1679 BEDIENUNGSANLEITUNG INSTRUCTION MANUAL
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE Beim Gebrauch eines Elektrogeräts sollten stets grundlegende Sicherheitsmaßnahmen beachtet werden. Lesen Sie sämtliche Hinweise vor Gebrauch Ihre Haushaltsnähmaschine aufmerksam durch. ACHTUNG – Zur Vermeidung von Verletzungen durch elektrischen Stromschlag: Die Maschine nie unbeaufsichtigt lassen, wenn sie mit dem Stromnetz verbunden ist. Unmittelbar nach dem Gebrauch sowie vor jeder Reinigung den Stecker aus der Steckdose ziehen.
Important Safety Instructions When using an electrical appliance, basic safety precautions should always be followed, including the following: Read all instructions before using your household sewing machine. DANGER-To reduce the risk of electric shock: Your household sewing machine should never be left unattended when plugged in. Always unplug your machine from the electric outlet immediately after using and before cleaning. Always unplug before changing lamp. Use a bulb 5 W max.
INHALTSVERZEICHNIS Hauptbestandteile der Maschine ..........................................................................................................................................5 Zubehör ................................................................................................................................................................................ 6 Betriebsschalter.......................................................................................................................
CONTENTS Principal parts of the machine ..............................................................................................................................................5 Accessories .......................................................................................................................................................................... 6 Power switch ..................................................................................................................................
HAUPTBESTANDTEILE DER MASCHINE / PRINCIPAL PARTS OF THE MACHINE 1 2 16 17 15 3 18 4 19 5 20 21 22 6 9 10 7 11 8 12 13 14 1. Obere Fadenführung 2. Oberfadenspannungsregler 3. Fadengeber 4. Vorderer Deckel 5. Rückwärtstaste 6. Anschiebetisch 7. Nadelklammerschraube 8. Schieberdeckel 9. Knopflochhebel 10. Hebel für Nadeleinfädler 11. Nadeleinfädler 12. Nähfußschaftschraube 13. Nähfuß 14. Stichplatte 15. Spulenstop 16. Aufspuler 17. Horizontaler Garnrollenstift 18. Griff 19. Handrad 20.
ZUBEHÖR / ACCESSORIES 1 1. Universalfuß Zick-Zack Geradstich (an der Maschine montiert) 2. Knopflochschiene 3. Reißverschlussfuß 4. Knopfannähfuß 5. Kräuselfuß 6. Blindstichfuß 7. Spule 8. Schraubendreher (groß) 9. Schraubendreher (klein) 10. Schraubendreher für Stichplatte 11. Garnrollenhalter groß 12. Garnrollenhalter (klein) 13. Nahttrenner 14. Fingerschutz (montiert) 15. Nadeln 2 3 4 5 1. Zig-Zag foot (on machine) 2. Buttonhole foot 3. Zipper foot 4. Button foot 5. Gathering foot 6.
BETRIEBSSCHALTER / POWER SWITCH 1. Verbinden Sie den Stecker des Anlassers mit der Nähmaschine und schließen Sie dann die Maschine an das Stromnetz an. 2. Drücken Sie den Schalter "EIN". 3. Die Nähgeschwindigkeit kann mit Hilfe des Fußanlassers geregelt werden. Nehmen Sie die Maschine von der Stromversorgung, wenn Sie diese unbeaufsichtigt lassen. 4. Benutzen Sie nur den Original Fußanlasser um Schäden zu vermeiden. 1. Insert the foot control plug into the sewing machine.
AUSRICHTEN DER MASCHINE / LEVELING THE MACHINE Wenn die Nähmaschine nicht fest steht, entfernen Sie den Anschiebetisch und stellen Sie die Maschine, wie in der Abbildung dargestellt, ein. If the sewing machine is not level, remove the sewing table and adjust the leveling by turning the foot as illustrated. Hinunter Down Herauf Up AUSWECHSELN DER NADEL / REPLACING NEEDLE Nadelklammer Needle clamp Nadelklammerschraube Needle clamp screw Fest Tight Locker Loose Flache Seite von Ihnen abgewandt.
