CG 6400 d Kaffee-Espresso-Vollautomat g Fully Automatic Espresso Maker s Kaffe-espresso helautomat q Täysin automaattinen espressokahviasema c Zcela automatický automat na espresso o Automat do kawy espresso h Kávéautomata u Êîôåâàðêà-àâòîìàò Gebrauchsanweisung Operating instructions Bruksanvisning Käyttöohje Návod k použití Instrukcja obs³ugi Használati útmutató Ðóêîâîäñòâî ïî ýêñïëóàòàöèè
F G H E J K D L C B M N A O 1 2
V W U T S R Q P Y Z X 2 3
c d e f b g h j a k 3 4 4 5 6 7 8 9 10 11
12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 5
28 29 30 31 32 33 34 35 e a f b c 37 d 36 6 38
d geehrte Kundin, d Sehr sehr geehrter Kunde, lesen Sie bitte diese Gebrauchsanweisung sorgfältig durch. Beachten Sie vor allem die Sicherheitshinweise! Bewahren Sie die Gebrauchsanleitung zum späteren Nachschlagen auf und geben Sie sie an eventuelle Nachbesitzer des Gerätes weiter. Inhaltsverzeichnis 1 Bildlegende 1.1 Vorderansicht (Bild 1) 1.2 Vorderansicht mit offener Servicetür (Bild 2) 1.
d 1 Bildlegende 1.1 Vorderansicht (Bild 1) Tropfgitter Warmhaltekanne Hauptschalter (Geräterückseite) Höhenverstellbarer Kaffeeauslauf Bedienfeld (siehe Bild 3) Deckel für Kaffeebohnenbehälter Deckel für Kaffeepulverschacht Beheizte Tassenablage Schwenkrohr für Dampf und Heißwasser K Dampfdüse (abnehmbar) L Dampfdüsen-Innenteil (abnehmbar) M Öffnungsknopf für Servicetür N Wassertank mit Max-Marke (entnehmbar) O Abtropfschale mit Schwimmer (entnehmbar) 1.
d 2 Kaffee und Espresso • • • • • • Die Funktion Ihres Vollautomaten garantiert Ihnen einfachste Bedienung, bei der Kaffeezubereitung ebenso wie bei der Wartung und Pflege.
d Sicherheit beim Betrieb • Achtung! Kaffeeauslauf, Dampfdüse und Tassenablage werden funktionsbedingt während des Betriebes heiß. Kinder fernhalten! • Achtung! Verbrühungsgefahr bei aktivierter Dampfdüse! Austretendes Heißwasser bzw. heißer Wasserdampf kann zu Verbrühungen führen. Aktivieren Sie die Dampfdüse nur, wenn Sie ein Behältnis unter die Dampfdüse halten.
d 4 • • • • • • • • • Übersicht der Menüpunkte 5 Menü-Modus Im folgende finden Sie eine Übersicht über die Menüpunkte, in denen Sie die werksseitig voreingestellten Geräteparameter ändern und speichern, sowie Programme starten und Informationen abrufen können. Detaillierte Informationen dazu finden Sie in den weiteren Kapiteln dieser Bedienungsanleitung. Menü «SPRACHE WÄHLEN» • Displaysprache, mehrere Sprachen stehen zur Auswahl.
d 6.2 Wasser einfüllen Vergewissern Sie sich vor jedem Einschalten, ob sich Wasser im Wassertank befindet und füllen Sie gegebenenfalls 1 auf. Das Gerät benötigt bei jedem Einschalt- bzw. Ausschaltvorgang Wasser für die automatischen Spülvorgänge. 0 Entnehmen Sie den Wassertank aus dem Gerät (Bild 6). Drehen Sie die Dampfdüse stets zur Gerätemitte, 3 bevor Sie den Wassertank entnehmen, sonst kann der Tank nicht entnommen werden. 0 Füllen Sie den Wassertank mit frischem kaltem Wasser.
d 0 Drehen Sie die Dampfdüse nach aussen und stellen Sie eine Tasse darunter (Bild 9). 0 Drehknopf für Dampf und Heisswasser so weit wie möglich gegen den Uhrzeigersinn auf die Stellung drehen (Bild 10). 6.5 Nach ein paar Sekunden läuft etwas Wasser aus der Dampfdüse und es wird ein Fortschrittsbalken angezeigt. Wenn die Tasse mit etwa 30 ml Wasser gefüllt ist, ist der Fortschrittsbalken aufgefüllt und das Display zeigt «DAMPFKNOPF DREHEN».
d 3 6.7 Wenn Sie das Gerät längere Zeit nicht benutzen, sollten Sie nach dem Ausschalten mit der Taste „Ein/Aus“ zusätzlich den Hauptschalter an der Geräterückseite ausschalten (Bild 8). 0 Wasserhärte einstellen 0 Nach der ersten Inbetriebnahme oder bei Verwendung einer anderen Wasserqualität sollten Sie das Gerät auf die Wasser-Härtestufe einstellen, die der örtlichen Wasserhärte entspricht.
d Das Gerät ist auf eine mittlere Tassengrösse und normale Kaffeestärke voreingestellt. Wählen Sie je nach Geschmack einen „kurzen“ Espresso oder einen „langen“ Kaffee mit Crema. 0 Wählen Sie die gewünschte Tassengrösse mit dem Drehknopf „Tassengrösse“ (Bild 13). Die gewählte Tassengrösse wird angezeigt. Das Gerät ist werkseitig auf Standardmengen eingestellt.
d 3 Wenn das Display die Meldung «TRESTERBEHÄLTER LEEREN» anzeigt, ist der Tresterbehälter voll und muss geleert sowie gereinigt werden, siehe „Tresterbehälter leeren“ Seite 25. Solange der Tresterbehälter nicht gereinigt wird, bleibt diese Meldung stehen, und die Kaffeemaschine kann keinen Kaffee zubereiten. 3 Während der Kaffeeausgabe niemals den Wassertank herausnehmen. Falls dieser herausgenommen wurde, kann die Kaffeemaschine keinen Kaffee mehr zubereiten.
d Das Gerät ist auf eine mittlere Tassengrösse und normale Kaffeestärke voreingestellt. Sie können Ihre bevorzugte Tassengrösse und Kaffeestärke wie unter „Programm für Kanne einstellen (Kaffeestärke und Füllmenge für die Kanne)“ Seite 22 beschrieben einstellen. 0 Drehen Sie den Deckel der mitgelieferten Edelstahl-Warmhaltekanne in die Position zum Abnehmen (Bild 17) und nehmen Sie den Deckel ab. Spülen Sie die Kanne und den Deckel.
d wird das laufende Programm abgebrochen. Nachdem der Fehler behoben ist, muss das Programm neu gestartet werden. Dabei muss die Menge Kaffee, die sich bereits in der Kanne befindet, berücksichtigt werden, damit die Kanne nicht überfüllt wird. 9 Kaffeepulver für die nächste Tasse einfüllen. Füllen Sie nie Pulver bei ausgeschalteter Maschine ein, da dieses sonst im Innern des Gerätes verteilt wird. 1 Kaffee mit Pulver zubereiten Mit dieser Funktion können Sie bereits gemahlenen Kaffee, z.B.
d 10 Milch aufschäumen Der Dampf kann zum Aufschäumen von Milch und zum Erhitzen von Flüssigkeiten benutzt werden. Da zur Dampferzeugung eine höhere Temperatur benötigt wird als zur Kaffeezubereitung, verfügt das Gerät über einen zusätzlichen Dampfmodus. 3 Für eine Portion Cappuccino füllen Sie eine große Tasse zu 1/2 bis 2/3 mit Espresso und geben anschließend die aufgeschäumte Milch dazu. Achtung! Verbrühungsgefahr bei aktivierter Dampfdüse! Austretendes Heißwasser bzw.
d Achtung! Verbrühungsgefahr durch herausspritzende, heiße Milch! Schalten Sie den Dampf ab, bevor Sie das Gefäß mit der aufgeschäumten Milch herausziehen. 0 Verlassen Sie den Dampfmodus, indem Sie die Taste "Dampf" (Bild 24) drücken oder warten Sie ca. 120 Sek., bis das Gerät automatisch in den Kaffeemodus zurückkehrt; das Display zeigt «BITTE WARTEN…». Das Gerät ist nun wieder für die Kaffeezubereitung bereit, im Display erscheint die zuletzt gewählte Kaffeeeinstellung.
d 12 Mahlgrad einstellen 13 Das Mahlwerk ist werkseitig auf einen 13.1 mittleren Mahlgrad eingestellt. Sollte die Kaffeeausgabe entweder zu schnell oder zu langsam (tröpfchenweise) sein, können Sie den Mahlgrad während des 0 Mahlvorgangs verändern. Der Mahlgrad darf nur während des Mahlvorgangs verändert werden. Einstellungen am stehenden Mahlwerk können die Kaffeemaschine beschädigen. 0 Stellen Sie den Mahlgrad mit dem Knopf für die Mahlgradeinstellung (Bild 2, T) ein (Bild 12).
d 0 Drücken Sie die Tasten Blättern "<" oder ">" (Bild 5) so oft, bis der Menüpunkt «TEMPERATUR» erscheint. 0 Bestätigen Sie den Menüpunkt mit der Taste "OK" (Bild 5). Das Display zeigt die aktuelle Einstellung, z.B. «TEMPERATUR HOCH». 0 Wählen Sie gegebenenfalls mit den Tasten Blättern "<" oder ">" (Bild 5) eine andere Temperatur. 0 Wenn die gewünschte Temperatur angezeigt wird, bestätigen Sie diese mit der Taste "OK" (Bild 5). Diese Temperatur ist hiermit programmiert.
d 0 Bestätigen Sie den Menüpunkt mit der 3 Taste "OK" (Bild 5). Das Display zeigt die aktuelle Einstellung, z.B. «KANNE EXTRA-MILD». 0 0 Wählen Sie gegebenenfalls mit den Tasten Blättern "<" oder ">" (Bild 5) in 5 Schritten eine andere Kaffeestärke von extra mild bis extra stark. 0 Wird die gewünschte Kaffeestärke angezeigt, bestätigen Sie dies mit der Taste "OK" (Bild 5). Diese Kaffeestärke 13.5 ist hiermit programmiert. Wird „OK“ nicht gedrückt, kehrt das Gerät nach ca.
d 0 Wenn die gewünschte Füllmenge angezeigt wird, bestätigen Sie dies mit der Taste "OK" (Bild 5). Diese Füllmenge ist nun programmiert. Wird „OK“ nicht gedrückt, kehrt das Gerät nach ca. 120 Sekunden automatisch in den Kaffeemodus zurück, ohne die Eingaben zu speichern. Das Display springt nach der Programmierung automatisch zum Menüpunkt zum Einstellen der Füllmenge zurück, z.B. «ESPRESSOTASSE».
d 0 Bestätigen Sie den Menüpunkt mit der Taste "OK" (Bild 5). Das Gerät ist jetzt auf die Werkseinstellungen zurückgesetzt. Wird „OK“ nicht gedrückt, kehrt das Gerät nach ca. 120 Sekunden automatisch in den Kaffeemodus zurück, ohne dass es auf die Werkseinstellungen zurückgesetzt wird. 3 14 Das Gerät springt nach der Programmierung automatisch in den Kaffeemodus zurück. Reinigung und Pflege Halten Sie Ihr Gerät stets sauber für konstante Kaffeequalität und störungsfreie Funktion. 14.
d füllt und der übermäßige Kaffeesatz die Kaffeemaschine verstopft. 3 Wenn Sie den Tresterbehälter entnommen haben, zeigt das Display «TRESTERBEHÄLTER EINSETZEN». 3 Leeren Sie grundsätzlich bei täglichem Gebrauch des Gerätes auch den Behälter täglich. Entleeren Sie den Tresterbehälter immer bei eingeschaltetem Gerät. Nur dann erkennt das Gerät die Entleerung. 0 0 14.3 Mahlwerk reinigen Kaffeemehlrückstände können mit einem weichen Pinsel oder einem Staubsauger aus dem Bohnenbehälter entfernt werden.
d 0 Nun fest auf die Schrift PUSH (Bild 36, e) drücken, bis die Brüheinheit hörbar einrastet. 0 Versichern Sie sich, nachdem Sie das Klicken des Einrastens gehört haben, dass die roten Tasten (Bild 36, f) herausgeschnappt sind, andernfalls kann die Servicetür nicht geschlossen werden. Bild 37: Die beiden roten Tasten sind korrekt herausgeschnappt. Bild 38: Die beiden roten Tasten sind nicht herausgeschnappt. 0 Setzen Sie die Abtropfschale zusammen mit dem Tresterbehälter wieder ein.
d 0 0 0 0 0 28 chen wie Marmor, Kalkstein und Keramik geraten. Ein Gefäss mit mindestens 1,5 Liter Fassungsvermögen unter die Dampfdüse stellen (Bild 9) Den Drehknopf für Dampf und Heisswasser auf die Position stellen. Das Entkalkungsprogramm startet und die Entkalkungsflüssigkeit läuft aus der Dampfdüse. Das Display zeigt «ENTKALKEN» und einen Fortschrittsbalken mit einer Prozentanzeige, z.B. « 25%».
d 16 Was ist zu tun, wenn auf dem Display folgende Meldung erscheint... «TANK AUFFÜLLEN» • Der Wassertank ist leer oder nicht richtig eingesetzt. 0 Den Wassertank auffüllen und vorschriftsmässig einsetzen, siehe „Wasser einfüllen“ Seite 12. • Der Wassertank ist schmutzig, oder es haben sich Kalkverkrustungen darin gebildet. 0 Den Wassertank ausspülen oder entkalken. • 0 • 0 «PULVER ZU FEIN MAHLGRAD EINSTELLEN UND DAMPFKNOPF DEHEN» Die Kaffeemaschine kann keinen Kaffee zubereiten.
d «ALARM» • Das Maschineninnere ist sehr verschmutzt. 0 Das Maschineninnere sorgfältig reinigen, siehe „Brüheinheit reinigen“ Seite 26. Wenn nach erfolgter Reinigung die Kaffeemaschine noch immer die Meldung anzeigt, wenden Sie sich bitte an den Kundendienst.
d Die Brüheinheit lässt sich zur Reinigung nicht herausnehmen • Die Kaffeemaschine ist eingeschaltet. Die Brüheinheit kann nur bei ausgeschalteter Maschine entnommen werden. 0 Gerät ausschalten und die Brüheinheit entnehmen (siehe „Brüheinheit reinigen“ Seite 26). 3 • 0 • 0 Achtung: Die Brüheinheit kann nur herausgenommen werden, wenn das Gerät mit der Taste Ein/Aus an der Gerätevorderseite ausgeschaltet ist. Das Gerät soll nicht vom Stromnetzt getrennt werden.
d 19 2 Entsorgung Verpackungsmaterial Die Verpackungsmaterialien sind umweltverträglich und wiederverwertbar. Die Kunststoffteile sind gekennzeichnet, z.B. >PE<, >PS< etc. Entsorgen Sie die Verpackungsmaterialien entsprechend ihrer Kennzeichnung bei den kommunalen Entsorgungsstellen in den dafür vorgesehenen Sammelbehältern.
g Customer g Dear Please read this user manual carefully, paying special attention to the safety notes! Keep the manual in a safe place for later reference, and pass it on to any new owner. Contents 1 Figure captions 34 1.1 Front view (Fig. 1) 34 1.2 Front view with open service door (Fig. 2) 34 1.3 Control panel (Fig. 3) 34 2 Coffee and espresso 35 3 Safety Information 35 4 Overview of the menu items 37 5 Menu mode 37 6 Before using for the first time 6.
