User manual

Oberen Teil des Schlosses mit einer Hand umgreifen, auf
die Bremsscheibe schieben, den Bolzen durch eine Öffnung
führen und dann das gewölbte Batteriefach gegen die
Scheibe drücken, das Schloss verriegelt und wird
automatisch aktiviert (s. Abb. 3-5).
Die Scharfschaltung wird durch 2 sec. Aufleuchten der LED
(grün) und anschließendem Signalton angezeigt. Zyklisches
Blinken (LED rot) alle 6 sec. signalisiert die Aktivierung.
Low-Battery-Warnung (2,6 - 2,9 V): Schnelles oranges
Flackern. Scharfschaltung nach 4 sec quittiert mit
Signalton. Die Funktion der Anlage ist voll gewährleistet,
Batterien bei Gelegenheit ersetzen.
(<2,6 V): Schnelles rotes Flackern der LED plus 3 kurze
“Piep”-Töne. Scharfschaltung nach 6 sec quittiert mit
Signalton. Batterien sollten ersetzt werden.
Der Alarm wird bei jeder Lageveränderung und Erschüt-
terung des aktivierten Schlosses ausgelöst (3D-Position
System) (s. Abb 6-8). Der Alarm schaltet sich nach
Auslösung nach ca. 15 sec. wieder automatisch ab, das
System aktiviert sich dann erneut.
Wir empfehlen den Einsatz hochwertiger Alkaline-
Batterien. Beim Einsetzen auf richtige Polarität (+/-) achten.
Sicherheitshinweis: Das Schloss während der Fahrt nicht
außen am Motorrad transportieren (Unfallgefahr).
D
ABUS haftet nicht für Schäden und Verletzungen, die
durch unsachgemäße Montage hervorgerufen werden
könnten. Gesetzliche Rechte sind hierdurch unberührt.
Technische Änderungen und Irrtümer vorbehalten.
D
A
B
C
Hinweis: Batterien nicht kurzschließen, ins Feuer werfen
oder aufladen.
Gewährleistung: ABUS leistet für dieses Schloss eine Ge-
währleistung von 2 Jahren für Material- und Herstellungs-
fehler, beginnend mit dem Kaufdatum des Originalbelegs.
Ohne Kaufbeleg besteht kein Gewährleistungsanspruch.
Batterien sind von der Gewährleistung ausgenommen.
E
15
110 db !
ABUS
August Bremicker Söhne KG
Altenhofer Weg 25
58300 Wetter
Germany
www.abus.de
ABUS © 2009
GB
ABUS is not liable to damages or injuries caused by
inappropriate mounting. Any legal rights remain
unaffected. Technical changes and errors reserved.
F
ABUS n'est pas responsable des blessures et dommages
occasionnés par une utilisation inappropriée du produit.
Les droits légaux ne sont remis en cause. Sous réserve de
modifications techniques et d'erreurs éventuelles.
NL
ABUS is niet aansprakelijk voor schade en verwondingen,
die door onkundige montage veroorzaakt kunnen
worden. Alle rechten voorbehouden. Technische
wijzigingen en fouten voorbehouden.
P
Abus não é responsável por danos ou ferimentos
causados por montagem inadequada. Qualquer direitos
legais permanecem inalterado. Alterações técnicas e
erros reservados.
E
ABUS no es responsable de cualquier daño o herida
causada por un montaje inapropiado. Esto no afecta los
derechos legales. Se reserva el derecho de realizar cambios
técnicos o por errores.
I
ABUS non è responsabile per danni causati da un
montaggio inappropriato. ABUS si riserva il diritto di
effettuare modifiche tecniche e non è responsabile per
errori di stampa.
S
ABUS bär inget ansvar för skador som uppkommer
genom oriktigt handhavande eller felaktigt montering.
ABUS förbehåller sig rätten till tekniska ändringar och tar
inget ansvar för tryckfel.
CZ
ABUS neručí za škody a zranění, ke kterým může dojít v
důsledku neodborné montáže a obsluhy. Zákonná práva
tím nejsou dotčena. Technické změny a omyly vyhrazeny.