ABNEHMEN UND ANBRINGEN DES NÄHFUßSCHAFTES / HOW TO REMOVE AND ATTACH THE SHANK 1. 2. 3. 4. 1. 2. 3. 4. Schalten Sie die Maschine aus. Heben Sie den Nähfuß an. Drehen Sie die Schraube mit dem Schraubendreher gegen den Uhrzeigersinn, um den Schaft zu entfernen. Zum Anbringen legen Sie den Schaft auf die Nähfußsohle. Senken Sie den Nähfußlifter. Drehen Sie die Schraube im Uhrzeigersinn fest. Turn off power Raise the presser foot. Turn the screw counterclockwise with the screwdriver to remove the shank.
AUFSPULEN DER UNTERFADENSPULE / WINDING THE BOBBIN Garnrolle Spool Garnrollenhalter Spool cap 1. Schieben Sie eine Garnrolle auf den Garnrollenstift und sichern Sie diesen mit einem Garnrollenhalter. 1﹒ Place thread spool and spool cap onto spool pin.(Make sure the cut is at right side before set up) Fadenkerbe Gap Garnrollenstift Spool pin 2. Fädeln Sie den Faden, wie in der Abbildung dargestellt, ein. 2﹒ Follow the arrow direction, thread according diagram. 3.
5. Wenn die Spule voll ist, wird das Aufspulen automatisch beendet. Schneiden Sie dann den Faden ab. 5﹒ When winding is completed, release the foot control to stop machine, then cut the thread. 6. Drücken Sie den Spuler wieder nach links und entfernen Sie die volle Spule. 6﹒ Return winder spindle to left and remove full bobbin. Verändern Sie die Einstellung, wenn das Spulen ungleichmäßig ist: Drehen im Uhrzeigersinn bedeutet eine tiefere Position.
EINLEGEN DER UNTERFADENSPULE / INSERT AND REMOVE THE BOBBIN 1. Lösen Sie die Verriegelung des Schieberdeckels (drücken Sie nach rechts) und entfernen Sie den Schieberdeckel. 1. Release the lock of bobbin cover plate (push to right) and remove the bobbin cover. 2. Entfernen Sie die Spule. 2. Remove the bobbin. 3. Ziehen Sie etwa 10 cm Faden aus der aufgewickelten Spule und setzen Sie diese so ein, dass sie sich beim Ziehen des Fadens entgegen dem Uhrzeigersinn dreht. 3. Pull out thread approx.
(B) ○,A (A) 5. Ziehen Sie dann den Faden in die Kerbe (B). 5. Next, pull thread into notch (B). 6. Ziehen Sie den Faden wie in der Abbildung dargestellt ein. 6. Pull the thread according arrow direction. 7. Bringen Sie den Schieberdeckel an (siehe Schritte A und B). Hinweis: Die Spule dreht sich gegen den Uhrzeigersinn. 7. Attach bobbin cover, follow step A and B. Note: Bobbin will rotate in counter clockwise direction.
EINFÄDELN DES OBERFADENS / THREADING UPPER THREAD 1 2 4 3 5 6 7 Drehen Sie das Handrad zu sich, um die Nadel ganz nach oben zu stellen. Heben Sie den Nähfuß an. 1. Ziehen Sie den Faden unter die Fadenführung und ziehen Sie ihn nach oben über die Fadenführung. 2. Legen Sie ihn zwischen die beiden Spannungsscheiben. 3. Führen Sie den Faden durch den Schlitz auf der rechten Seite nach unten und durch den Schlitz auf der linken Seite nach oben. 4.
AUTOMATISCHES NADELEINFÄDELN / AUTOMATIC NEEDLE THREADER HINWEIS: * Die Nadel muss in der höchsten Position stehen. * Der Nadeleinfädler kann nicht mit der Zwillingsnadel verwendet werden. (1) 1. Stellen Sie die Nadel auf die höchste Position. Senken Sie den Nadeleinfädler so weit wie möglich. 2. Haken A geht automatisch in das Nadelöhr. Ziehen Sie den Faden um die Führung B herum und unter den Haken A. 3.