g 1 Figure captions 1.1 Front view (Fig. 1) 1.2 Front view with open service door (Fig. 2) P Drip grid Q Thermos jug R Main switch (rear side of appliance) S Height-adjustable coffee dispenser T Control panel (see Fig. 3) U Bean container lid V Pre-ground coffee lid W Heated cup rack X Swivel pipe for steam and hot water Y Steam nozzle (removable) Z Inner part of steam nozzle (removable) Service door opening button 1.3 Water tank with max.
g 2 Coffee and espresso • • • • • • Your fully automated coffee machine guarantees you absolute ease of operation, both in making coffee and in maintenance and care.
g • Caution! Danger of scalding when the steam nozzle is activated! Hot water or steam output can cause scalding. Activate the steam nozzle only when you are holding a container under the nozzle. • Do not use steam to heat inflammable liquids! • Only use the coffee machine with water in the system! Fill the water tank only with cold water. Do not use hot water, milk or other liquids. Do not exceed the maximum fill level of approx. 1.8 litres.
g 4 Overview of the menu items • • • • • • • • • 5 Menu mode Below is an overview of those menu items where you can change and save the machine parameters that are preset at the factory, and also start programs and call up information. You will find detailed information on this in the further chapters of these operating • instructions. «CHOOSE LANGUAGE» menu Display language; several languages • are available for selection.
g 6.2 Filling with water 1 Each time before switching on the coffee machine, check that there is water in the water tank, and refill if necessary. The coffee machine requires water for the automatic rinsing processes 3 each time the machine is switched on or off. 0 Remove the water tank from the coffee machine (Fig. 6). Before the tank is removed, the steam nozzle must 6.4 always be positioned towards the centre of the appliance, otherwise the tank cannot be removed.
g progress bar will be complete and the display shows «TURN STEAM KNOB». 0 Turn the steam knob clockwise (Fig. 10) as far as it will go, to the position , to stop the water running out. The appliance now displays «TURNING OFF PLEASE WAIT...» and switches itself off. 0 Fill the coffee bean container with coffee beans; see „Filling the coffee bean container“, page 38. ing cycles that are carried out each time the appliance is switched on or off. 0 Switch the machine on with the "On/ Off" key (Fig. 11).
g the machine to the water hardness level corresponding to the local water hardness. You can use the enclosed test strip to determine the water hardness, or contact your local water supply company. Determining water hardness 0 Dip the test strip in cold water for around 1 second. Shake off the excess water, and gauge the hardness by means of the pink bands. No pink bands or one pink band: Hardness level 1, soft up to 1.24 mmol/l, or up to 7° German hardness, or up to 12.
g gram (Programming the fill level)“, page 48. You can also choose coffee with an extra-mild, mild, normal, strong or extra-strong strength. 0 To choose the required strength, turn the knob for "Coffee strength selection" (Fig 14). The selected coffee strength will be displayed. 0 Place one or two cups under the coffee dispensing spouts (Fig. 15). The dispenser can be slid up or down, to match the height of your cup/mug to reduce heat loss and coffee splashes (Fig. 16).
g 0 Confirm the menu item with the "OK" key (Fig. 5). The display shows «RINSING», and an advancing progress bar with a percentage indication « 40%». After rinsing, the machine returns automatically to the coffee mode. water from the steam nozzle for a few seconds. 3 7.1 When using the appliance for the first time, at least 4-5 cups of coffee need to be made before the appliance starts to yield satisfactory results.
g press the "JUG“ key (Fig. 19). Once you have done this, the appliance will deliver just the last 2 cups, to reach the programmed quantity of 8 cups. If there is either too little water to complete the requested operation, or the waste coffee container is full, the machine will stop the operation. The jug has to be removed to fill the water tank or to empty the waste coffee container; at this point, the current program is cancelled. After the error has been rectified, the program must be restarted.
g appliance will not make the coffee, the ground coffee will be dispersed inside the appliance, dirtying it, or the coffee will be delivered drop by drop and the message «GROUND TOO FINE ADJUST MILL AND TURN KNOB» will be displayed. Do not add ground coffee during the brewing process. Only put in ground coffee for the next cup when the brewing process has completely finished and the coffee machine is ready.
g To avoid any residual water mixing in with the milk when frothing, the water should be drained off beforehand. To do this, place a container under the steam nozzle and turn the knob for steam and hot water (Fig. 9) to position until steam emission starts. Then turn the knob back to position . 0 Pour low-fat, cold milk into a mug which must be small enough to fit under the steam nozzle. 3 The milk should be cold.
g 11 Preparing hot water The hot water can be used to pre-heat cups and for making hot drinks, e.g. tea or instant soups. Caution! Danger of scalding when the hot water nozzle is activated! Hot water or steam output can cause scalding. Activate the hot water nozzle only when a container is under the hot water nozzle. 0 Place a container under the hot water nozzle. 0 Turn the knob for steam and hot water to the position (Fig. 10). Hot water is dispensed; the display shows «HOT WATER».
g 13.2 Setting the coffee temperature 0 0 0 0 0 There are three temperature levels to choose from. The coffee temperature levels are defined as follows: «TEMPERATURE LOW» «TEMPERATURE MEDIUM» «TEMPERATURE HIGH» The factory setting is «TEMPERATURE HIGH». You can change this setting as follows: Press the "Menu" key (Fig. 4). The menu item «CHOOSE LANGUAGE» appears. Press the scrolling keys "<" or ">" (Fig. 5) until the menu item «TEMPERATURE» appears. Confirm the menu item with the "OK" key (Fig. 5).
g 0 Press the scrolling keys "<" or ">" (Fig. 5) until the menu item «JUG PROGRAM» appears. 3 0 Confirm the menu item with the "OK" key (Fig. 5). The display indicates «JUG COFFEE TASTE». 0 0 Confirm the menu item with the "OK" key (Fig. 5). The display indicates the current setting, e.g. «EXTRA-MILD JUG». 13.5 0 Where necessary, select a different strength from 5 stages ranging from extra mild to extra strong, using the scrolling keys "<" or ">" (Fig. 5).
g If "OK" is not pressed, after about 120 sec. the appliance returns automatically to the coffee mode without storing the setting. After programming, the display returns automatically to the menu item for setting the fill level, e.g. «ESPRESSO CUP». 0 To return to the coffee mode, press the "Menu" key (Fig. 4) twice or wait about 120 sec for the machine to return automatically to the coffee mode. 3 3 shows the number of jugs dispensed in the respective cup size, e.g.
g 14 Cleaning and Care To ensure consistent coffee quality and faultless operation, always keep your coffee machine clean. 14.1 Regular cleaning 14.2 Emptying the waste coffee container The appliance counts the number of coffees made. Every 14 single coffees (or 7 doubles) the appliance displays the message: «EMPTY WASTE COFFEE CONTAINER» to indicate that the waste coffee container is full and must be emptied and cleaned.
g 0 Remove any remaining coffee beans (you could use the vacuum cleaner with the hose or crevice tool attachment for this). 3 If a foreign object is impossible to remove, contact the Customer Service Centre. Caution! Risk of injury from the moving grinder. Never switch the coffee machine on when you are working on the grinder. This can lead to severe injuries. Before starting work, ensure that the machine is unplugged from the mains socket.
g 3 If it is still hard to insert the brewing unit, leave it out of the appliance, close the service door, unplug the appliance from the mains, then plug in again. Wait unitl the display has switched off, then open the service door and replace the brewing unit. 14.5 Running the descaling program The descaling program allows you to descale your coffee machine simply and effectively. The coffee machine must be descaled when you are instructed to do so by the display showing the message «DESCALE».
g 0 0 0 0 0 3 appliance. The upper line of the display shows the alternating messages «RINSING» and «TURN STEAM KNOB», whilst the lower line shows a progress bar with the percentage indication « 50%». Empty the container under the steam nozzle and replace it there. Turn the knob for steam and hot water to the position . A rinsing procedure with fresh water is carried out and the rinse water runs out of the steam nozzle.
g «INSERT WASTE COFFEE CONTAINER» • The waste coffee container has probably not been replaced after cleaning. 0 Open the service door and insert the waste coffee container. «ADD PRE-GROUND COFFEE» • With the ground coffee function selected, ground coffee has not been poured into the ground coffee filler. 0 Add the ground coffee as described in chapter „Using pre-ground coffee“, page 43. «FILL BEAN CONTAINER» • The coffee beans have run out.
g The coffee runs out too quickly • The coffee is ground too coarsely. 0 Turn the knob for setting grinding texture one click anticlockwise (see „Setting the grinding texture“, page 46). 3 The coffee flows out of only one of the dispensers • The dispenser holes are blocked. 0 Scrape off the dry coffee residues with a needle (Fig. 29). When the knob for steam and hot water is turned, no steam comes out of the steam nozzle • The holes in the steam nozzle and the inner part of the steam nozzle are clogged.
g 0 Remove the brewing unit and thoroughly clean the inside of the appliance, as described in the section „Cleaning the brewing unit“, page 51. Repeat the operation, but switch the appliance on first. • • • • 18 What to do if the coffee machine has to be transported Keep the original packaging as transport protection. It is important to use the original plastic bag as a protection against scratches. Secure the coffee machine and the thermos jug against jarring.
g 20 If service is needed If repairs should become necessary, including replacement of the mains cable, please telephone in the first instance our AEG-Electrolux Service Line. For Germany : 01801 - 20 30 60* (*Local tariff on Deutsche Telekom's landline network) Monday to Friday 8.00 am - 6.00 pm For Austria: For Repairs service: 0810-955 400 * For Product service: 0810-955 200* *From TELEKOM AUSTRIA’s landline network 0.10 Euro/min. Original packaging, including expanded foam parts, must be retained.
g 58
s kund, s Bästa läs noga igenom denna bruksanvisning. Beakta särskilt säkerhetsanvisningarna! Ta väl vara på bruksanvisningen för senare uppslagning och lämna ut den om en annan person övertar kaffebryggaren. Innehållsförteckning 1 Bildförklaring 1.1 Framvy (bild 1) 1.2 Framvy med öppen servicelucka (bild 2) 1.3 Reglagepanel (bild 3) 60 60 2 Kaffe och espresso 61 3 Säkerhetsanvisningar 61 4 Översikt över menypunkterna 63 5 Menyfunktion 63 60 60 6 Första start av bryggaren 63 6.
s 1 Bildförklaring 1.1 Framvy (bild 1) A Droppgaller B Varmhållningskanna C Huvudströmställare (på bryggarens baksida) D I höjd inställbart kaffeutlopp E Reglagepanel (se bild 3) F Lock för kaffebönbehållare G Lock för kaffepulverkanal H Uppvärmd ställplats för koppar J Svängrör för ånga och hett vatten K Ångmunstycke (avtagbart) K Ångmunstycke (avtagbart) M Öppningsknapp för servicelucka N Vattentank med max-märke (avtagbar) O Droppskål med flottör ((avtagbar) 1.
s 2 Kaffe och espresso • • • • • • Den helautomatiska bryggarens funktion garanterar mycket lätt hantering, vid kaffebryggning och lika enkel att sköta och vårda.
s • Använd bryggaren endast om vatten fyllts på! Häll endast kallt vatten i vattentanken, men inte hett vatten, mjölk eller andra vätskor. Beakta max. volym på ca 1,8 liter. • Fyll inte på djupfrysta eller karamelliserade kaffebönor i bönbehållaren, utan endast rostade kaffebönor! Rensa kaffebönorna från främmande partiklar. I annat fall fritar vi oss från allt ansvar. • Kaffepulvret skall fyllas på i pulverkanalen. • Håll inte bryggaren påkopplad längre än nödvändigt.
s 4 Översikt över menypunkterna • • • • • • • • • 5 Nedan lämnas en översikt över de menypunkter med vilka vid fabriken inställda parametrar kan ändras och lagras samt program startas och informationer hämtas. Detaljerad information lämnas i de kapitel som följer i • bruksanvisningen. Meny «VÄLJ SPRÅK» Displayspråk, flera språk finns att välja • på. Meny «VATTENHÅRDHET» • Programmerbart hårdhetssteg mellan 1 (mjukt) och 4 (mycket hårt). Fabriksinställning: 4 (mycket hårt).
s 6.2 Påfyllning av vatten 3 Kontrollera före påkoppling att vatten finns i vattentanken och fyll vid behov på. Bryggaren använder vatten vid varje in- och frånkoppling för automatisk sköljning. 6.4 0 Ta ut vattentanken ur bryggaren (bild 6). Sväng alltid ångmunstycket mitt för bryggaren innan vattentanken tas ut, i annat fall kan tanken inte tas bort. 0 Fyll vattentanken med rent och kallt 0 vatten. Tanken får inte fyllas på utöver MAX-märket. Fyll endast på kallt vatten. Andra vätskor som t.ex.
s Displayen visar nu «STÄNGNING VAR GOD VÄNTA...» och kopplas från. 0 Fyll på kaffebönor i kaffebönsbehållaren, se „Påfyllning av kaffebönsbehållaren“ Sida 64. 3 Obs! För att undvika störningar får aldrig malet kaffe, djupfrysta eller karamelliserad kaffebönor eller annat fyllas på som kan skada kaffebryggaren. 0 Tryck knappen „Till/Från“ på reglagepanelen (bild 11). Displayen visar i övre raden «UPPHETTNING» och i undre raden en fortskridande stapel med procentsiffra « 40%» som 6.
s Inget eller ett rosa fält: Hårdhetsgrad 1, mjukt till 1,24 mmol/l, resp. till 7° tysk hårdhetsgrad resp. till 12,6° fransk hårdhetsgrad Två rosa fält: Hårdhetsgrad 2, medelhårt till 2,5 mmol/l, resp. till 14° tysk hårdhetsgrad resp. till 25,2° fransk hårdhetsgrad Tre rosa fält: Hårdhetsgrad 3, hårt till 3,7 mmol/l, resp. till 21° tysk hårdhetsgrad resp. till 37,8° fransk hårdhetsgrad Fyra rosa fält: Hårdhetsgrad 4, mycket hårt över 3,7 mmol/l, resp. över 21° tysk hårdhetsgrad, resp.
s 3 Om under några sekunder efter inställning av koppstorlek eller kaffesmak ingen knapp trycks, föreslås på displayen nästa steg: «TRYCK KNAPPFÖR 1 ELLER 2 KOPPAR». 0 Tryck knappen "1 kopp kaffe" för bryggning av en kopp eller knappen 3 „2 koppar“ för 2 koppar. Nu malas bönorna. Vid kaffebryggningen fuktas kaffepulvret för förbryggning med en liten mängd vatten. Efter ett kort avbrott startar själva bryggningen.
s • När koppar i tjock kvalitet används bör de helst förvärmas, då materialet absorberar värme. • Kopparna kan förvärmas med varmt vatten eller om de får stå minst 20 minuter på den uppvärmda ställplatsen (H) när kaffebryggaren är påkopplad. 7.2 Sköljning Vid sköljning värms bryggningsenheten och kaffeutloppet upp. Sköljningen dröjer endast några sekunder. 0 Tryck på knappen „Menu“ (bild 4). Menypunkten «VÄLJ SPRÅK» visas.
s 0 Ta nu bort varmhållningskannan och stäng locket (fig 20) för att hålla kaffet varmt. 3 9 Om den påfyllda mängden av kaffebönor inte räcker till för inställd bryggning, kommer kaffebryggaren att avbryta bryggningen tills kaffebönbehållaren fyllts på och knappen „Kanna“ (bild 19) tryckts. Skall t.ex. 8 koppar bryggas, men det finns endast kaffebönor för 6 koppar, kommer 6 koppar att tillagas och därefter avbryts bryggningen. Fyll på bönbehållaren och tryck sedan på knappen „Kanna“ (bild 19).
s 3 10 För att efter kaffebryggning återgå till funktionen för kaffebönor, vrid ratten "Kaffestyrka / förmalet kaffe" (bild 21) till önskat läge för kaffets styrka (nu kan åter kaffekvarnen användas). Uppskumning av mjölk Ångan kan användas för uppskumning av mjölk och uppvärmning av vätskor. För alstring av ånga krävs en högre temperatur än för kaffebryggning och kaffebryggaren har därför försetts med en extra ångfunktion.