RUS
PL
ABUS nie ponosi odpowiedzialności za szkody i urazy
powstałe w wyniku niewłaściwej obsługi urządzenia. Nie
dotyczy to praw ustawowych. Zastrzegamy sobie prawo
do dokonywania zmian technicznych i pomyłek.
DK
ABUS hæfter ikke for skader opstået ved forkert brug eller
tekniske indgreb på produktet.
Grasp the top part of the lock with one hand, push onto
the brake disk, guide the bolt through an opening and
push the arched battery compartment against the disk.
The lock latches and is automatically activated
(see Fig. 3-5).
Arming is indicated with an LED that shines for 2 sec. and
a subsequent beep. Repeated flashing every 6 sec. signals
activation. Important: Do not alter the position of the lock
after it is closed; that will trigger an alarm (vibration).
Low battery warning: Rapid flickering of the LED and 3
short "beep" tones. The batteries should be replaced.
We recommend using high-quality alkaline batteries. Pay
attention to correct polarity (+/-) when inserting.
Safety instructions: Do not transport the lock externally on
the motorcycle while riding (accident hazard).
D
A
B
C
Note: Do not short-circuit the batteries; do not throw them
into fire and do not charge.
Guarantee: ABUS provides a 2 year guarantee on this lock
covering material and manufacturing defects starting from
the date of purchase shown on the original sales document.
There are no warranty rights without a sales document.
Batteries are not included in the guarantee.
E
Prendre la partie supérieure du bloque disque d'une seule
main, l'accrocher sur le disque de frein. Introduire le boulon
dans une ouverture puis presser le boitier contre le disque
de frein. Le cadenas se verrouille et s'active
automatiquement (voir schémas
3-5).
Un signal sonore et lumineux retentit durant 2 secondes
au moment de l'activation. Toutes les 6 secondes, la diode
du bloque disque s'allume pour signaler le bon
fonctionnement. Important : Ne pas changer la position du
bloque disque une fois verrouillée, l'alarme pourrait alors
se déclencher (choc).
Avertisseur batterie faible: Le voyant lumineux s'allume et
un bip de 3 secondes retentit. Les piles doivent être alors
changées.
Nous vous conseillons d'utiliser des piles de haute qualité
(Alcalines).Veillez à bien respecter la polarité des piles (+/-).
Conseil de sécurité : L'antivol ne doit pas être accroché sur
la moto pendant la conduite. (Risque d'accident).
D
A
B
C
Conseil: Ne pas tenter d'ouvrir les piles, les jeter dans le feu ou
de les charger anormalement.
Garantie : ABUS offre pour cet antivol une garantie de 2 ans
portant sur les pièces et vice de fabrication. La garantie débute à
partir de la date d'achat du produit original. Sans la preuve
d'achat, la garantie n'est pas recevable. Les piles sont exclues de
la garantie.
E
Bovenste gedeelte van het slot vasthouden en over de
remschijf schuiven, de bout door een opening voeren en
het gewelfde batterijdeel tegen de schijf drukken. Het slot
wordt vergrendeld en automatisch geactiveerd (zie afb. 3-
5).
De scherpstelling wordt door 2 seconden oplichten van
de LED verlichting en aansluitende signaaltoon gemeld.
Elke 6 seconden knipperen toont de activering. Belangrijk:
de positie van het slot na afsluiting niet meer veranderen,
anders volgt een alarmmelding (trilling).
Waarschuwing batterijen: Indien de LED verlichting snel
oplicht en de alarmtoon 3 korte (piep)signalen laat horen
dienen de batterijen vervangen te worden.
Wij adviseren het gebruik van hoogwaardige Alkaline
batterijen. Bij het inzetten letten op de juiste polariteit
(+/-).
Veiligheidswaarschuwing: het slot tijdens het rijden niet
aan de motor bevestigd meenemen (gevaar tijdens
ongevallen).
D
A
B
C
Waarschuwing: Batterijen niet kortsluiten, in vuur werpen
of opladen.
Garantie: ABUS biedt voor dit slot 2 jaar garantie op
materiaal- en productiefouten, startend vanaf de datum
van aankoop zoals omschreven op de aankoopnota.