HERAUSZIEHEN DES SPULENFADENS / PULLING UP BOBBIN THREAD 1. Halten Sie den oberen Faden mit der linken Hand und drehen Sie das Handrad langsam zu sich. 1. Hold the upper thread with your left hand and turn hand wheel slowly and towards you. 2. Ziehen Sie vorsichtig am oberen Faden, so dass der untere Faden in einer Schlinge heraus kommt. 2. Gently pull the upper thread, and the lower thread will come up in a loop. 3. Ziehen Sie beide Fäden zusammen nach hinten durch den Nähfuß. 3.
EINSTELLUNG DER OBERFADENSPANNUNG / ADJUSTING THREAD TENSION Bei geraden Nähten sollten der Nadelfaden und der Spulenfaden sich in der Mitte der beiden Stofflagen miteinander verbinden. Wenn Sie von oben und unten auf den Stich schauen, werden Sie bemerken, dass keine Lücken vorhanden sind. Jeder Stich ist gerade und gleichmäßig. Beim Einstellen der Oberfadenspannung gibt eine größere Zahl eine höhere Spannung an. Gründe, warum die Oberfadenspannung verändert werden sollte: 1.
EINSTELLUNG DER UNTERFADENSPANNUNG / BOBBIN THREAD ADJUSTMENT 1. Drehen Sie die Schraube durch das Loch hindurch links herum, um die Spannung zu verringern. 2. Die untere Fadenspannung ist bereits eingestellt. Verstellen Sie diese nicht, wenn es nicht wirklich erforderlich ist. 1﹒ Turn the screw to the left to decrease the tension. Verringern Decrease 2﹒ The lower thread tension is already adjusted, do not adjust it if it is not necessary.
STOFF-FADEN-NADEL –TABELLE / FABRIC–THREAD–NEEDLE – CHART Bitte beachten Sie die Hinweise zum Nähen der verschiedenen Stoffe in der folgenden Tabelle. Please pay attention to the following chart as a guide for sewing different types of fabric.
NÄH- (MUSTERAUSWAHL) UND BEDIENUNGSTABELLE Muster Nr. Nähfuß Muster Muster Nr. Nähfuß Muster Muster Nr. Nähfuß Muster Muster Nr. Nähfuß Muster Muster Nr. Nähfuß Muster Muster Nr.
SEWING (PATTERN SELECTOR) AND OPERATION CHART Pattern no. Presser foot Pattern Pattern no. Presser foot Pattern Pattern no. Presser foot Pattern Pattern no. Presser foot Pattern Pattern no. Presser foot Pattern Pattern no.
WAHLTASTEN / OPERATION BUTTONS 1 2 3 4 1. Taste für Musterauswahl 2. Einstellung der Stichbreite 3. Einstellung der Stichlänge 4. Rückwärtsknopf 1. Pattern selection button 2. Stitch width setup 3. Stitch length setup 4.
RÜCKWÄRTSTASTE / REVERSE BUTTON Drücken Sie die Taste vor oder während des Nähens. Die Maschine näht rückwärts, während Sie die Taste gedrückt halten. (Gilt nur für Muster 01 und 02) Press button during sewing or before sewing and machine will sew reverse. (Only for pattern 01and 02 ) WAHLTASTEN FÜR MUSTERAUSWAHL / PATTERN SELECTION BUTTON Drücken Sie die Taste für die Musterauswahl, um das gewünschte Muster auszuwählen. Jedes Muster hat eine eigene Nummer.
EINSTELLUNG DER STICHBREITE/ STITCH WIDTH SETUP 1. Zum Einstellen der Breite. Die Breite ist für jedes Stichmuster begrenzt. Wenn die Einstellung außerhalb der Grenze ist, piepst der Summer drei Mal. Dies bedeutet, Sie können nicht breiter einstellen. 2. Diese Funktion führt zum vorherigen oder nächsten Buchstabenmuster. (“ ” nach unten, “ ” nach oben) 3. Mit dieser Funktion kann die Buchstabengröße nicht eingestellt werden. 1. Adjust the width, the width is limited for each pattern.
EINSTELLUNG DER STICHBREITE UND STICHLÄNGE/ STITCH WIDTH SETUP AND STITCH LENGTH SETUP Einstellung der Stichbreite Stitch width setup Einstellung der Stichlänge Stitch length setup Einstellung der Stichbreite Stitch width setup Nr Item Breite Width 1 Anzeige Display Nr Item Breite Width 0.0 6 3.7 2 0.7 7 4.5 3 1.5 8 5.2 4 2.2 9 6.0 5 3.0 Anzeige Display Maß: mm Measure: mm Einstellung der Stichlänge Stitch length setup Nr Item Länge Length 1 Anzeige Display Nr.