s Bryggaren är nu åter klar för kaffebryggning; på displayen visas senast vald kaffeinställning. 0 Låt efter uppskumning av mjölk helt kort hett vatten rinna ur munstycket genom att vrida ratten för ånga och hett vatten (bild 6) till läget . Detta är nödvändigt för att inte rester av mjölk skall torka in och eventuellt täppa till munstycket. Använd ett lämpligt kärl för uppsamling. Under denna funktion visar displayen «HETT VATTEN».
s 3 13 Korrigeringarnas effekt märks först efter minst 2 kaffebryggningar i följd. Avlägsna främmande partiklar ur kvarnen Främmande partiklar som t.ex. små stenar kan skada kvarnen. En främmande partikel i kaffet förorsakar ett jämnt och högljutt knatter. Om ett sådant ljud uppstår under malning koppla genast från bryggaren och ta kontakt med kundtjänsten. 0 Menyinställningar 0 0 0 13.1 Inställning av språk 0 0 0 0 Du kan välja mellan flera språk.
s 0 Tryck på knapparna bläddra"<" eller ">" (bild 5) tills menypunkten «AVSTÄNGNINGSTID» visas. 0 Bekräfta menypunkten med knappen „OK“ (bild 5). På displayen visas aktuell inställning t.ex. «AVSTÄNGNINGSTID 1 H». 0 Välj vid behov med knapparna bläddra "<" eller ">" (bild 5) en annan avstängningstid. 0 När önskad avstängningstid visas, bekräfta med knappen „OK“ (bild 5). Avstängningstiden är nu programmerad.
s 0 För att gå tillbaka till bryggningsfunktionen tryck 2 gånger på knappen „Menu“ (bild 4) eller vänta ca 120 sekunder tills bryggaren automatiskt återgår till bryggningsfunktionen. 13.5 Inställning av kaffeprogram (programmera påfyllningsmängd) 0 0 0 0 0 0 Kaffebryggaren har vid fabriken ställts in på standardmängder. Dessa mängder kan anpassas till olika koppstorlekar och individuell smak och sedan sparas. 3 Påfyllningsmängden kan anpassas till alla fem koppstorlekar «ESPRESSOKOPP», «LITEN 13.
s 0 Tryck upprepade gånger på knapparna 14 bläddra ">" (bild 5) för att visa antalet utförda avkalkning, t.ex. «TOTAL AVKALKNING 5» för 5 avkalkningar. 0 För att gå tillbaka till bryggningsfunktionen tryck 2 gånger på knappen 14.1 „Menu“ (bild 4) eller vänta ca 120 sekunder tills bryggaren automati- 1 skt återgår till bryggningsfunktionen. 13.7 Återställning av bryggaren till fabriksinställning (reset) 0 0 0 0 0 3 Med denna funktion återställs alla ändrade värden till fabriksinställda värden.
s 14.2 Tömning av sumpbehållaren 3 Bryggaren räknar antalet kaffetappningar. Efter 14 enkla (eller 7 parvis) 1 bryggda kaffemängder visas följande meddelande: «TÖM KAFFESUMPBEHÅLLAREN» som hänvisar till att sumpbehållaren är full och måste tömmas och rengöras. Så länge sumpbe0 hållaren inte rengjorts, kvarstår meddelandet och kaffe kan inte längre bryggas. 0 Lås upp och öppna serviceluckan genom att trycka på öppningsknappen (bild 30) ta sedan bort droppskålen (bild 31) för tömning och rengöring.
s 0 Rengör bryggaren även invändigt. 14.5 Skrapa bort kaffeskorporna i bryggaren med en trä- eller plastgaffel eller annat föremål som inte skrapar ytan (bild 33) och sug sedan med en dammsugare bort alla återstoder (bild 34). 0 För återinsättning av bryggningsenheten (bild 36, a) skjut in den i hållaren 1 (bild 36, b) och mot stiftet (bild 36, c). Stiftet måste gå in i röret (bild 36, d) nedtill på bryggningsenheten. 0 Tryck kraftigt mot PUSH (bild 36, e) tills bryggningsenheten hörbart snäpper fast.
s 1 0 0 0 0 0 0 78 Obs! Se till att stänk från avkalkningsmedlet inte hamnar på syrakänsliga ytor som t.ex. marmor, kalksten och keramik. Ställ upp ett kärl med minst 1,5 liters volym under ångmunstycket (bild 9) Ställ ratten för ånga och hett vatten i läget . Avkalkningsprogrammet startar och avkalkningsvätskan rinner ut genom ångmunstycket. Displayen visar «AVKALKNING» och en fortskridande stapel med procentindikering, t.ex. « 25%».
s 16 Vad göra om på displayen följande meddelande visas... «FYLL BEHÅLLAREN» • Vattentanken är tom eller inte riktigt insatt. 0 Fyll på tanken och sätt in de på rätt sätt, se „Påfyllning av vatten“ Sida 64. • Vattentanken är smutsig eller kalkavlagringar har bildats. 0 Skölj eller avkalka vattentanken. • 0 • 0 «MALNINGEN FÖR FIN JUSTERA KVARNEN OCH VRID RATTEN» Kaffebryggaren kan inte längre brygga kaffe.
s 17 Problem som kan lösas innan kundtjänsten rings upp Om kaffebryggaren inte fungerar, kan orsaken till störningen lätt lokaliseras och åtgärdas genom att läsa anvisningarna i kapitlet „Vad göra om på displayen följande meddelande visas...“ Sida 79. Om indikering saknas, kontrollera följande punkter innan kundtjänsten rings upp. Kaffet är inte hett • Kopparna har inte förvärmts.
s • 0 • 0 • 0 • 0 • 0 Kaffet rinner inte ut genom kaffeutloppets pipar, utan vid sidan om serviceluckan Kaffeutloppets öppningar är tilltäppta med intorkat kaffe. Avlägsna intorkat kaffe med en nål (bild 29). Utsvängfacket (R) på serviceluckans insida är blockerat och kan inte svängas ut. Rengör utsvängningsfacket noggrant, speciellt kring gångjärnen så att de hålls rörliga. Kaffepulver har använts (i stället för kaffebönor) och inget kaffe ges ut. För mycket förmalet kaffe har fyllts på.
s 82
q asiakas q Arvoisa on suositeltavaa lukea käyttöohje huolellisesti läpi ennen laitteen käyttöönottoa. Kiinnitä huomiota erityisesti turvallisuutta koskeviin ohjeisiin! Säilytä käyttöohje myöhempää tarvetta varten, ja luovuta se laitteen mahdolliselle seuraavalle omistajalle. Sisällysluettelo 1 Kuvien numeroiden selitykset 84 1.1 Etusivu (kuva 1) 1.2 Etusivu avatulla huoltoluukulla (kuva 2) 1.
q 1 Kuvien numeroiden selitykset 1.1 Etusivu (kuva 1) A B C D E F G H J K L M N 1.2 Etusivu avatulla huoltoluukulla (kuva 2) P Q R S T U V W Valumisritilä Termoskannu Pääkytkin (laitteen takasivussa) Korkeudessa säädettävä kahviputki Ohjaustaulu (katso kuva 3) Kahvipapusäiliön kansi Kahvijauhekuilun kansi Kuumennettu kuppialusta X Höyryn ja kuumanveden kääntöputki Y Höyrysuutin (irrotettavissa) Z Höyrysuuttimen sisäosa (irrotettavissa) Huoltoluukun avausnuppi 1.
q 2 Kahvia ja espressoa • • • • • • Automaattisen kahviasemasi takaa yksinkertaisimman käytön, kahvinvalmistuksessa sekä myös huollossa ja hoidossa.
q • Älä kuumenna höyryllä syttyviä nesteitä! • Käytä laitetta vain, kun siinä on vettä! Laita vesisäiliöön vain kylmää vettä. Älä laita sinne kuumaa vettä, maitoa tai muita nesteitä. Ota huomioon, että säiliöön mahtuu enintään 1,8 litraa. • Älä laita kahvipapusäiliöön jäisiä tai karamellisoituja papuja, vaan ainoastaan paahdettuja kahvipapuja! Ota papujen joukosta pois kaikki niihin kuulumaton. Takuu ei muuten ole voimassa. • Laita kahvijauheen täyttöaukkoon vain kahvijauhetta.
q 4 Katsaus valikkokohtiin • • • • • • • • • 5 Valikon eri kohdilla voit muuttaa tehtaalla asetettuja laiteparametreja ja tallentaa suorittamasi muutokset sekä käynnistää ohjelmia ja hakea näyttöön tietoja. Yksityiskohtaisia tietoja löydät tämän käyttöohjeen muista luvuista. Valikko ”VALITSE KIELI» Näytössä käytettävä kieli; valittavissa • on monta eri kieltä. • Valikko «VEDEN KOVUUS» Ohjelmoitava veden kovuus väliltä 1 (pehmeä) ja 4 (erittäin kova). • Tehdasasetus: 4 (erittäin kova).
q 0 Irrota vesisäiliö laitteesta (kuva 6). Kierrä aina höyrysuutin keskisentoon, ennen kuin irrotat vesisäiliön, muuten et pysty irrottamaan vesisäiliötä. 0 Täytä vesisäiliö raikkaalla, kylmällä vedellä. Älä koskaan täytä säiliötä MAX-merkin yli. Täytä vesisäiliöön vain kylmää vettä. Älä koskaan laita sinne muita nesteitä (esim. kivennäisvettä tai maitoa). 0 Asenna vesisäiliö takaisin laitteeseen (kuva 6). Paina vesisäiliö tiukasti laitteeseen, jotta vesisäiliön venttiili avautuu.
q 0 Täytä kahvipapusäiliö kahvipavuilla, katso „Kahvipapusäiliön täyttäminen“ Sivu 88. 3 Huom! Toimintahäiriön välttämiseksi, älä koskaan täytä jauhettua kahvia, pakastettuja tai karamellisoituja kahvipapuja tai mitään muuta, mikä voisi vaurioittaa laitetta. 0 Paina ohjaustaulussa olevaa virtakytkintä (kuva 11). Laitteen näyttöön tulee «LÄMMITYS» yläriviin ja alariviin tulee edistyspalkki prosenttinäytöllä « 40%», joka näyttää lämmityksen etenemisen.
q Ei yhtään tai yksi vaaleapunainen alue: kovuusaste 1, pehmeä enint. 1,24 mmol/l eli 7 saksalaista kovuusastetta eli 12,6° ranskalaista kovuusastetta Kaksi vaaleanpunaista aluetta: kovuusaste 2, keskikova enint. 2,5 mmol/l eli 14° saksalaista kovuusastetta eli 25,2° ranskalaista kovuusastetta Kolme vaaleanpunaista aluetta: kovuusaste 3, kova enint. 3,7 mmol/l eli 21° saksalaista kovuusastetta eli 37,8° ranskalaista kovuusastetta Neljä vaaleanpunaista aluetta: kovuusaste 4, erittäin kova enint.
q Voit valita kahvisi erittäin miedolla, miedolla, normaalilla, voimakkaalla tai erittäin voimakkaalla maulla. 0 Valitse haluamasi kahvin vahvuus kiertonupilla ”Kahvin voimakkuus” (kuva 14). Valittu kahvin voimakkuus näkyy näyttöruudussa. 0 Aseta kahviputkien alle yksi tai kaksi kuppia (kuva 15). Voit säätää kahviputken korkeuden kuppien korkeuteen sopivaksi työntämällä putkea ylös- tai alaspäin. Vältät näin lämmönhävikin ja kahvin roiskumisen (kuva 16).
q 7.1 Vihje kuumemman kahvin valmistuksesta: • Jos tahdot valmistaa pienen kupin kahvia (alle 60 ml) heti sen jälkeen, kun kahvinkeitin on kytketty päälle, tulisi sinun käyttää huuhteluvaiheen kuumaa vettä kuppien lämmittämiseen. • Aseta vastaavassa valikossa kahvin lämpötila suuremmalle arvolle, katso „Kahvin lämpötilan asettaminen“ Sivu 97.
q mukaan, esim. «ERITTÄIN MIETO». Alemmassa rivissä näkyvät selauspainikkeet "<" tai ">" ja kuppimäärä, jota kannuun tullaan valmistamaan, esim. «< > 4». Jos haluat muuttaa kahvin voimakkuuden ja kannutoiminnon täyttömäärän, tulee sinun toimia kohdassa „Kannuohjelman asetus (Kahvin voimakkuus ja täyttömäärä kannua varten)“ Sivu 97 selostetulla tavalla. 0 Aseta tarvittaessa selauspainikkeilla "<" tai ">" kuppimäärä 2 kupin portaissa, jota kannuun tulee valmistaa (4, 6, 8, 10 kupillista).
q Älä täytä kahvijauhetta kahvin valmistuksen ollessa käynnissä. Laita kahvijauhetta seuraavaa kupillista varten vasta, kun kahvi on valmista ja laite on jälleen valmis käytettäväksi. Älä koskaan täytä kahvijauhetta poiskytkettyyn koneeseen, koska se leviää koneen sisällä. 1 Käytä vain täysautomaattisiin espressokoneisiin tarkoitettua kahvijauhetta. Älä täytä täyttöaukkoon kahvipapuja, veteen liukenevia, pakastekuivattuja pikakahvijauheita tai muita juomajauheita.
q Maidon pitää olla tarpeeksi kylmää. Vaahdotus onnistuu parhaiten, jos käytät kylmää, mieluiten ruostumattomasta teräksestä valmistettua mukia, jota et huuhtele ennen käyttöä lämpimällä vedellä. 0 Käännä höyrysuutinta ulospäin ja aseta putken alle muki siten, että putki uppoaa vähän maitoon(kuva 25). 3 0 Kun olet vaahdottanut maitoa, huuhtele aina höyrysuuttimen lävitse vähän aikaa kuumaa vettä kääntämällä höyryn ja kuuman veden kiertovalitsin (kuva 6) asentoon .
q 11 Kuuman veden valmistaminen Kuumaa vettä voidaan käyttää kuppien lämmittämiseen ja kuumien juomien valmistamiseen (esim. tee tai pussikeitot). Huom! Toiminnassa oleva kuumavesiputki voi aikaansaada palovammoja! Putkesta tuleva kuuma vesi voi aiheuttaa palovammoja. Käynnistä veden kuumennus vain, kun kuumavesiputken alla on astia. 0 Aseta kuumavesiputken alle astia. 0 Käännä höyryn ja kuuman veden kiertonuppi asentoon (kuva 10). Näyttöruudussa näkyy tämän vaiheen aikana teksti «KUUMA VESI».
q 13.2 Kahvin lämpötilan asettaminen 0 0 0 0 0 Voit valita kolmesta eri lämpötilasta. Kahvin lämpötilat on määritelty seuraavasti: «LÄMPÖTILA MATALA» «LÄMPÖTILA KESKIKORKEA» «LÄMPÖTILA KORKEA» Tehtaalla suoritettu asetus on «LÄMPÖTILA KORKEA». Voit muuttaa lämpötilan seuraavasti: Paina valikkopainiketta ”Menu” (kuva 4). Näyttöön tulee valikon kohta «VALITSE KIELI». Paina selauspainiketta < tai > (kuva 5) niin monta kertaa, että valikon kohta «LÄMPÖTILA» tulee näyttöön.
q 0 0 0 0 0 0 makkaaseen ja täyttömäärä graafisen palkin avulla 10 portaassa. Voit muuttaa näitä säätöjä seuraavasti: Paina painiketta ”Menu” (kuva 4). Näyttöön tulee valikon kohta «VALITSE KIELI». Paina selauspainiketta < tai > (kuva 5) 3 niin monta kertaa, että valikon kohta «KANNUOHJELMA» tulee näyttöön. Vahvista valikon kohta painikkeella 0 ”OK” (kuva 5). Näyttöön tulee teksti «KAHVIANNOKSEN MAKU». Vahvista valikon kohta painikkeella ”OK” (kuva 5).