Zonder aankoopnota geen aanspraak op garantie
mogelijk. Batterijen zijn uitgesloten van garantie.
E
Agarrar a parte superior do cadeado de disco com uma
mão, empurrar para o disco do freio, o parafuso através de
uma guia de abertura e empurre o compartimento da
bateria contra o disco. O cadeado fecha e é
automaticamente activado (ver fig. 3-5).
Posição de armado é indicado com um pisca que brilha
por 2 seg. e um posterior apito. Pisca repetido a cada 6
segundos. Sinais de activado . Importante: Não altere a
posição do cadeado após ser fechado, o que irá acionar
um alarme (vibração).
Aviso de bateria fraca: Flechada muito rápida do pisca e 3
curtos sons de apitos. As baterias devem ser substituídas.
Recomendamos a utilização de pilhas alcalinas de alta
qualidade. Preste atenção à polaridade correta quando
(+/-) inserindo.
Instruções de segurança: Não transportar o cadeado
externamente sobre a motocicleta enquanto conduz
(perigo de acidente).
D
A
B
C
Nota: Não faça curto-circuito com as baterias, não as jogue
em fogo e não as carregue.
Garantia: Abus prevê 2 anos de garantia sobre este cadeado
de disco cobrindo defeitos materiais e manufatura, a partir da
data da compra original apresentado no documento de
vendas. Não há garantia direitos sem um documento de
vendas. As baterias não estão incluídas na garantia.
E
Coja la parte de arriba del antirrobo con una mano,
presione contra el disco de freno, guiando el pasador de
la parte inferior a través de un agujero del disco y apriete
el compartimento arqueado de pilas interior contra el
disco . El antirrobo se cierra y se activa automáticamente
(ver Fig 3-5)).
La activación de la alarma se indica con una luz LED que
se ilumina durante 2 segundos y seguido se oye un
“beep”. Entonces flasea la luz intermitente con señal
óptica cada 6 segundos que indica que la alarma está
activada. Importante: No altere la posición del antirrobo
después de haberlo cerrado, pues esto dispararía la
alarma (la vibración)
Indicación de batería baja: Rápida intermitencia de la luz
LED y tres cortos sonidos “beep” seguidos. Las pilas
deben cambiarse.
Recomendamos el uso de pilas alcalinas de alta calidad.
Tenga en cuenta la correcta polaridad (+/-) durante la
colocación de las pilas.
Por su seguridad: No transporte el antirrobo
externamente en la moto mientras conduce . (Peligro de
accidente).
D
A
B
C
Nota: No haga cortocircuito con las baterías, no echarlas al
fuego y no cargarlas.
Garantía: ABUS da 2 años de garantía en este antirrobo lo que
cubre el material y cualquier defecto de fabricación desde la
fecha de compra mostrada en la factura original. La garantía
no cubre si no hay documento de compra. Las pilas no están
incluidas en la garantía.
E
Impugnate la parte superiore dell' antifurto con una
mano, inserite il perno in uno dei fori del disco del
freno e premete il rialzo del vano batterie contro il
disco. L' antifurto si chiuderà e si attiverà
automaticamente.
L' attivazione, della parte elettronica, è indicata da un
LED che lampeggia per 2 secondi e da un successivo
"beep". Quando l' allarme è attivato il LED ripete il
segnale luminoso ogni 6 sec. Importante: non
modificate la posizione dell' antifurto dopo che è
stato inserito, ciò potrebbe attivare l' allarme (in caso
di vibrazione)
Segnalazione batterie scariche: rapida segnalazione
luminosa del LED e tre corti segnali sonori (beep). La
batteria deve essere sostituita.
Raccomandiamo l' utilizzo di batterie alcaline di
qualità. Prestate attenzione, quando le inserite, alla
coretta posizione dei poli (+/-).
Istruzioni di sicurezza: la custodia dell' antifurto non
può essere utilizzat per il trasporto all' esterno della
moto! Durante la marcia riporre sempre l' antifurto in
un cassetto/vano chiuso.