MIT DEM NÄHEN BEGINNEN (VORBEREITUNG) Nachdem Sie sich mit der Bedienung der Nähmaschine vertraut gemacht haben, können Sie mit dem Nähen beginnen. Beachten Sie bitte vor dem Nähen die folgenden Punkte, um problemlos zu nähen. 1. Überprüfen Sie, ob die Nadel gerade, unbeschädigt und richtig eingesetzt ist. 2. Stellen Sie die Nadel vor Beginn und nach Ende des Nähens ganz nach oben. 3. Ziehen Sie vor dem Nähen vorsichtig den Ober- und Unterfaden ca. 10 cm heraus und durch den Nähfuß hindurch. 4.
GERADSTICH / STRAIGHT STITCH 1. Dies ist eine der gebräuchlichsten Sticharten. 2. Der Zickzack Nähfuß kann sowohl für Zickzack als auch für gerade Stiche verwendet werden. 3. Zum Nähen dünner Stoffe sollten Sie kleinere Stichlängen verwenden. 1. This stitching is one of most commonly used pattern. 2. The zigzag presser foot also can be used for straight stitches and zig zag stitches 3. For sewing thinner fabrics use a smaller stitch length.
ÄNDERN DER NÄHRICHTUNG / CHANGE OF SEWING DIRECTION 1. 2. 3. 1. 2. 3. Stoppen Sie beim Erreichen einer Ecke die Nähmaschine. Senken Sie dann die Nadel in den Stoff. Heben Sie den Nähfuß an und verwenden Sie die Nadel als Drehpunkt. Drehen Sie den Stoff um die Nadel herum in die gewünschte Richtung. Senken Sie den Nähfuß und fahren Sie mit dem Nähen fort. Stop the sewing machine when you reach a corner. Then lower the needle into fabric. Raise presser foot and use the needle as a pivot.
OVERLOCKSTICHE (Nähfuß Sonderzubehör) / OVERLOCK STITCHES (Overlock foot optional) Verwenden Sie diese Stiche zum Zusammennähen und Versäubern von Stoffkanten in einem Arbeitsgang. 06 16 19 Use these stitches to sew and cast in one step. DREIFACH GERADSTICH (GERADER STRETCHSTICH) / STRAIGHT STRETCH STITCH 07 Verwenden Sie diesen Stich für gestrickte, Trikot oder andere dehnbare Stoffe, auch geeignet für Schrittnaht und Taschenbeutel. Bei diesem Stich näht die Maschine vorwärts und rückwärts.
BLINDSTICH / BLIND STITCH 13 Einstellungsposition: 1. Setzen Sie den Blindstichfuß ein. 2. Wählen Sie Muster “ 13 ” aus. 3. Stellen Sie die Stichlänge auf “1,5-2,5” ein. 4. Stellen Sie die Stichbreite auf “3-5” ein. Set up position: 1. Fit blind stitch presser foot. 2. Pattern selection “ 13 ”. 3. Stitch length dial at “1.5-2.5” 4. Needle width dial at “3-5” 1. Falten Sie den Stoff wie dargestellt. Die Falten sollten so breit wie die spätere Saumbreite sein: die unterste Falte sollte ca.
KNOPFLÖCHER NÄHEN / BUTTONHOLE SEWING (Diagramm 1) (Diagram 1) 1. Setzen Sie die Knopflochschiene ein. 2. Ziehen Sie den oberen und den unteren Faden ca. 10 cm heraus und legen Sie diese unter die Knopflochschiene (Abbildung 1). 3. Markieren Sie die Knopflöcher auf dem Stoff (Abbildung 4). 4. Legen Sie den Stoff unter den Nähfuß. Legen Sie den Knopf, wie in Abbildung 5 dargestellt (siehe Pfeil), hinein. 5. Senken Sie den Nähfuß ab. 6.