q 0 Kun valitsemasi täyttömäärä näkyy näytössä, vahvistat valinnan painikkeella ”OK” (kuva 5). Täyttömäärä on nyt tallennettu. Ellei painiketta „OK“ paineta, siirtyy laite n. 120 s kuluttua automaattisesti takaisin kahvin valmistuksen toimintamuotoon, tallentamatta syöttöjä. Näyttö siirtyy ohjelmoinnin jälkeen automaattisesti takaisin valikon kohtaan «ESPRESSOKUPPI». 0 Palaa kahvin valmistuksen toimintamuotoon painamalla lopussa painiketta ”Menu” (kuva 4) tai odota n.
q 0 Vahvista valikon kohta painikkeella ”OK” (kuva 5). Laitteen asetukset on nyt palautettu tehtaalla suoritettuihin asetuksiin. Ellei painiketta „OK“ paineta, siirtyy laite n. 120 s kuluttua automaattisesti takaisin kahvin valmistuksen toimintamuotoon, palauttamatta tehdasasetuksia. 3 14 Näyttö siirtyy ohjelmoinnin jälkeen automaattisesti takaisin kahvin valmistuksen toimintamuotoon. 14.2 Puhdistus ja hoito Laite valmistaa aina laadukasta kahvia ja toimii häiriöittä, kun huolehdit laitteen puhtaudesta.
q 14.3 Myllyn puhdistus Kahvijauhejäännökset voidaan poistaa papusäiliöstä pehmeällä pensselillä tai pölynimurilla. Huom! Älä koskaan kaada myllyyn vettä, sillä vesi vaurioittaa sitä. 0 Katkaise laitteen virta virtakytkimellä (kuva 11) ja pääkytkimellä (kuva 8). Vedä pistoke pois pistorasiasta. 0 Poista säiliöön jääneet kahvipavut (esim. imurin letkulla tai rakosuulakkeella). 1 3 Jos vieraan esineen poistaminen ei ole mahdollista, on käännyttävä asiakaspalvelun puoleen.
q 3 Jos vedenkuumennusyksikkö ei ole oikein asennettu, t.s., kunnes kuuluva lukkiutuminen tapahtuu, eivätkä punaiset painikkeet ole ponnahtaneet oikein ulos, ei huoltoluukkua pysty sulkemaan. 3 Jos vedenkuumennusyksikön asennus on vaikeaa, tulee se (ennen asennusta) saattaa oikealle korkeudelle, painamalla vedenkuumennusyksikköä yhteen samanaikaisesti alta ja ylhäältä, kuvan 35 osoittamalla tavalla.
q 0 0 0 0 0 0 3 Laite on nyt valmis puhtaalla vedellä huuhtelua varten. Näytön yläriviin tulee vuorotellen «HUUHTELU.» ja «TÄYTÄ SÄILIÖ» ja alariviin tulee edistyspalkki ja prosenttinäyttö « 50%». Vedä vesisäiliö ulos, täytä se raikkaalla vedellä ja laita takaisin paikoilleen. Näytön yläriviin tulee vuorotellen «HUUHTELU.» ja «KÄÄNNÄ NUPPIA» ja alariviin tulee edistyspalkki ja prosenttinäyttö « 50%». Tyhjennä höyrysuuttimen alla oleva astia ja aseta se takaisin höyrysuuttimen alle.
q «ASETA HYLKYKAHVIASTIA PAIKALLEEN» • Hylkykahviastiaa ei ole asetettu paikalleen puhdistuksen jälkeen. 0 Avaa huoltoluukku ja aseta hylkykahviastia paikalleen. «TÄYTÄ ESIJAUHETTU KAHVI» • Esijauhatetun kahvitoiminnon valinnan jälkeen ei kahvijauhetta ole laitettu täyttöaukkoon. 0 Täytä kahvijauhetta kohdassa „Kahvin valmistaminen kahvijauheesta“ Sivu 93 selostetulla tavalla. «TÄYTÄ KAHVIPAPUASTIA» • Kahvipapusäiliössä ei enää ole kahvipapuja. 0 Säiliön täyttö, katso „Kahvipapusäiliön täyttäminen“ Sivu 88.
q Kahvi valuu ulos liian hitaasti • Kahvin jauhatus on liian hieno. 0 Kierrä jauhatuksen säätönuppia yhden askeleen myötäpäivään (katso „Jauhatusasteen asetus“ Sivu 96). Kahvi valuu ulos liian nopeasti • Kahvin jauhatus on liian karkealla. 0 Kierrä jauhatuksen säätönuppia yhden askeleen vastapäivään (katso „Jauhatusasteen asetus“ Sivu 96). Kahvia tulee vain kahviputken aukoista • Ulostuloaukot ovat tukossa. 0 Voit puhdistaa poistamalla kuivunut kahvi neulalla (kuva 29).
q 0 Puhdista keittimen sisäosa perusteellisesti, kohdassa „Vedenkuumennusyksikön puhdistus“ Sivu 101 selostetulla tavalla. Toista toimenpide, kierrä ensin kiertonuppi "kahvin voimakkuus / jauhatettu kahvi“ oikeaan asentoon, kuten kohdassa „Kahvin valmistaminen kahvijauheesta“ Sivu 93 selostetaan. • Jauhatettu kahvi täytetään poiskytkettyyn keittimeen. 0 Poista vedenkuumennusyksikkö ja puhdista kahvinkeittimen sisäosa perusteellisesti kohdan „Vedenkuumennusyksikön puhdistus“ Sivu 101" mukaisesti.
c zákaznice, c Vážená vážený zákazníku, laskavì si peèlivì pøeètìte tento návod k obsluze. Dodržujte pøedevším bezpeènostní pokyny! Návod k použití peèlivì uschovejte a pøedejte ho i pøípadnému dalšímu majiteli pøístroje. Obsah 1 Popis obrázkù 1.1 Pohled zepøedu (obr. 1) 1.2 Pohled zepøedu na pøístroj s otevøenými servisními dvíøky (obr. 2) 1.3 Ovládací panel (obr. 3) 108 108 2 Káva a espreso 109 3 Bezpeènostní pokyny 109 4 Pøehled bodù menu 111 5 Režim Menu 111 6 6.1 6.2 6.
c 1 Popis obrázkù 1.1 Pohled zepøedu (obr. 1) A Odkapávací møížka B Termokonvice C Hlavní vypínaè (na zadní stranì pøístroje) D Výškovì pøestavitelný výtok E Ovládací panel (viz obr.
c 2 Káva a espreso • • • • • • Vybavení plnì automatického kávovaru umožòuje nejen velmi snadno pøipravit kávu, ale i provádìt údržbu pøístroje.
c Bezpeènost za provozu • Pozor! Výtok kávy, parní tryska a møížka pro odkládání šálkù jsou u zapnutého pøístroje z provozních dùvodù horké. Nedovolte, aby se jich dìti dotýkaly! • Pozor! Nebezpeèí popálení parní tryskou! Vytékající horká voda resp. horká pára mohou zpùsobit popáleniny. Otevøete parní trysku pouze v pøípadì, že se pod ní nachází nádoba.
c 4 Pøehled bodù menu • • • • • • • • • 5 Dále v tomto odstavci je uveden pøehled bodù menu, v nìmž mùžete mìnit pùvodní nastavení pøístroje a ukládat nové nastavení, spouštìt programy èi vyvolávat požadované informace. Podrobné informace naleznete v dalších odstavcích tohoto návodu k obsluze. • Menu „VYBERTE JAZYK“ Jazyk hlášení na displeji. K dispozici je výbìr z nìkolika jazykù. • Menu „TVRDOST VODY“ Volitelná tvrdost vody v rozmezí • 1 (mìkká) až 4 (velmi tvrdá).
c spotøebovává vodu pøi každém za3 pnutí resp. vypnutí na automatické proplachování. 0 Vyjmìte z pøístroje zásobník na vodu (obr. 6). Otoète parní trysku ke støedu pøístroje, protože jinak nelze zá6.4 sobník na vodu z pøístroje vyjmout. 0 Nalijte do zásobníku èerstvou studenou vodu. Hladina vody nesmí sahat nad znaèku MAX. Do zásobníku na vodu doplòujte pouze studenou vodu. Nenalévejte do nìj jiné kapaliny, jako napø. minerální vodu nebo mléko. 0 Zasuòte zásobník s vodou do pøístroje (obr. 6).
c 0 Otoèný spínaè pro páru a horkou vodu nastavte ve smìru pohybu hodinových ruèek do krajní polohy (obr. 10), èímž uzavøete výtok vody. Na displeji se objeví „PŘÍSTROJ SE VYPÍNÁ ČEKEJTE…“ a pøístroj se vypne. 0 Doplòte zrnkovou kávu do pøíslušného zásobníku – viz „Nasypání zrnkové kávy do zásobníku“, str. 112. 3 Bezprostøednì po zapnutí je provedeno nastavení pøístroje. Zvuk, který se pøitom ozývá, je zcela normální. 3 V prùbìhu ohøevu (cca.
c Zjištìní stupnì tvrdosti vody 0 Ponoøte zkušební proužek na cca. 1 s do studené vody. Nechejte okapat vodu a urèete stupeò tvrdosti podle rùžovì zbarvených polí. Žádné nebo jedno rùžové pole: Stupeò tvrdosti 1, mìkká až 1,24 mmol/l resp. až 7° nìmecké stupnice resp. až 12,6° francouzské stupnice Dvì rùžová pole: Stupeò tvrdosti 2, støednì tvrdá až 2,5 mmol/l resp. až 14° nìmecké stupnice resp. až 25,2° francouzské stupnice Tøi rùžová pole: Stupeò tvrdosti 3, tvrdá až 3,7 mmol/l resp.
c Je možné zvolit kávu s extra jemnou, jemnou, normální, silnou a extra silnou chutí. 0 Otoèným spínaèem „Síla kávy“ (obr. 14) zvolte požadovanou sílu. Na displeji se objeví nastavená síla kávy. 0 Pod výtok kávy postavte jeden nebo dva šálky (obr. 15). Posunutím výtoku kávy nahoru nebo dolù lze optimálnì pøizpùsobit polohu výtoku výšce šálkù, a tím zabránit ochlazení kávy i jejímu rozstøikování (obr. 16).
c 7.1 Tipy pro pøípravu teplejší kávy • Pokud ihned po zapnutí pøístroje chcete namlít malé množství kávy pro pøípravu malého šálku (menší množství než 60 ml), pøedehøejte šálek proplachovací horkou vodou. • Zvolte v odpovídajícím menu vyšší teplotu kávy – viz „Nastavení teploty kávy“, str. 120. • Pokud jste pøi zapnutém pøístroji neodebírali delší dobu kávu, mìli byste systém pøed pøíštím odbìrem propláchnout, èímž pøedehøejete spaøovací jednotku.
c Jestliže voda v zásobníku nedostaèuje na dokonèení zvolené funkce anebo je nádobka na kávovou sedlinu plná, pøístroj pøeruší provádìnou funkci. Pøi doplòování vody do zásobníku nebo vyprazdòování nádobky na kávovou sedlinu je tøeba vyjmout termokonvici. V tom okamžiku je pøerušen provádìný program. Po odstranìní chyby je nutno program znovu spustit. Nezapomeòte, že v konvici mùže být již nalitá káva, a pøi dalším provozu kávovaru mùže dojít k pøeplnìní konvice. mají být pøipraveny do konvice, napø.
c tou kávu pro další šálek. Nesypejte mletou kávu do vypnutého pøístroje, protože by zanesla vnitøek pøístroje. 1 Mletou kávu používejte pouze v plnì automatických kávovarech pro pøípravu espresa. Do násypky nesypte zrnkovou kávu, vodou rozpustné prášky, instantní produkty sušené vymrazováním a jiné práškové nápoje. Pøíliš jemnì mletá káva mùže ucpat násypku.
c 0 Otoète parní trysku smìrem ven a pøidržte pohárek pod tryskou tak, aby ústí trysky bylo ponoøené tìsnì pod hladinou mléka (obr. 25). Trysku je tøeba propláchnout, protože zaschlé mléko by ji mohlo ucpat. K èištìní používejte vhodnou nádobu. V prùbìhu proplachování se na displeji objeví „HORKÁ VODA“. 0 Poté nastavte otoèný spínaè pro páru a horkou vodu opìt do polohy a na displeji se zobrazí nastavení, které jste zvolili jako poslední. Pozor! Hrozí nebezpeèí zneèištìní parní trysky zaschlým mlékem.
c Odstranìní nežádoucích pøímìsí z mlýnku Tyto pøímìsi, jako napø. kaménky, mohou vyvolat poškození mlýnku. Pøímìsi v kávì vyvolají stejnomìrné hlasitý rachotivý zvuk. Pokud v prùbìhu mletí uslyšíte tento zvuk, pøístroj ihned vypnìte a obrat’te se na servisní støedisko. 0 Postavte vhodnou nádobku pod horkovodní trysku. 0 Nastavte otoèný spínaè pro páru a horkou vodu do polohy (obr. 10). V prùbìhu pøípravy horké vody se na displeji objeví „HORKÁ VODA“.
c 0 0 0 0 0 Ve výrobì je nastavena „VYSOKÁ TEPLOTA“. Pøi nastavení postupujte následujícím zpùsobem: Stisknìte tlaèítko „Menu“ (obr. 4). Objeví se bod menu „VYBERTE JAZYK“. Tisknìte tlaèítko pro pohyb v menu „<“ nebo „>“ (obr. 5), dokud se neobjeví bod menu „TEPLOTA“. Potvrïte vybranou položku menu tlaèítkem „OK“ (obr. 5). Displej ukáže aktuální nastavení, napø. „VYSOKÁ TEPLOTA“. V pøípadì potøeby zvolte tlaèítky pro pohyb v menu „<“ nebo „>“ (obr. 5) jinou teplotu.
c 0 Do režimu pøípravy kávy se vrátíte 0 Potvrïte vybranou položku menu tladvìma stisknutím tlaèítka „Menu“ èítkem „OK“ (obr. 5). Displej ukáže (obr. 4), nebo poèkejte cca. 120 seaktuální nastavení, napø. „KONVICE kund, až se pøístroj vrátí automaticky EXTRA JEMNÁ“. do režimu pøípravy kávy. 0 V pøípadì potøeby mùžete zvolit tlaèítky pro pohyb v menu „<“ nebo „>“ 13.5 Nastavení programu pro pøí(obr. 5) v pìti krocích jinou sílu kávy pravu kávy (naprogramování od extra jemné po extra silnou.
c maticky do režimu pøípravy kávy bez uložení údajù. Po naprogramování se displej automaticky vrátí na položku menu pro nastavení plnicího množství, napø. „ŠÁLEK ESPRESA“. 0 Do režimu pøípravy kávy se vrátíte dvìma stisknutím tlaèítka „Menu“ (obr. 4), nebo poèkejte cca. 120 sekund, až se pøístroj vrátí automaticky do režimu pøípravy kávy. 3 3 Plnicí množství je možné uložit pouze pro 1 šálek. Pro 2 šálky se musí uložené hodnoty vynásobit dvìma. program pro konvici (4 šálky, 6 šálkù, 8 šálkù, 10 šálkù).
c maticky do režimu pøípravy kávy bez zmìny nastavení. 3 14 14.1 1 1 1 1 0 0 0 0 124 Po naprogramování se pøístroj automaticky vrátí do režimu pøípravy kávy. Èištìní a péèe 0 Po každém napìnìní mléka vyjmìte parní trysku a dùkladnì ji oèistìte, abyste odstranili zbytky mléka – viz „Vyèistìní parní trysky“, str. 119. 0 Zkontrolujte, zda otvory výtoku kávy nejsou ucpané. Pøi èištìní mùžete zaschlou usazenou kávu odstranit jehlou (obr. 29).