D
A
B
C
Note: non causare corto circuito alle batterie, non
avvicinarle a fonti calore (fuoco, caloriferi etc.) e non
ricaricate le batterie incluse nella confezione.
Garanzia: ABUS fornisce una garanzia di 2 anni sui
componenti dell' antifurto e su eventuali difetti di
produzione, a partire dalla data di acquisto (come da
documento di acquisto, scontrino fiscale/fattura). Non si
ha diritto alla garanzia in mancanza del documento di
acquisto. Le batterie non sono incluse nella garanzia.
E
Håll i överdelen av låset med en hand och för det på
bromsskivan. För låstappen igenom ett hål i skivan
och TRYCK låshuset i riktning mot skivan. Låset skall
nu låsas med ett tydligt klick, och blir larmet blir
automatiskt aktiverat. (se bild. 3-5).
Larmaktiveringen indikeras av fast lysande LED i 2
sek och i anslutning en signalton. LED blinkar
därefter med 6 sek intervall för att indikera aktiv
övervakning.OBS! Om låset flyttas eller skakas efter
aktivering kommer larmet att utlösas.
(Vibrationssensor).
Svagt batteri: Indikeras genom ett snabbt blinkande
av LED och 3 korta pip-toner vid aktivering. Batteri
måste bytas för att säkerställa funktion.
Abus rekommenderar att endast alkaliska batterier
av hög kvalitét används. Vid byte var noga med att
beakta polaritet. (+/-)
OBS!: Låset skall inte transporteras på utsidan av
motorfordonet vid färd för att utesluta skaderisk.
D
A
B
C
Hänvisning: Batterier skall skyddas från kortslutning, eld
och inte laddas om det inte är batterier speciellt avsedda
för detta. Förbrukade batterier skall hanteras på
behörligt sätt och inte slängas i normala sopor.
Garanti: ABUS lämnar en garanti om 2 år från
inköpsdatumet på materialfel och tillverkningsfel. För
garantianspråk måste original inköpskvitto sparas. På
batterier kan ingen garanti lämnas.
E
Horní díl zámku nasuňte na brzdový kotouč. Čep
provlékněte otvorem a poté zatlačte vyčnívající
přihrádku na baterie proti kotouči. Zámek se zablokuje
a automaticky se zaktivuje. (viz obr. 3-5)
K indikaci dochází z prodlevou 2 vteřiny a je doprovázena
signálním tónem a rozsvícením LED světla. Cyklické
blikání každých 6 vteřin signalizuje aktivaci zámku.
Důležité: Polohu zámku po aktivaci neměňte, jinak
dojde ke spuštění alarmu.
Výstraha - slabé baterie: Jsou-li slabé baterie
signalizuje tak zámek rychle blikajícím LED světlem a
3 krátkými tóny. Baterie je třeba vyměnit.
Doporučujeme používat kvalitní alkalické baterie. Při
vkládání dbejte na dodržení správné polarity (+/-).
Bezpečnostní upozornění: Během jízdy nepřepravujte
zámek volně na motocyklu (nebezpečí nehody).
D
A
B
C
Upozornění: Baterie nezkratovat, neházet do ohně ani
nenabíjet.
Záruka: ABUS poskytuje na tento zámek záruku 2 roky na
výrobní vady a vady materiálu. Záruční lhůta začíná dnem
nákupu, uvedeném na originálu dokladu o koupi.
Bez dokladu o koupi zaniká nárok na plnění záruky. Záruka
se nevztahuje na baterie.
E
ажать верхнюю часть замка одной рукой,
толкнуть вперёд тормозной диск, направить
болт сквозь отверстие и протолкнуть в изгиб
батарейку противоположно диску. адвижки
замка автоматически активированы (см.
фигуры 3-5).
акрытие обозначается сигналом, после 2-x
секудной паузы. ажно: не менять положение
замка после закрытия, это нарушит сигнал
(вибрацию).
$азряженная батарея предупреждается трех-
секундым звуковым сигналом.
%ы рекомендуем использовать батареи
высшеро качества. Обратите внимание на
правильность направления полярностей (+/-)
во время использования.