REISSVERSCHLÜSSE EINNÄHEN / ZIPPER SEWING Verwenden Sie den Reißverschlussfuß. Wählen Sie den Geradstich. 1. Der Reißverschlussfuß ist zum Nähen an einer Kante ausgelegt, um so das Nähen auf dem Reißverschluss zu vermeiden. 2. Bringen Sie den Reißverschlussfuß an. Tip: Heften Sie den Reißverschluss vorher ein. Use the zipper foot. Select straight stitch. 1. Zipper foot sews close to a seam, thus preventing sewing on the zipper. 2. Place zipper foot in position and attach firmly.
SÄUMER (Sonderzubehör) / SEAM GUIDE (Optional) 1. Heben Sie den Nähfuß an und stellen Sie die Nadel ganz nach oben. 2. Falten Sie den Stoffrand 2 Mal etwa 3 mm und legen Sie ihn unter den Nähfuß. 3. Senken Sie den Nähfuß. Nähen Sie ein paar Stiche und lassen Sie die Nadel im Stoff stecken. 4. Ziehen Sie den gefalteten Stoff in die spiralförmige Öffnung des Rollsaumfußes. 5. Zum Nähen halten Sie mit der linken Hand den Stoffrand etwas nach links.
REINIGEN UND ÖLEN / CLEANING AND OILING Achtung: Ziehen Sie stets den Netzstecker, bevor Sie die Glühlampe austauschen oder Wartungsarbeiten an der Maschine vornehmen. Schraube Screw Schraube Screw Ziehen Sie vor dem Reinigen den Stecker aus der Steckdose. Die Nähmaschine muss, damit sie ihre Funktionen beibehält und eine lange Lebensdauer hat, in regelmäßigen Abständen, gewartet und geölt werden. Note: Unplug the machine, if you clean it or if you change the lamp. Unplug the machine before cleaning.
ÖLEN DER BEWEGLICHEN TEILE IM KOPFDECKEL / OIL PARTS INSIDE THE FACE COVER Achtung: Ziehen Sie stets den Netzstecker, bevor Sie die Glühlampe austauschen oder Wartungsarbeiten an der Maschine vornehmen. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und öffnen Sie den Kopfdeckel mit einem Schraubendreher und tropfen Sie je einen Tropfen Öl ausschließlich auf die beweglichen Teile. Note: Pull out power supply plug before cleaning. The machine must be properly maintained and cleaned and oiled after use.
FEHLERTABELLE Problem Die Fäden verknoten unter dem Stoff Unregelmäßige Stiche Nadel gebrochen Fäden verheddert Faltenbildung Stiche werden ausgelassen Oberer Faden reißt Unterer Faden reißt Stoff bewegt sich nicht Nähmaschine blockiert, klopfendes Geräusch Die Nähmaschine arbeitet nicht Der untere Faden wird über den Stoff nach oben gezogen Mögliche Ursache Mögliche Fehlerbehebung - Der obere Faden ist falsch eingefädelt. - Die Oberfadenspannung ist auf O eingestellt. - Fädeln Sie neu ein.
FAULT FINDING CHART Problem Threads kink together under the fabric. Irregular stitches Breaking needle Bunching of thread Puckering Probable cause Possible easy correction - Upper thread improper threading. - Upper tension dial at O position. - Re-thread. See page 14 - Increase upper thread tension. See page 17 - Incorrect size needle. - Improper threading. - Loosen top thread tension - Pulling fabric. - Loose presser foot. - Uneven wound bobbin - Needle plate broken - Choose correct size needle.
24 Monate Garantie Der Kaufbeleg mit dem Kaufdatum gilt als Garantienachweis. Bitte bewahren Sie den Beleg sorgfältig auf. Bitte setzen Sie sich im Garantiefall mit unserer Service Hotline in Verbindung. Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder Fabrikationsfehler, nicht aber für Verschleißteile oder für Beschädigung an zerbrechlichen Teilen, z.B. Garnrollenstift. Das Produkt ist lediglich für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt.
Guarantee 24 Months The receipt of purchase with date of purchase is the certificate for the guarantee. Please always keep carefully. In case of guarantee please contact our service hotline number. The guaranteeing is only for material defect and production errors, not for high mortality parts or damage on breakable parts; e.g. spool pin. The sewing machine is only for private and not for commercial or industrial use.