c 14.3 Èištìní mlýnku Ze zásobníku na zrnkovou kávu lze odstranit zbytky kávy mìkkým štìtcem nebo vysavaèem. Pozor! Do mlýnku nelijte vodu, protože by mohlo dojít k jeho poškození. 0 Vypnìte pøístroj tlaèítkem „Zapnout/ vypnout“ (obr. 11) a hlavním vypínaèem (obr. 8). Vytáhnìte sít’ovou vidlici ze zásuvky. 0 Odstraòte zbytky zrnkové kávy (napø. použijte vysavaè s hadicí a sací štìrbinou). 1 3 0 Vyjmìte odkapávací nádobku a nádobku na kávovou sedlinu (obr. 31) a vyèistìte je.
c 0 Vložte do pøístroje odkapávací nádobku a nádobku na kávovou sedlinu. 0 Zavøete servisní dvíøka. 3 Jestliže spaøovací jednotka není správnì nasazena, tzn. ozve se jen jedno zaklapnutí a èervená tlaèítka nejsou správnì vysunuta, není možné zavøít servisní dvíøka. 3 V pøípadì, že spaøovací jednotku lze namontovat jen s obtížemi, je tøeba upravit její výšku. Pøed nasazením ji z obou stran stlaète tak, jak to ukazuje obr. 35.
c 0 0 0 0 ne kávovar, aby usazeniny byly z pøístroje dokonale odstranìny. Po cca. 45 minutách je zásobník na vodu prázdný. Na horní øádce displeje se bude støídavì zobrazovat „ODVÁPNĚNÍ HOTOVO“ a „OTOČTE SPÍNAČ PÁRY“ a na dolní øádce sloupec zobrazující prùbìh odvápòování spolu s procentuálním údajem: „ 50%“. Nastavte otoèný spínaè pro páru a horkou vodu do polohy . Pøístroj je nyní pøipraven k propláchnutí èerstvou vodou.
c • 0 • 0 „PŘÍLIŠ JEMNÉ SEMLETÍ ZVOLTE STUPEŇ MLETÍ A OTOČTE SPÍNAČ PÁRY“ Kávovar nemùže pøipravit kávu. Postavte nádobku pod parní trysku a nastavte otoèný spínaè pro páru a horkou vodu proti smìru pohybu hodinových ruèek do polohy (obr. 9). Káva vytéká pomalu. Nastavte spínaè pro volbu stupnì mletí (obr. 12) o jeden dílek ve smìru pohybu hodinových ruèek (viz „Nastavení stupnì mletí“, str. 120).
c ku pro odkládání šálkù (H) (viz „Tipy pro pøípravu teplejší kávy“, str. 116). • Spaøovací jednotka má pøíliš nízkou teplotu. 0 Pøed pøípravou kávy je tøeba spaøovací jednotku pøedehøát proplachovacím programem (viz „Proplachování“, str. 116). • 0 • 0 Na kávì je vytvoøena nedostateèná pìna Káva je namleta pøíliš hrubì. Nastavte spínaè pro volbu stupnì mletí o jeden dílek proti smìru pohybu hodinových ruèek (viz „Nastavení stupnì mletí“, str. 120). Smìs není vhodná. Použijte smìs urèenou pro kávovar.
c 0 Výklopnou pøihrádku peèlivì vyèistìte, pøedevším okolí závìsù, aby byla zajištìna pohyblivost. • 0 • 0 • 0 • • • • 130 K pøípravì kávy byla použita mletá káva (místo zrnkové kávy) a z pøístroje nevytéká káva. Do pøístroje jste nasypali pøíliš velké množství mleté kávy. Vyjmìte spaøovací jednotku a vnitøek pøístroje vyèistìte podle bodu „Èištìní spaøovací jednotky“, str. 125. Celý postup opakujte a do pøístroje nasypejte nejvýše dvì zarovnané odmìrky.
o klienci! o VážSzanowni Prosimy o dok³adne przeczytanie tej instrukcji obs³ugi. A w szczególnoœci wskazówek dotycz¹cych bezpieczeñstwa u¿ytkowania! Instrukcjê obs³ugi nale¿y przechowywaæ w celu korzystania z niej w przysz³oœci lub przekazania jej ewentualnemu nastêpnemu u¿ytkownikowi tego urz¹dzenia. Spis treœci 1 Opis rysunku 132 1.1 Widok z przodu (rys. 1) 132 1.2 Widok od przodu przy otwartych drzwiczkach serwisowych (rys. 2) 132 1.3 Panel obs³ugi (rys.
o 1 Opis rysunku 1.1 Widok z przodu (rys. 1) A B C D E F G H J K L M N O 132 1.2 Kratka ociekowa P Dzbanek podtrzymuj¹cy ciep³o Q Wy³¹cznik g³ówny (z ty³u urz¹dzenia) R Wylot kawy o regulowanej wysokoœci S Panel obs³ugi (patrz rys. 3) T Pokrywa pojemnika na kawê ziarnist¹ U Pokrywa pojemnika na mielon¹ kawê V Ogrzewana podstawka na fili¿ankê W Rurka obrotowa na parê i gor¹c¹ X wodê Dysza parowa (zdejmowana) Y Czêœæ wewnêtrzna dyszy parowej Z (zdejmowana) Przycisk do otwierania drzwiczek 1.
o 2 Kawa i kawa espresso • • • • • • Zasada dzia³ania tego automatu do kawy gwarantuje bardzo prost¹ obs³ugê, zarówno przy przyrz¹dzaniu kawy, jak i konserwacji i pielêgnacji urz¹dzenia.
o • Materia³ów opakowaniowych, np. worków foliowych, nie nale¿y oddawaæ dzieciom do zabawy. Bezpieczeñstwo w trakcie u¿ytkowania • Uwaga! Otwór wyp³ywu kawy, dysza parowa i tacka na fili¿anki s¹ podczas pracy urz¹dzenia gor¹ce. Nale¿y chroniæ przed dostêpem do nich dzieci! • Uwaga! Niebezpieczeñstwo poparzenia podczas wyp³ywu pary! Wyp³ywaj¹ca gor¹ca woda, wzglêdnie gor¹ca para wodna, mo¿e spowodowaæ poparzenie. Dyszê parow¹ nale¿y w³¹czaæ tylko wtedy, gdy znajduje siê pod ni¹ jakiœ pojemnik.
o 4 Przegl¹d punktów menu • • • • • • • • • Menu „PRZYWRÓĆ USTAW POCZ” Przywracanie ustawieñ fabrycznych po dokonanych zmianach parametrów urz¹dzenia. Poni¿ej przedstawiono przegl¹d punktów menu, za pomoc¹ których mo¿na zmieniaæ ustawione fabrycznie parametry urz¹dzenia, zapamiêtywaæ nowe ustawienia oraz uruchamiaæ programy i odczytywaæ informa- 5 cje. Szczegó³owe omówienie tych menu znajdzie siê w dalszej czêœci tej instrukcji obs³ugi.
o aby unikn¹æ uszkodzeñ spowodowanych rozpryskiwaniem. 0 Urz¹dzenie nale¿y pod³¹czaæ wy³¹cznie do gniazdka z uziemieniem. Nie u¿ywaæ gniazdek bez uziemienia. 6.2 3 Fabrycznie m³ynek jest ustawiony na œredni stopieñ gruboœæ mielenia. W razie potrzeby ustawienie to mo¿na zmieniæ. Wskazówki dotycz¹ce zmiany stopnia gruboœci mielenia znajduj¹ siê poni¿ej „Ustawianie stopnia mielenia”, strona 145. 1 Stopieñ gruboœci mielenia mo¿e byæ zmieniony tylko podczas mielenia.
o 0 Nape³niæ pojemnik na wodê – patrz „Nape³nianie wod¹”, strona 136. 0 W³o¿yæ pojemnik na wodê na swoje miejsce (rys. 6). Wcisn¹æ mocno pojemnik, aby zawór pojemnika wody otworzy³ siê. Na wyœwietlaczu pojawi siê teraz komunikat: „PRZEKRĘĆ POKRĘTŁO”. 0 Nale¿y przekrêciæ dyszê pary na zewn¹trz i podstawiæ fili¿ankê (rys. 9). 0 Przekrêciæ pokrêt³o pary i gor¹cej wody do oporu w stronê przeciwn¹ do ruchu wskazówek zegara na pozycjê (rys. 10). Po kilku sekundach z dyszy wyciek- 6.
o Dwa ró¿owe pola: stopieñ twardoœci 2, woda œrednio twarda do 2,5 mmol/l, wzgl. do 14° w niemieckiej skali twardoœci wody, wzgl. do 25,2° we francuskiej skali twardoœci wody Trzy ró¿owe pola: stopieñ twardoœci 3, woda twarda do 3,7 mmol/l, wzgl. do 21° w niemieckiej skali twardoœci wody, wzgl. do 37,8° we francuskiej skali twardoœci wody Cztery ró¿owe pola: stopieñ twardoœci 4, woda bardzo twarda ponad 3,7 mmol/l, wzgl. ponad 21° w niemieckiej skali twardoœci wody, wzgl.
o Je¿eli przycisk „OK” nie zostanie wciœniêty, urz¹dzenie po ok. 120 sekundach automatycznie powróci do trybu przygotowania kawy bez zapisywania wprowadzonych ustawieñ.
o 0 Nalewanie kawy mo¿na zawsze za3 koñczyæ wczeœniej poprzez ponowne naciœniêcie przycisku „1 fili¿anka” lub „2 fili¿anki” lub obrócenie pokrêt³em „Wielkoœæ fili¿anki” (rys. 13) w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara, w kierunku „Fili¿anka espresso”. 0 Po zakoñczeniu nalewania kawy mo¿na zwiêkszyæ jej iloœæ naciskaj¹c przycisk „1 fili¿anka” , który nale3 ¿y przytrzymaæ, a¿ nalana zostanie ¿¹dana iloœæ kawy (przycisk trzeba przycisn¹æ przed 100-procentowym nape³nieniu siê wskaŸnika postêpu.
o 7.2 Wykonywanie p³ukania P³ukanie umo¿liwia nagrzanie zaparzacza i wylotu kawy. P³ukanie trwa tylko kilka sekund. 0 Nacisn¹æ przycisk „Menu” (rys. 4). Pojawi siê punkt menu „WYBIERZ JĘZYK”. 0 Naciskaæ przyciski przegl¹dania menu „<” lub „>” (rys. 5) tak czêsto, a¿ pojawi siê punkt menu „PŁUKANIE”. 0 Wybraæ ten punkt menu, naciskaj¹c przycisk „OK” (rys. 5). Na wyœwietlaczu pojawi siê komunikat „PŁUKANIE” i wskaŸnik postêpu ze wskazaniem procentu „ 40%”.
o Gdy wskaŸnik postêpu jest wype³niony, a wskazanie procentu osi¹gnie 100%, urz¹dzenie zakoñczy parzenie i wróci automatycznie do trybu przyrz¹dzania kawy. 0 Nale¿y teraz wyj¹æ dzbanek i zamkn¹æ pokrywkê (rys. 20), aby kawa by³a ciep³a przez jak najd³u¿szy czas. 3 9 Je¿eli iloœæ wsypanej kawy ziarnistej nie wystarcza na dokoñczenie ¿¹danej funkcji, urz¹dzenie przerwie operacjê i bêdzie czekaæ na uzupe³nienie ziarna w pojemniku i wciœniêcie przycisku „Dzbanek” (rys. 19).
o W razie zapchania otworu wsypowego (wskutek obecnoœci wilgoci w urz¹dzeniu lub dlatego, ¿e wsypano wiêcej ni¿ 2 miarki zmielonej kawy) nale¿y go przepchaæ za pomoc¹ no¿a lub uchwytu ³y¿eczki (rys. 23). Nastêpnie wyj¹æ zaparzacz i wyczyœciæ go razem z automatem w sposób opisany w p. „Czyszczenie komory zaparzania”, strona 151. 0 Zamkn¹æ pokrywê. Uwaga! Niebezpieczeñstwo poparzenia podczas wyp³ywu pary! Wyp³ywaj¹ca gor¹ca woda, wzglêdnie gor¹ca para wodna, mo¿e spowodowaæ poparzenie.
o 0 Odchyliæ dyszê wylotu pary na zewn¹trz i trzymaæ kubeczek pod ni¹ tak, ¿e otwór dyszy jest lekko zanurzony w mleku (rys. 25). Uwaga! Niebezpieczeñstwo zanieczyszczenia dyszy wylotu pary przez zaschniête mleko. Nale¿y zwracaæ uwagê na to, aby dyszy wylotu pary nie zanurzaæ zbyt g³êboko w mleku. Otwór wlotu powietrza w górnej czêœci dyszy nie mo¿e byæ przykryty mlekiem. W przeciwnym razie mleko mo¿e byæ zassane do dyszy i spowodowaæ jej zanieczyszczenie. 0 Obróciæ pokrêt³o pary i gor¹cej wody (rys.
o 0 Zamontowaæ ponownie dyszê, nasuwaj¹c i obracaj¹c j¹ w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara. 11 Przygotowywanie gor¹cej wody Gor¹c¹ wodê mo¿na u¿ywaæ do podgrzewania fili¿anek i do przygotowywania gor¹cych napojów, np. herbaty lub gotowych zup w proszku. Uwaga! Niebezpieczeñstwo poparzenia podczas wyp³ywu gor¹cej wody! Wyp³ywaj¹ca gor¹ca woda mo¿e spowodowaæ poparzenie. Przed w³¹czeniem wyp³ywu gor¹cej wody nale¿y pod otworem wyp³ywu ustawiæ odpowiednie naczynie.
o 0 Po pojawieniu siê ¿¹danego jêzyka potwierdziæ wybór, naciskaj¹c przycisk „OK” (rys. 5). Ten jêzyk zostanie zaprogramowany. Je¿eli przycisk „OK” nie zostanie wciœniêty, urz¹dzenie po ok. 120 sekundach automatycznie powróci do trybu przygotowania kawy bez zapisywania wprowadzonych ustawieñ. Je¿eli przycisk „OK” nie zostanie wciœniêty, urz¹dzenie po ok. 120 sekundach automatycznie powróci do trybu przygotowania kawy bez zapisywania wprowadzonych ustawieñ.
o „OK” (rys. 5). Ta moc kawy zostanie zaprogramowana. Je¿eli przycisk „OK” nie zostanie wciœniêty, urz¹dzenie po ok. 120 sekundach automatycznie powróci do trybu przygotowania kawy bez zapisywania wprowadzonych ustawieñ. kundach automatycznie powróci do trybu przygotowania kawy bez zapisywania wprowadzonych ustawieñ. Po zaprogramowaniu komunikat na wyœwietlaczu powraca automatycznie do punktu menu „AUTO CZAS WYŁĄCZENIA”. 0 Aby powróciæ do trybu przygotowywania kawy, nale¿y nacisn¹æ przycisk „Menu” (rys.
o 13.5 Ustawianie programu przyrz¹dzania kawy (programowanie wlewanej iloœci) 0 0 0 0 0 0 148 3 Urz¹dzenie jest ustawione fabrycznie na standardow¹ wielkoœæ fili¿anki. Tê wielkoœæ mo¿na indywidualnie dla ka¿dej wielkoœci fili¿anki dopasowaæ i zapamiêtaæ. 0 Wlewan¹ iloœæ mo¿na dopasowaæ do ka¿dej z nastêpuj¹cych 5 wielkoœci fili¿anek „FILIŻANKA ESPRESSO”, „MAŁA FILIŻANKA”, „ŚREDNIA FILIŻANKA”, „DUŻA FILIŻANKA”, „KUBEK”: 3 Nacisn¹æ przycisk „Menu” (rys. 4). Pojawi siê punkt menu „WYBIERZ JĘZYK”. 13.