'нструкция безопасности: не использоваты
замок непосредственно на мотоцикле во время
езды (возникнет опасность аварии)
D
A
B
C
*римечание: не использовать краткосрочные
батареи, не брасать их в огонь и не заряжать.
0арантии: компания ABUS предусматривает 2-x
годичную гарантию на покрытие и фабричные
дефекты с момента продажи указаном на
оригинальном документе. 1ез настоящего
документа неполадки не устраняются. 6аличие
батареек не включено в гарантию.
E
Uchwycić ręką górną część blokady i wsunąć ja na
tarczę hamulcową. Wprowadzić trzpień w otwór
tarczy a następnie nacisnąć wypukłą część
schowka na baterie. Blokada uzbraja się
automatycznie (rys. 3-5)
Uzbrojenie jest sygnalizowane świeceniem się przez
2 sek. diody LED a na koniec krótkim sygnałem
dźwiekowym. Miganie diody co 6 sek. informuje o
uzbrojeniu blokady. Nie należy zmieniać położenia
blokady po uzbrojeniu - w przeciwnym razie nastąpi
wzbudzenie alarmu (przez wstrząs).
Ostrzeżenie o niskim stanie baterii: szybkie
migotanie diody i trzy krótkie piknięcia. Należy
niezwłocznie wymienić baterie.
Zalecamy stosowanie wysokiej jakości baterii
alkaicznych. Należy zwrócić uwagę na właściwą
polaryzację baterii (+/-).
UWAGA: Nie należy transportować blokady na
zewnątrz na motocyklu - niebezpieczeństwo
wypadku.
D
A
B
C
UWAGA: nie wolno zwierać baterii, wrzucać ich do
ognia ani ładować.
Gwarancja: ABUS udziela gwarancji na produkt na 2
lata od daty zakupu potwierdzonej oryginalnym
dowodem zakupu. Bez dowodu zakupu gwarancja nie
zostanie uznana.
Baterie są wyłączone z gwarancji.
E
Tag fat med èn hånd om den øverste del af låsen, og
skub den ind over skiven. Låsepalen føres ind over en
åbning i skiven, og den underste del af låsen trykkes
mod skiven, så låsepalen klikker på plads. Alarmen
bliver nu aktiveret. (figur 3-5)
Efter 2 sekunder lyser kontrollampen, og der lyder
samtidigt et bip som tegn på, at alarmen nu er
aktiveret. Kontrollampen blinker med 6 sekunders
intervaller som tegn på, at alarmen er aktiveret.
Vigtigt: Efter aktivering af alarmen er det vigtigt ikke
at flytte låsen, da alarmen udløses ved rystelser.
Udskiftning af batteri: hvis alarmen afgiver en 3-
sekunders tone, er det tegn på, at batterierne skal
udskiftes.
Vi anbefaler at bruge alkaline batterier i høj kvalitet.
Husk at vende batterierne rigtigt ved montering.
Sikkerheds tip: på grund af faren ved uheld under
kørslen anbefales det ikke at opbevare låsen i
jakkelommer e.l.
D
A
B
C
Låsen er omfattet af Købelovens bestemmelser, som
yder 6 måneders garanti, samt 2 års reklamationsret.
Ved reklamation: husk at medbringe kvittering for købet.
E
GR
D
A
B
C
E
ABUS не гарантирует от повреждения и ударов,
каторые могут быть получены в результате
неправельного мантажа. аконные права тут не
действуют. 7ехнические изменение и дефекты
могут быть.
16
F
Batterien können nach
Gebrauch zurück-
gegeben werden.
Batteries may be returned after use. Les piles peuvent être recyclées
après utilisation
Recomendamos que não coloque as
pilhas (baterias) usadas no lixo
doméstico, mas
nos eco pontos
específicos
Baterie se mohou po použití vrátit.
Zużyte baterie należy wrzucić do
specjalnego pojemnika w sklepie.
Las pilas pueden devolverse al proveedor
una vez gastadas o depositadas en los
lugares habilitados
para ello.
Förbrukade batterier skall hanteras på
behörligt sätt och inte slängas i
normala sopor.