o „KAWY OGÓLNIE 135”, co oznacza 135 wydanych fili¿anek kawy. 0 0 Naciskaæ kilkakrotnie przyciski przegl¹dania menu „<” lub „>” (rys. 5), aby wyœwietliæ liczbê pobranych dzbanków dla ka¿dej zaprogramowanej iloœci fili¿anek w jednym dzbanku (4 fili¿anki, 6 fili¿anek, 8 fili¿anek, 10 fili¿anek). Na wyœwietlaczu pojawi siê liczba dzbanków z danymi iloœciami fili¿anek, np. „ DZBANEK 4 FILIŻANKI 12” dla 12 dzbanków po 4 fili¿anki. 3 0 Naciskaæ kilkakrotnie przycisk „>” (rys.
o nie on nadmiernie nape³niony, a nad0 Regularnie opró¿niaæ podstawkê miar fusów zatka urz¹dzenie. ociekow¹. Jednak nie póŸniej, ni¿ gdy czerwony p³ywak podstawki 3 Po wyjêciu pojemnika na fusy na ociekowej (rys. 28) pojawi siê wyœwietlaczu pojawi siê polecenie w otworze kratki ociekowej. „WSTAW POJEMNIK NA FUSY”.
o 14.4 Czyszczenie komory zaparzania 0 0 0 Zalecane jest regularne czyszczenie zaparzacza (w zale¿noœci od intensywnoœci u¿ytkowania). Przed d³u¿szymi okresami nieu¿ywania urz¹dzenia (np. przed urlopem) konieczne jest opró¿nienie pojemnika na fusy, pojemnika na wodê i dok³adne oczyszczenie ca³oœci, w tym równie¿ komory zaparzania. Postêpowanie: Naciskaj¹c przycisk W³./Wy³. (rys.
o 1 3 0 0 0 0 0 0 3 152 Uwaga: Nie wolno stosowaæ odkamieniaczy, które nie s¹ zalecane przez firmê AEG/Electrolux. W razie stosowania innych odkamieniaczy firma AEG/Electrolux nie odpowiada za ewentualne szkody. Odkamieniacz w p³ynie mo¿na nabyæ u sprzedawcy automatów do kawy lub po kontakcie z lini¹ serwisow¹ AEG/Electrolux. Proces usuwania kamienia trwa oko³o 45 minut i nie powinien byæ przerywany. Na skutek przerwania lub chwilowego braku pr¹du program trzeba uruchomiæ ponownie.
o 0 0 0 0 0 3 w wierszu dolnym pasek postêpu oraz wartoœæ procentowa „ 50%”. Opró¿niæ naczynie pod dysz¹ i wstawiæ j¹ w to samo miejsce. Ustawiæ pokrêt³o pary i gor¹cej wody w pozycji . Zostanie przeprowadzone p³ukanie œwie¿¹ wod¹, a z dyszy wyp³ynie woda u¿yta do tego p³ukania. Na wyœwietlaczu pojawi siê komunikat „PŁUKANIE” i pasek postêpu z wartoœci¹ procentow¹, np. „ 55%”.
o „OPRÓŻNIJ POJEMNIK NA FUSY” • Pojemnik na fusy jest pe³ny. 0 Opró¿niæ i wyczyœciæ i w³o¿yæ pojemnik jak opisano w „Opró¿nianie pojemnika na fusy”, strona 150. „WSTAW ZAPARZACZ!” • Prawdopodobnie po czyszczeniu zapomniano w³o¿yæ zaparzacz z powrotem do urz¹dzenia. 0 W³o¿yæ zaparzacz – patrz „Czyszczenie komory zaparzania”, strona 151. „WSTAW POJEMNIK NA FUSY” • Po czyszczeniu pojemnik na fusy nie zosta³ z powrotem w³o¿ony do urz¹dzenia. 0 Otworzyæ drzwiczki serwisowe i w³o¿yæ pojemnik na fusy.
o Kawa ma ma³o pianki Crema • Za grubo zmielona kawa. 0 Obróciæ ga³k¹ do regulacji stopnia mielenia o jedn¹ pozycjê w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara (patrz „Ustawianie stopnia mielenia”, strona 145). • Niew³aœciwa mieszanka kawy. 0 Zastosowaæ mieszanki kawowe nadaj¹cej siê do stosowania w automatach. Kawa wyp³ywa zbyt powoli • Kawa zmielona jest zbyt mia³ko.
o • 0 • 0 • 0 Zastosowano kawê mielon¹ (zamiast ziarnistej) i dlatego maszyna nie produkuje kawy. Wsypano za du¿o zmielonej kawy. Wyj¹æ zaparzacz i dok³adnie wyczyœciæ wnêtrze urz¹dzenia, jak opisano w p. „Czyszczenie komory zaparzania”, strona 151. Powtórzyæ tê czynnoœæ, u¿ywaj¹c maks. 2 p³askie miarki mielonej kawy. Pokrêt³o „Moc kawy / kawa mielona” nie zosta³a ustawiona w pozycji lub i urz¹dzenie u¿ywa³o zarówno wsypanej kawy mielonej, jak i samodzielnie zmielonej kawy ziarnistej.
o 19 2 Utylizacja Opakowanie Opakowanie wykonano z materia³ów ekologicznych i nadaj¹cych siê do ponownego wykorzystania. Czêœci wykonane z tworzyw sztucznych s¹ oznakowane, np. >PE<, >PS< itd. Opakowania nale¿y utylizowaæ zgodnie z ich oznaczeniem w zak³adach oczyszczania i przetwarzania odpadów miejskich, w pojemnikach s³u¿¹cych do gromadzenia tego typu odpadów.
o 158
h Vásárló! h Tisztelt Kérjük, figyelmesen olvassa el ezt a használati útmutatót. Mindenekelõtt kérjük, tartsa be az útmutató elsõ lapjain közölt biztonsági tudnivalókat. A használati útmutatót gondosan õrizze meg, hogy késõbb is felhasználhassa. Ha a készüléket eladja vagy elajándékozza, kérjük, adja tovább az útmutatót is az új tulajdonosnak. Tartalomjegyzék 1 Jelmagyarázat 160 13 Menübeállítások 173 160 13.1A nyelv beállítása 13.2A kávéhõmérséklet beállítása 13.3A lekapcsolási idõ beállítása 13.
h 1 Jelmagyarázat 1.1 Elölnézet (1. ábra) 1.2 Elölnézet nyitott karbantartónyílással (2. ábra) P Csepegtetõrács Q Melegen tartó kanna R Fõkapcsoló (a készülék hátoldalán) S Állítható magasságú kávékifolyó T Kezelõmezõ (lásd 3. ábra) U A babkávé tartályának fedele V Az õrölt kávé rekeszének fedele W Fûtött csészetároló X A gõz és a forró víz forgatható csöve Y Gõzfúvóka (levehetõ) Z A gõzfúvóka belsõ része (levehetõ) A karbantartónyílás nyitógombja 1.
h 2 Kávé és presszókávé • • • • • • A kávéautomata mûködése egyszerû kezelhetõséget biztosít a kávékészítés, valamint a karbantartás és a gondozás során is.
h Biztonságos üzemeltetés • Vigyázat! A kávékifolyó, a gõzfúvóka és a csészetároló mûködés közben üzemszerûen felforrósodik. A gyermekeket tartsa távol a készüléktõl! • Vigyázat! Bekapcsolt gõzfúvóka esetén forrázásveszély áll fenn! A kilépõ forró víz ill. forró vízgõz égési sérülést okozhat. A gõzfúvókát csak akkor kapcsolja be, amikor edényt tart a gõzfúvóka alá.
h 4 A menüpontok áttekintése • • • • • • • • • „RESET” menüpont A készülék módosított paramétereinek visszaállítása a gyári beállításokra. Az alábbiakban megtalálja azon menüpontok áttekintését, amelyek segítségével módosíthatja a készülék 5 gyári beállításait, elmentheti a módosításokat, programokat indíthat el, és információkat hívhat be. Az erre vonatkozó részletes információkat e kezelési útmutató további fejezeteiben találja.
h 0 A készüléket kizárólag földelt aljzathoz csatlakoztassa. Ne használjon földeletlen dugaszolóaljzatot. 6.2 3 Víz betöltése Minden bekapcsolás elõtt gyõzõdjön meg arról, hogy van-e víz a víztartályban, és szükség esetén töltse fel. 1 A készüléknek az automatikus öblítéshez minden be- ill. kikapcsolási folyamatnál vízre van szüksége. 0 Vegye ki a víztartályt a készülékbõl 3 (6. ábra). A víztartály kivétele elõtt a gõzfúvókát mindig fordítsa a készülék közepe felé, máskülönben a tartály nem vehetõ ki.
h 0 Fordítsa ki a gõzfúvókát, és állítson alá egy csészét (9. ábra). 0 A gõz és a forró víz forgatható gombját, amennyire csak lehet, fordítsa az óramutató járásával ellentétes irányban állásba (10. ábra). Pár másodperc elteltével némi víz fo- 6.5 lyik ki a gõzfúvókából és megjelenik egy folyamatjelzõ sáv. Amikor a csésze fel van töltve mintegy 30 ml vízzel, végéhez ér a folyamatjelzõ sáv, és a kijelzõn „FORGASSA A GŐZGOMBOT” felirat látható.
h 3 6.7 Ha hosszabb ideig nem használjuk a készüléket, a „KI/BE” gombbal történõ kikapcsolás után kapcsoljuk ki a készülék hátoldalán található fõkapcsolót is (8. ábra). A vízkeménység beállítása Az elsõ üzembe helyezés után ill. más vízminõség használata esetén a készüléket be kell állítani a helyi vízkeménységnek megfelelõ keménységi fokra. A keménységi fok meghatározásához használja a mellékelt tesztcsíkot, vagy kérdezze meg a vízmûveket.
h 7 Kávékészítés babkávéból A babkávéból történõ kávékészítés során a következõ folyamat teljesen automatikusan megy végbe: õrlés, adagolás, préselés, elõforrázás, forrázás és a leforrázott kávézacc kidobása. Az õrlési finomság és az õrlési mennyiség beállításának lehetõsége által a készülék egyedileg az Ön személyes ízléséhez állítható. Vegye figyelembe, hogy csak tiszta babkávé használható, amelyben nincsenek karamellezett vagy aromásított összetevõk, sem fagyasztott szemek.
h 3 Ha a kávé cseppenként ill. egyáltalán nem vagy túl gyorsan folyik ki, és a kávéhab nem ízlésének megfelelõ, módosítsa az õrlés beállítását, lásd „Az õrlési finomság beállítása”, 172. oldal. 3 Ha a kijelzõn „TARTÁLYT TÖLTSE MEG!” felirat látható, fel kell tölteni a víztartályt, mivel különben a készülék nem tud kávét készíteni. (Az, hogy az üzenet megjelenésekor még van egy kevés víz a tartályban, normális.
h és a leforrázott kávézacc kidobása az elõzõ fejezetben leírtak szerint. A készülék gyárilag közepes csészeméretre és normál kávéerõsségre van beállítva. A kedvelt csészeméret és kávéerõsség beállítását lásd „A kanna beállítására szolgáló program (a kanna kávéerõssége és feltöltési mennyisége)”, 174. oldal. 0 Fordítsa a mellékelt nemesacél termoszkanna fedelét levételi helyzetbe (17. ábra), és vegye le a fedelet. Öblítse át a kannát és a fedelet. 0 Helyezze a fedelet kiöntõállásban (18.
h 9 1 Kávékészítés õrölt kávéból Ha eldugult a betöltõrekesz (a készülékbe jutott nedvesség miatt, vagy mert több mint 2 mérõkanál õrölt kávét töltöttek be) az õrölt kávé lejjebb tolására használjon kést vagy kanálnyelet (23. ábra). Ezután vegye ki a forrázóegységet és tisztítsa meg a kávégéppel együtt, lásd „A forrázóegység tisztítása”, 178. oldal. 0 Zárja le a fedelet. Ezzel a funkcióval már megõrölt kávé, pl. koffeinmentesített kávé forrázható.
h 3 Egy adag cappuccinóhoz töltsön meg egy nagy csészét félig vagy 2/3ig presszókávéval, majd adja hozzá a felhabosított tejet. Vigyázat! Bekapcsolt gõzfúvóka esetén forrázásveszély áll fenn! A kilépõ forró víz ill. forró vízgõz égési sérülést okozhat. Ezért a gõzfúvókát csak akkor kapcsolja be, ha az már belemerült a tejbe. 0 A gõz elõkészítéséhez nyomja meg a „gõz” gombot (24. ábra).
h 0 Tejhabosítás után a gõz és a forró víz forgatható gombját (6. ábra) pozícióba fordítva mindig folyasson ki még egy kevés forró vizet a fúvókán. Ez szükséges ahhoz, hogy a tejmaradványok ne száradjanak a fúvókába, és ne tömítsék el a fúvókát. Ilyenkor használjon egy alkalmas felfogóedényt. A kijelzõn ennek során a „FORRÓ VÍZ” felirat látható. 0 Ezután állítsa a gõz és a forró víz forgatható gombját a pozícióra, a kijelzõn a legutóbb kiválasztott kávékészítési beállítás látható. 10.
h • Amennyiben túl gyorsan folyik ki a kávé, és a kávéhab sem felel meg az ízlésének, fordítsa vissza a gombot egy pozícióval, az óramutató járásával ellentétes irányba. 3 3 13 13.1 0 0 0 0 Ügyeljen arra, hogy az õrlési finomság beállító gombját ne fordítsa el túlságosan, különben 2 kávé készítésekor esetleg cseppenként fog kifolyni a kávé. A programozás után a kijelzõn automatikusan ismét a „NYELVVÁLASZTÁS” menüpont jelenik meg.
h A programozás után a kijelzõn automatikusan ismét a „HŐMÉRSÉKLET” menüpont jelenik meg. 0 A kávékészítési üzemmódba való visszatéréshez végül nyomja meg a „Menü” gombot (4. ábra) vagy várjon kb. 120 másodpercet, míg a készülék automatikusan visszatér kávékészítési üzemmódba. 13.3 A lekapcsolási idõ beállítása 0 0 0 0 0 174 A programozás után a kijelzõn automatikusan ismét az „AUTO KIKAPCS. IDŐ” menüpont jelenik meg.
h 3 0 0 0 3 0 3 0 Ha nem nyomják meg az „OK” gom- 13.5 Kávéprogram beállítása bot, a készülék kb. 120 másodperc (feltöltési mennyiség után a bevitel mentése nélkül autoprogramozása) matikusan visszatér kávékészítési A készülék gyárilag a szabványos üzemmódba. mennyiségekre van beállítva. Ezek a mennyiségek minden csészeméret A programozás után a kijelzõn esetében egyedileg saját ízléshez automatikusan ismét a „KANNA: igazíthatók és tárolhatók. KÁVÉERŐSSÉG” menüpont jelenik meg.
h matikusan visszatér kávékészítési üzemmódba. A programozás után a kijelzõn automatikusan ismét a feltöltési mennyiség beállítására szolgáló „PRESSZÓCSÉSZE” menüpont jelenik meg. 0 A kávékészítési üzemmódba való visszatéréshez végül nyomja meg 2szer a „Menü” gombot (4. ábra) vagy várjon kb. 120 másodpercet, míg a készülék automatikusan visszatér kávékészítési üzemmódba. 3 3 A csészetöltési mennyiség csak 1 csészére vonatkozóan tárolható.
h 0 Nyomja meg a lapozásra szolgáló „<” gombot (5. ábra), amíg a kijelzõn a „RESET IGEN” menüpont nem jelenik meg. 0 Nyugtázza a menüpontot az „OK” gombbal (5. ábra). A készülék ekkor vissza van állítva a gyári beállításokra. Ha nem nyomják meg az „OK” gombot, a készülék kb. 120 másodperc után a gyári értékekre való visszaállítás nélkül automatikusan visszatér kávékészítési üzemmódba. 3 14 A programozást követõen a készülék automatikusan visszakapcsol kávé14.2 készítés üzemmódba.
h A zacctartályt mindig bekapcsolt készüléknél ürítse ki. A készülék csak így ismeri fel az ürítést. 14.3 A daráló tisztítása Az õrölt kávé maradványai puha ecsettel vagy porszívóval távolíthatók el a babkávé tartályából. Figyelem! Sohase öntsön vizet a darálóba, a víz károsítja a darálót. 0 Kapcsolja ki a készüléket a KI/BE gombbal (11. ábra) és a fõkapcsolóval (8. ábra). Húzza ki a hálózati csatlakozódugót. 0 Távolítsa el a maradék kávészemeket (pl. használjon tömlõs vagy résszívós porszívót).
h 0 A zacctartállyal együtt helyezze vissza a csepptálcát. 0 Zárja le a karbantartónyílást. 3 Ha a forrázóegység nincs megfelelõen behelyezve, azaz a hallható kattanásig bepattintva, és a piros gombok nincsenek helyesen kipattanva, nem zárható be a karbantartónyílás. 3 Ha a forrázóegység csak nehezen helyezhetõ be, akkor (behelyezés elõtt) megfelelõ magasságba kell állítani, mégpedig a 35. ábrán bemutatott módon alulról és felülrõl egyidejûleg erõsen összenyomva a forrázóegységet.
h 0 0 0 0 180 Elindul a vízkõ-mentesítési program és vízkõmentesítõ folyadék folyik a gõzfúvókából. A kijelzõn „VÍZKŐMENTESÍTÉS” felirat jelenik meg, valamint egy folyamatjelzõ sáv százalékos kijelzõvel, pl.: „ 25%”. A vízkõ-mentesítési program automatikusan végrehajt egy sor öblítést (szünetekkel elválasztva), hogy eltávolítsa a vízkõlerakódásokat a kávégép belsejébõl.
h • Szennyezett a víztartály, vagy vízkõkéreg képzõdött rajta. 0 Öblítse ki vagy vízkõmentesítse a víztartályt. • Ha túl hangossá válik a daráló, az azt jelentheti, hogy a babkávéban lévõ kis kavics megakasztotta a darálót. 0 Forduljon a vevõszolgálathoz. „TÚL FINOMRA ŐRÖLVE ŐRLÉST ÁLLÍTSA BE ÉS FORGASSA EL A GOMBOT” A kávégép nem tud kávét készíteni. Állítson egy edényt a gõzfúvóka alá és fordítsa a gõz és a forró víz forgatható gombját az óramutató járásával ellentétes irányban pozícióba (9. ábra).
h 17 A vevõszolgálat nélkül megoldható problémák Amennyiben nem mûködik a kávégép, könnyen megtalálhatja és elháríthatja az üzemzavar okát, ha tanulmányozza az alábbi fejezetet: „Mi a teendõ, ha a kijelzõn az alábbi üzenet jelenik meg?”, 180. oldal. Ha azonban a kávégép nem jelez ki üzenetet, kérjük, végezze el az alábbi ellenõrzéseket, mielõtt a vevõszolgálathoz fordul. Nem elég forró a kávé. • Nem melegítették elõ a csészéket.
h A forrázóegység nem vehetõ ki tisztítás céljából. • Be van kapcsolva a kávégép. A forrázóegység csak kikapcsolt gépnél vehetõ ki. 0 Kapcsolja ki a készüléket és vegye ki a forrázóegységet (lásd „A forrázóegység tisztítása”, 178. oldal). 3 • 0 • 0 • 0 • 0 Figyelem! A forrázóegység csak akkor vehetõ ki, ha a készüléket a készülék elülsõ oldalán található KI/BE gombbal kikapcsolták. A készüléket nem kell leválasztani a hálózatról.
h 19 2 Ártalmatlanítás Csomagolóanyagok A csomagoláshoz felhasznált anyagok nem károsítják a környezetet és újrahasznosíthatók. A mûanyag részek meg vannak jelölve, pl. >PE<, >PS< stb. A csomagolóanyagokat jelölésüknek megfelelõen ártalmatlanítsa a kommunális hulladékgyûjtõ helyeken, az erre a célra szolgáló gyûjtõkonténerekben.
u ïîêóïàòåëè! u Óâàæàåìûå Âíèìàòåëüíî ïðî÷èòàéòå ýòî ðóêîâîäñòâî ïî ýêñïëóàòàöèè. Îáÿçàòåëüíî ñîáëþäàéòå óêàçàíèÿ ïî òåõíèêå áåçîïàñíîñòè! Õðàíèòå ðóêîâîäñòâî è, â ñëó÷àå ïðîäàæè ïðèáîðà, ïåðåäàéòå åãî íîâîìó âëàäåëüöó. Ñîäåðæàíèå 1 Ïîÿñíåíèå ê èëëþñòðàöèè 186 1.1 Âèä ñïåðåäè (ðèñ. 1) 186 1.2 Âèä ñïåðåäè ñ îòêðûòîé ñëóæåáíîé äâåðöåé (ðèñ. 2) 186 1.3 Ïàíåëü óïðàâëåíèÿ (ðèñ.
u 1 Ïîÿñíåíèå ê èëëþñòðàöèè 1.1 Âèä ñïåðåäè (ðèñ. 1) 1.2 Âèä ñïåðåäè ñ îòêðûòîé ñëóæåáíîé äâåðöåé (ðèñ.
u 2 Êîôå è ýñïðåññî • • • • • • Ñ ïîìîùüþ ïîëíîñòüþ àâòîìàòèçèðîâàííîé êîôåâàðêè ìîæíî ëåãêî ïðèãîòîâèòü êîôå, îíà ïðîñòà â îáñëóæèâàíèè è óõîäå.
u • Óïàêîâî÷íûå ìàòåðèàëû, íàïðèìåð, ïîëèýòèëåíîâûå ïàêåòû, íå äîëæíû ïîïàäàòü äåòÿì â ðóêè. Óêàçàíèÿ ïî áåçîïàñíîé ýêñïëóàòàöèè • Âíèìàíèå! Âûïóñêíàÿ òðóáêà, ïàðîâàÿ òðóáêà è ïëîùàäêà äëÿ ÷àøåê â ïðîöåññå ýêñïëóàòàöèè íàãðåâàþòñÿ. Íå ïîäïóñêàéòå áëèçêî äåòåé! • Âíèìàíèå! Áóäüòå îñòîðîæíû, êîãäà îòêðûòà ïàðîâàÿ òðóáêà! Ïîïàâ íà êîæó, èñõîäÿùèé êèïÿòîê èëè ïàð ìîæåò âûçâàòü îáâàðèâàíèå. Îòêðûâàéòå ïàðîâóþ òðóáêó, òîëüêî åñëè ïîä íåé íàõîäèòñÿ ñîîòâåòñòâóþùàÿ åìêîñòü.
u 4 Îáçîð ïóíêòîâ ìåíþ • • • • • • • • ñòâà âûïîëíåííûõ ïðîãðàìì ïî óäàëåíèþ íàêèïè. • Ìåíþ «ВЕРНУТЬ СТАНД.ЗНАЧ.» Âîññòàíîâëåíèå ñòàíäàðòíûõ çíà÷åíèé äëÿ èçìåíåííûõ ïàðàìåòðîâ ïðèáîðà. Íèæå ïðåäñòàâëåí îáçîð ïóíêòîâ ìåíþ, ïîçâîëÿþùèõ ìåíÿòü íàñòðîåííûå ïðåäïðèÿòèåì-èçãîòîâèòåëåì ñòàíäàðòíûå ïàðàìåòðû ïðèáîðà, ñîõðàíÿòü âíåñåííûå èçìåíåíèÿ, çàïóñêàòü ïðîãðàììû è âûçûâàòü íà äèñïëåé äîïîëíèòåëüíóþ 5 èíôîðìàöèþ. Áîëåå ïîäðîáíîå îïèñàíèå ñì. â ïîñëåäóþùèõ ãëàâàõ ýòîãî ðóêîâîäñòâà.
u èëè õðàíèëñÿ ïðè íèçêèõ òåìïåðàòóðàõ! ×òîáû ïðåäîòâðàòèòü ïîâðåæäåíèå ïîâåðõíîñòè áðûçãàìè, óñòàíîâèòå ïðèáîð íà ïîäõîäÿùåé ïîäñòàâêå. 0 Ïîäêëþ÷èòå ïðèáîð ê çàçåìëåííîé ðîçåòêå. Íå èñïîëüçóéòå íåçàçåìëåííûå ðîçåòêè. 6.2 Äîáàâëåíèå âîäû Ïåðåä âêëþ÷åíèåì ïðèáîðà ïðîâåðÿéòå íàëè÷èå âîäû â åìêîñòè è äîëèâàéòå åå ïðè íåîáõîäèìîñòè. Ïðèáîð àâòîìàòè÷åñêè ïðîìûâàåòñÿ âîäîé ïðè êàæäîì âêëþ÷åíèè è âûêëþ÷åíèè. 0 Âûòàùèòå åìêîñòü äëÿ âîäû èç ïðèáîðà (ðèñ. 6).
u 0 0 0 0 0 0 Ïîñëå âûáîðà ÿçûêà íà äèñïëåå îòîáðàæàåòñÿ ñîîáùåíèå «ЗАПРАВЬТЕ ЕМКОСТЬ!». Î çàïðàâêå åìêîñòè äëÿ âîäû ñì. «Äîáàâëåíèå âîäû», ñòð. 190. Âñòàâüòå åìêîñòü äëÿ âîäû îáðàòíî (ðèñ. 6). Íàæìèòå íà åìêîñòü äëÿ âîäû, ÷òîáû îòêðûëñÿ âåíòèëü. Òåïåðü íà äèñïëåå ïîÿâèòñÿ íàäïèñü: «ПОВЕРНИТЕ РЕГ. ПАРА». Ïîâåðíèòå ïàðîâóþ òðóáêó íàðóæó è ïîñòàâüòå ïîä íåå ÷àøêó (ðèñ. 9). Ïîâåðíèòå ðåãóëÿòîð ïàðà è ãîðÿ÷åé âîäû äî óïîðà ïðîòèâ ÷àñîâîé ñòðåëêè â ïîëîæåíèå (ðèñ. 10).
u âîäû âûòå÷åò èç âûïóñêíîé òðóáû è ïîïàäåò â ïîääîí äëÿ ñáîðà êàïåëü). Ïðèáîð ãîòîâ ê ýêñïëóàòàöèè. Ñîäåðæèìîå äèñïëåÿ ñîîòâåòñòâóåò ðåæèìó, êîòîðûé áûë âûáðàí ïîñëåäíèì ïîëüçîâàòåëåì. 6.
u 3 7 Ñâåäåíèÿ î íàñòðîéêå äðóãèõ ïóíêòîâ ìåíþ ñì. â ðàçäåëå «Íàñòðîéêà ïàðàìåòðîâ ñ ïîìîùüþ ìåíþ», ñòð. 199. Ïðèãîòîâëåíèå êîôå èç çåðåí Åñëè êîôå ãîòîâèòñÿ èç çåðåí, àâòîìàòè÷åñêè âûïîëíÿþòñÿ ñëåäóþùèå äåéñòâèÿ: ðàçìàëûâàíèå, ðàçäåëåíèå íà ïîðöèè, ïðåññîâàíèå, ïîäãîòîâêà, çàâàðèâàíèå è âûáðîñ êîôåéíîé ãóùè. Ïðèáîð ìîæíî íàñòðîèòü â ñîîòâåòñòâèè ñ ëè÷íûìè ïðåäïî÷òåíèÿìè â îòíîøåíèè òîíêîñòè ïîìîëà è êîëè÷åñòâà êîôåéíîãî ïîðîøêà íà îäíó ÷àøêó.
u ×åðåç ïàðó ñåêóíä ïðèáîð áóäåò 7.1 ñíîâà ãîòîâ ê ýêñïëóàòàöèè, è ìîæíî áóäåò ãîòîâèòü ñëåäóþùèé êîôå. Íà äèñïëåå áóäóò ïîêàçàíû ïîñëåäíèå âûáðàííûå íàñòðîéêè. 3 Åñëè êîôå âûòåêàåò êàïëÿìè èëè íå ïîëíîñòüþ èëè âûòåêàåò ñëèøêîì áûñòðî è ïåíêà îáðàçóåòñÿ íå òàê, êàê Âàì õî÷åòñÿ, òî íåîáõîäèìî èçìåíèòü íàñòðîéêó òîíêîñòè ïîìîëà, ñì. «Íàñòðîéêà òîíêîñòè ïîìîëà», ñòð.
u 0 Íàæèìàéòå êëàâèøè «<» èëè «>» (ðèñ. 5), ïîêà íå ïîÿâèòñÿ ïóíêò «ОПОЛАСКИВАНИЕ». 0 Äëÿ ïîäòâåðæäåíèÿ âûáîðà íàæìèòå êëàâèøó «ÎÊ» (ðèñ. 5). Íà äèñïëåå ïîÿâèòñÿ ñîîáùåíèå «ОПОЛАСКИВАНИЕ» è ñòðîêà ïðîãðåññà ñ ïðîöåíòíîé äîëåé « 40%». Ïîñëå îïîëàñêèâàíèÿ ïðèáîð àâòîìàòè÷åñêè âåðíåòñÿ â ðåæèì ïðèãîòîâëåíèÿ êîôå.
u 0 Òåïåðü íóæíî âûíóòü òåðìîêóâøèí è çàêðûòü êðûøêó (ðèñ. 20), ÷òîáû êîôå äîëãîå âðåìÿ îñòàâàëñÿ òåïëûì. 3 9 Åñëè êîôåéíûõ çåðåí íåäîñòàòî÷íî äëÿ çàâåðøåíèÿ íóæíîé ïðîöåäóðû, ïðèáîð ïðåðâåò îïåðàöèþ è ïîäîæäåò, ïîêà êîíòåéíåð äëÿ çåðåí íå áóäåò çàïîëíåí, è áóäåò íàæàòà êëàâèøà «Êóâøèí» (ðèñ. 19). Íàïðèìåð, åñëè íóæíî ïðèãîòîâèòü 8 ÷àøåê, à çåðåí õâàòàåò òîëüêî íà 6 ÷àøåê, ïðèáîð ïðèãîòîâèò 6 ÷àøåê, à çàòåì ïðåðâåò îïåðàöèþ ïðèãîòîâëåíèÿ. Íàïîëíèòå êîíòåéíåð äëÿ çåðåí è íàæìèòå êëàâèøó «Êóâøèí» (ðèñ.
u âûíüòå âàðî÷íûé áëîê è î÷èñòèòå åãî âìåñòå ñ êîôåâàðêîé êàê îïèñàíî â «×èñòêà âàðî÷íîãî áëîêà», ñòð. 205. 0 Çàêðîéòå êðûøêó. Åñëè ÷åðåç íåñêîëüêî ñåêóíä ïîñëå âûáîðà ôóíêöèè «ìîëîòûé êîôå» íå íàæàòü íè îäíó èç êëàâèø, òî íà äèñïëåå áóäåò ïðåäëîæåí ñëåäóþùèé øàã: «НАЖМИТЕ КЛАВИШУ ДЛЯ 1 ИЛИ 2 ЧАШЕК». 0 Âûáåðèòå íóæíûé ðàçìåð ÷àøêè ñ ïîìîùüþ ðåãóëÿòîðà «Ðàçìåð ÷àøêè» (ðèñ. 13). Áóäåò ïîêàçàí âûáðàííûé ðàçìåð ÷àøêè.
u Âíèìàíèå! Ïðè âûñûõàíèè ìîëîêà ìîëîêà. Ïîäñòàâüòå åìêîñòü äëÿ ïðîèñõîäèò çàñîðåíèå ïàðîâîé óëàâëèâàíèÿ âûòåêàþùåé âîäû. Íà òðóáêè. Íå ïîãðóæàéòå ïàðîâóþ äèñïëåå îòîáðàæàåòñÿ ñîîáùåíèå òðóáêó â ìîëîêî íàñêîëüêî ãëóáî«ГОРЯЧАЯ ВОДА». êî, ÷òîáû îíî ïîêðûâàëî îòâåðñòèå 0 Ñíîâà ïîâåðíèòå ðåãóëÿòîð ïàðà è âîçäóõîçàáîðíèêà â âåðõíåé ÷àñòè ãîðÿ÷åé âîäû â ïîëîæåíèå . Íà ïàðîâîé òðóáêè. Ïðè ýòîì ìîëîêî äèñïëåå îòîáðàæàþòñÿ ïîñëåäíèå ìîæåò çàñîñàòüñÿ â ïàðîâóþ òðóáâûáðàííûå íàñòðîéêè. êó, è âûçâàòü åå çàñîðåíèå. 10.
u 11 Ïîäîãðåâ âîäû îäíî äåëåíèå, ïîêà íå áóäåò äîñòèãíóò óäîâëåòâîðèòåëüíûé ðåçóëüòàò. • Åñëè êîôå âûòåêàåò ñëèøêîì áûñòðî è ïåíêà îáðàçóåòñÿ íå òàê, êàê Âàì õî÷åòñÿ, ïîâåðíèòå ðåãóëÿòîð íà îäíî äåëåíèå ïðîòèâ ÷àñîâîé ñòðåëêè. Ãîðÿ÷àÿ âîäà èñïîëüçóåòñÿ äëÿ ïîäîãðåâà ÷àøåê è ïðèãîòîâëåíèÿ ãîðÿ÷èõ íàïèòêîâ, íàïðèìåð, ÷àÿ èëè áóëüîíà. Âíèìàíèå! Áóäüòå îñòîðîæíû, êîãäà îòêðûòà òðóáêà ãîðÿ÷åé âîäû! Ïîïàâ íà êîæó, êèïÿòîê ìîæåò âûçâàòü îáâàðèâàíèå.
u Åñëè êëàâèøà «ÎÊ» íå íàæàòà, òî ïðèáëèçèòåëüíî ÷åðåç 120 ñåêóíä ïðèáîð àâòîìàòè÷åñêè âåðíåòñÿ â ðåæèì ïðèãîòîâëåíèÿ êîôå áåç ñîõðàíåíèÿ ââåäåííûõ äàííûõ. ïðèáîð àâòîìàòè÷åñêè âåðíåòñÿ â ðåæèì ïðèãîòîâëåíèÿ êîôå áåç ñîõðàíåíèÿ ââåäåííûõ äàííûõ. Ïîñëå ïðîãðàììèðîâàíèÿ äèñïëåé àâòîìàòè÷åñêè îòîáðàçèò ïóíêò ìåíþ «ТЕМПЕРАТУРА». 0 ×òîáû âåðíóòüñÿ â ðåæèì ïðèãîòîâëåíèÿ êîôå, íàæìèòå êëàâèøó «Ìåíþ» (ðèñ. 4) èëè ïîäîæäèòå îêîëî 120 ñåêóíä, ïîêà âîçâðàò íå áóäåò âûïîëíåí àâòîìàòè÷åñêè.
u Åñëè êëàâèøà «ÎÊ» íå íàæàòà, òî ïðèáëèçèòåëüíî ÷åðåç 120 ñåêóíä ïðèáîð àâòîìàòè÷åñêè âåðíåòñÿ â ðåæèì ïðèãîòîâëåíèÿ êîôå áåç ñîõðàíåíèÿ ââåäåííûõ äàííûõ. Ïîñëå ïðîãðàììèðîâàíèÿ äèñïëåé àâòîìàòè÷åñêè îòîáðàçèò ïóíêò ìåíþ «ВРЕМЯ АВТО-ОТКЛ.». 0 ×òîáû âåðíóòüñÿ â ðåæèì ïðèãîòîâëåíèÿ êîôå, íàæìèòå êëàâèøó «Ìåíþ» (ðèñ. 4) èëè ïîäîæäèòå îêîëî 120 ñåêóíä, ïîêà âîçâðàò íå áóäåò âûïîëíåí àâòîìàòè÷åñêè. 3 13.
u 13.5 Íàñòðîéêà ïðîãðàììû êîôå (íàñòðîéêà îáúåìà) 0 0 0 0 0 0 3 0 202 Ïîñëå ïðîãðàììèðîâàíèÿ äèñïëåé àâòîìàòè÷åñêè âåðíåòñÿ ê ïóíêòó ìåíþ íàñòðîéêè îáúåìà, íàïðèìåð, «ЧАШКА ЭСПРЕССО». 0 ×òîáû âåðíóòüñÿ â ðåæèì ïðèãîòîâëåíèÿ êîôå, äâàæäû íàæìèòå êëàâèøó «Ìåíþ» (ðèñ. 4) èëè ïîäîæäèòå îêîëî 120 ñåêóíä, ïîêà âîçâðàò íå áóäåò âûïîëíåí àâòîìàòè÷åñêè. 3 Íà ïðåäïðèÿòèè óñòàíîâëåíû ñòàíäàðòíûå çíà÷åíèÿ. Èõ ìîæíî èçìåíèòü è ñîõðàíèòü äëÿ êàæäîãî ðàçìåðà ÷àøêè.
u 0 0 Ïîâòîðíî íàæìèòå êëàâèøè «<» èëè «>» (ðèñ. 5) äëÿ ïðîñìîòðà êîëè÷åñòâà èçãîòîâëåííûõ êóâøèíîâ êîôå äëÿ êàæäîãî âîçìîæíîãî êîëè÷åñòâà ÷àøåê (4, 6, 8, 10 ÷àøåê). Íà äèñïëåå áóäåò îòîáðàæåíî êîëè÷åñòâî ïðèãîòîâëåííûõ íà äàííûé ìîìåíò êóâøèíîâ êîôå ñ ñîîòâåòñòâóþùèì êîëè÷åñòâîì ÷àøåê, íàïðèìåð, «КУВШИН 4 ЧАШКИ 12», åñëè ïðèãîòîâëåíî 12 êóâøèíîâ íà 4 ÷àøêè. 3 0 Ïîâòîðíî íàæìèòå êëàâèøó «>» (ðèñ. 5), ÷òîáû ïðîñìîòðåòü êîëè÷åñòâî âûïîëíåííûõ îïåðàöèé ïî óäàëåíèþ íàêèïè, íàïðèìåð, 14 «ИТОГО УДАЛ.
u 0 Ðåãóëÿðíî âûëèâàéòå æèäêîñòü èç ïîääîíà äëÿ ñáîðà êàïåëü. Æèäêîñòü òàêæå íåîáõîäèìî ñëèòü, åñëè ÷åðåç ñåòêó âèäåí êðàñíûé ïîïëàâîê ïîääîíà äëÿ ñáîðà êàïåëü (ðèñ. 28). 0 Ðåãóëÿðíî (íå ìåíåå îäíîãî ðàçà â íåäåëþ) íåîáõîäèìî ìûòü òåïëîé âîäîé, ìÿãêèì ìîþùèì ñðåäñòâîì è ùåòêîé åìêîñòü äëÿ âîäû (N), ïîääîí äëÿ ñáîðà êàïåëü (O), ñåòêó (A) è êîíòåéíåð äëÿ êîôåéíîé ãóùè (Q). 0 Ïîñëå êàæäîãî âñïåíèâàíèÿ ñíèìàéòå ïàðîâóþ òðóáêó è òùàòåëüíî óäàëèòå îñòàòêè ìîëîêà, ñì. «Ïðî÷èñòêà ïàðîâîé òðóáêè», ñòð. 198.
u êîôå ñ íåáîëüøèì êîëè÷åñòâîì çåðåí. Ïðè ïåðâîì çàïóñêå ìåëüíèöû (íàïðèìåð, ïîñëå ÷èñòêè) â âàðî÷íûé áëîê ïîïàäàåò ìåíüøå ïîðîøêà, ïîñêîëüêó ÷àñòü åãî îñòàåòñÿ â êàíàëå. Ýòî ìîæåò ïîâëèÿòü íà âêóñîâûå õàðàêòåðèñòèêè ïåðâîé ÷àøêè êîôå. 0 14.4 ×èñòêà âàðî÷íîãî áëîêà 0 0 0 0 Âàðî÷íûé áëîê ðåêîìåíäóåòñÿ ÷èñòèòü ðåãóëÿðíî, â çàâèñèìîñòè îò èíòåíñèâíîñòè èñïîëüçîâàíèÿ ïðèáîðà.
u 3 Åñëè âàðî÷íûé áëîê è ïîñëå ýòîãî âñòàâëÿåòñÿ ñ òðóäîì, çàêðîéòå ñëóæåáíóþ äâåðöó, âûíüòå øòåêåð ïèòàþùåãî êàáåëÿ èç ðîçåòêè è ñíîâà âñòàâüòå åãî â ðîçåòêó. Ïîäîæäèòå, ïîêà âûêëþ÷èòñÿ äèñïëåé, çàòåì îòêðîéòå ñëóæåáíóþ äâåðöó è ñíîâà âñòàâüòå âàðî÷íûé áëîê. 14.5 Çàïóñê ïðîãðàììû óäàëåíèÿ íàêèïè Âûïîëíåíèå ïðîãðàììû óäàëåíèÿ íàêèïè ïîçâîëÿåò ïîëíîñòüþ óäàëèòü îáðàçîâàâøóþñÿ âíóòðè ïðèáîðà íàêèïü. Åñëè íà äèñïëåå ïîÿâèëîñü ñîîáùåíèå «УДАЛИТЕ НАКИПЬ!», òî íåîáõîäèìî óäàëèòü íàêèïü.
u 0 0 0 0 â âåðõíåé ñòðîêå äèñïëåÿ ïîïåðåìåííî áóäóò ïîÿâëÿòüñÿ ñîîáùåíèÿ «УДАЛ. НАКИПИ ЗАВЕРШ.» è «ПОВЕРНИТЕ РЕГ. ПАРА», à â íèæíåé — ñòðîêà ïðîãðåññà ñ óêàçàíèåì ïðîöåíòíîé äîëè « 50%». Âåðíèòå ðåãóëÿòîð ïàðà è ãîðÿ÷åé âîäû â ïîëîæåíèå . Ïðèáîð ãîòîâ ê ïðîìûâàíèþ ñâåæåé âîäîé.  âåðõíåé ñòðîêå äèñïëåÿ ïîïåðåìåííî áóäóò ïîÿâëÿòüñÿ ñîîáùåíèÿ «ОПОЛАСКИВАНИЕ» è «ЗАПРАВЬТЕ ЕМКОСТЬ!» à â íèæíåé — ñòðîêà ïðîãðåññà ñ óêàçàíèåì ïðîöåíòíîé äîëè « 50%».
u • Åìêîñòü äëÿ âîäû çàãðÿçíåíà, èëè â íåé îáðàçîâàëèñü èçâåñòêîâûå îòëîæåíèÿ. 0 Ïðîìîéòå åìêîñòü äëÿ âîäû èëè óäàëèòå íàêèïü. • 0 • 0 «СЛИШКОМ ТОНКИЙ ПОМОЛ ОТРЕГУЛИР. КОФЕМОЛКУ И ПОВЕРНИТЕ РЕГ.ПАРА» Êîôåâàðêà íå ìîæåò ïðèãîòîâèòü êîôå. Ïîìåñòèòå ñîñóä ïîä ïàðîâîé òðóáêîé è ïîâåðíèòå ðåãóëÿòîð ïàðà è ãîðÿ÷åé âîäû â ïîëîæåíèå , (ðèñ. 9). Êîôå âûòåêàåò ñëèøêîì ìåäëåííî. Ïîâåðíèòå ðó÷êó íàñòðîéêè òîíêîñòè ïîìîëà (ðèñ. 12) íà îäíî äåëåíèå ïî ÷àñîâîé ñòðåëêå (ñì. «Íàñòðîéêà òîíêîñòè ïîìîëà», ñòð. 199).
u 17 Ïðîáëåìû, êîòîðûå ìîæíî óñòðàíèòü ïåðåä òåì, êàê ïîçâîíèòü â êëèåíòñêóþ ñëóæáó Åñëè êîôåâàðêà íå ðàáîòàåò, ïðè÷èíó ñáîÿ ìîæíî íàéòè è óñòðàíèòü ñàìîñòîÿòåëüíî, âîñïîëüçîâàâøèñü ãëàâîé «×òî äåëàòü, åñëè íà äèñïëåå ïîÿâèòñÿ ñëåäóþùåå ñîîáùåíèå…», ñòð. 207. Åñëè êîôåâàðêà íå âûäàåò ñîîáùåíèé, ïðîâåðüòå ñëåäóþùèå ïàðàìåòðû ïåðåä òåì, êàê îáðàòèòüñÿ â êëèåíòñêóþ ñëóæáó. Êîôå íå ãîðÿ÷èé. • ×àøêè íå áûëè ïîäîãðåòû.
u Íåâîçìîæíî âûíóòü âàðî÷íûé áëîê äëÿ î÷èñòêè. • Êîôåâàðêà âêëþ÷åíà. Âàðî÷íûé áëîê ìîæíî âûíóòü òîëüêî èç âûêëþ÷åííîãî ïðèáîðà. 0 Âûêëþ÷èòå ïðèáîð è èçâëåêèòå âàðî÷íûé áëîê (ñì. ðàçäåë «×èñòêà âàðî÷íîãî áëîêà», ñòð. 205). 3 • 0 • 0 Âíèìàíèå! Âàðî÷íûé áëîê ìîæíî äîñòàòü òîëüêî, åñëè ïðèáîð îòêëþ÷åí ñ ïîìîùüþ êëàâèøè «âêë./âûêë.» íà ïåðåäíåé ÷àñòè ïðèáîðà. Ïðèáîð íåëüçÿ îòêëþ÷àòü îò ñåòè. Ïîïûòêà âûíóòü âàðî÷íûé áëîê ïðè âêëþ÷åííîé êîôåâàðêå ìîæåò ïðèâåñòè ê ïîâðåæäåíèþ ïðèáîðà.
u 18 Òåõíè÷åñêèå õàðàêòåðèñòèêè Íàïðÿæåíèå â ñåòè: 220-240  Ïîòðåáëÿåìàÿ ìîùíîñòü: 1350 Âò ; Õàðàêòåðèñòèêè ïðèáîðà ñîîòâåòñòâóþò ñëåäóþùèì äèðåêòèâàì ÅÑ: • 73/23/ÅÝÑ îò 19.02.1973 ã. «Î íèçêîì íàïðÿæåíèè», âêëþ÷àÿ ïîïðàâêè 93/68/ÅÝÑ. • 89/336/ÅÝÑ îò 03.05.1989 ã. «Îá ýëåêòðîìàãíèòíîé ñîâìåñòèìîñòè», âêëþ÷àÿ ïîïðàâêè 92/31/ÅÝÑ. 19 2 Óòèëèçàöèÿ Óïàêîâî÷íûå ìàòåðèàëû Óïàêîâî÷íûå ìàòåðèàëû ýêîëîãè÷åñêè áåçîïàñíû è ïðèãîäíû äëÿ âòîðè÷íîãî èñïîëüçîâàíèÿ.
Electrolux Hausgeräte Vertriebs GmbH Muggenhofer Str. 135 D-90429 Nürnberg http://www.electrolux.