SANTO C 8 18 41-4 i Frigorifero-congelatore integrabile Køle/frysekombinationer Istruzioni d’uso e montaggio Brugsanvisning AEG Hausgeräte GmbH Postfach 1036 D-90327 Nürnberg http://www.aeg.hausgeraete.
Egregia cliente, Egregio cliente,, Forbehold Prima di mettere in servizio il Vostro nuovo apparecchio refrigerante, Vi preghiamo di leggere attentamente queste istruzioni perl’uso. Queste contengono informazioni importanti per un impiego sicuro, per l’installazione e per la cura dell’apparecchio. Conservare sempre le istruzioni perl’uso per sfogliarle eventualmente in futuro. Trasmettetele all’eventuale futuro proprietario dell’apparecchio.
Garanti Fejl og mangler/Afhjæplningsret I det i lovgivningen pålagte omfang udbedres vederlagsfrit fejl og mangler ved dette produkt. Service indenfor reklamationsperioden udføres af vort serviceselskab Electrolux Hvidevare-Service A/S. Se telefonnummer i afsnittet “Service” Omfang og bestemmelser Når produktet er købt som fabriksnyt i Danmark afhjælpes fabrikations- og materialefejl, der konstateres ved apparatets normale brug i privat husholdning her i landet.
Sicurezza La sicurezza dei nostri apparecchi é conforme alla legislazione sui elettrodomestici. Nonostante ciò, riteniamo di doverVi facilitare la presa di confidenza con le seguenti avvertenze: Kundeservice Hvis De ved tilfaelde af fejl ikke kan finde en afhjaelpning i denne brugsanvisning, så kontakter venligst Deres fagforhandler eller vor kundeservice.
Fejl Mulig årsag Afhjaelpning Se venligst i afsnittet "Ibrugtagning – Indstilling af temperatur". Hold ikke døren åben længere Døren har været åben ilang tid. end nødvendigt. Temperaturen er ikke korrekt indstillet. Temperaturen i køleskabet er ikke tilstrækkelig. Det indvendige lys fungerer ikke. Der er blevet nedkølet store Vælg en koldere termostatindmængder varme levnedsmidler stilling. indenfor de sidste 24 timer. Apparatet står ved siden af en Se venligst i afsnittet "Opstilvarmekilde. ling".
Smaltimento Informazione sull’imballaggio dell’apparecchio Tutti i materiali di produzione impiegati sono tollerabili per l’ambiente! Questi possono essere depositati senza pericoli oppure smaltiti nell’impianto bruciatore di rifiuti urbani! Riguardo i materiali di produzione: I materiali sintetici possono essere anche riciclati e sono contrassegnati nella seguente maniera: >PE< per politilene, p. es. nell’involucro esterno e nei sacchetti all’interno. >PS< per polistirolo schiumoso, p.es.
Rengøring og vedligeholdelse Af hygiejniske grunde skal køleskabet, inklusive tilbehør, rengøres regelmæssigt. Advarsel! • Skabet må ikke tilsluttes til strømnettet under rengøring. Risiko for elektrisk stød! Inden rengøring skal skabet slukkes og netstikket trækkes ud eller sikringen skal kobles fra eller skrues ud. • Rengør aldrig skabet med damprensere. Der kan komme fugt ind i elektriske komponenter, risiko for elektrisk stød! Varm damp kan ødelægge kunststofdele.
rire una piastra di protezione contro il calore tra il forno e l’apparecchio refrigerante. Se l’apparecchio refrigerante è posto accanto ad un altro apparecchio refrigerante oppure congelante é necessario mantenere una distanza laterale di 5 cm, allo scopo di evitare che si possa formare della condensa sui lati esterni degli apparecchi. L’apparecchio necessita di aria 50 mm Per motivi di sicurezza la ventilazione deve essere come indicato in figura.
2. Anbring de inpakkede fødevarer i den øverste skuffe, som er beregnet til nedfrysning. Sørg for at holde endnu ikke frosne fødevarer adskilt fra de dybfrosne, da de dybfrosne fødevarer ellers begynder at tø op. 5. Svitare il perno inferiore e togliere il distanzialee rimontarli nella parte opposta. Køleelementeme I tilfælde af strømsvigt vil køleelmenteme sørge for, at frysevarer forbliver nedfrosne i nogle timer længere.
Frukt og grønnsaker: Rengjøres omhyggelig og oppbevares i grønnsaksskuffen i bunnen av kjøleskapet. Smør og ost: Bør oppbevares i lufttette beholdere eller innpakkes i folie eller plastposer for å unngå luft så mye som mulig. Melkekartonger: Oppbevares lukket i hyllen i kjøleskapets dør. Rått kjøtt (okse-svin-og lammekjøtt samt vilt): Legges i plastposer og anbringes på hyllen i bunnen av kjøleskapet eller over grønnsaksskuffen som er det kaldeste stedet i kjøleskapet. N.B.
De øvrige hylder kan justeres i højden: Hylden traekkes ud, indtil den kan vippes op eller ned og tages ud. For at saette den ind i en anden højde, skal du gå frem i modsat raekkefølge. Placering af høje kølevarer: Den forreste halvdel af den to-delte glashylde tages ud og saettes ind i et andet niveau. Derved sparer du plads, så du kan saette høje kølevarer ind på hylden nedenunder. Separare i pezzi Ha, Hb, Hc, Hd come da figura.
Ibrugtagning og termostatinstillingen Inserire a scatto il coperchietto (Hc) sulla guida (Ha). Ha Hc PR33 Aprire la porta dell’apparecchiatura e quella del mobile a 90° ca. Inserire la squadretta (Hb) nella guida (Ha). Tenere insieme la porta dell’apparecchiatura e quella del mobile e segnare i fori come indicato in figura. 8mm Ha PR167 Togliere le squadrette e segnare a 8 mm dal bordo esterno della porta con il chiodo (K). Hb • Saet netstikket ind i stikdåsen.
Apparaten är försedd med två vinkelj®n (D). Dessa skall användas för att fästa apparatens sida vid möbeln. Se Bild. Tryck fast skyddet (E). D E Posizionare nuovamente la squadretta sopra le guida e fissare con le viti in dotazione. Per l’eventuale operazione di allineamento della porta del mobile, utilizzare il gioco dei fori asolati. Al termine delle operazioni è necessario controllare l’esatta chiusura della porta dell’apparecchiatura.
Collegamento elettrico Per effettuare il collegamento eletrrico é necessario impiegare la spina con contatto di protezionz installata conformemente alle prescrizioni vigenti. Il fusibile elettrico deve corrispondere ad almeno 10 Ampère. Nel caso non sia possibile accedere alla presa dopo l’installazione, é necessario prender un idoneo provvedimento per garantire nell’installazione elettrica la separazione dalla rete dell’apparecchio (p.es.
ca. 50 mm Anbring skinnen (Ha) øverst og nederst på indersiden af køkkenelementets låge som vist i figuren. Markér placeringen af de udvendige huller. Bor hullerne og fastgør skinnen ved hjælp af de medleverede skruer. 90° 21 m m 90° ca. 50 mm 21 m m Se si vuole congelare velocemente gli alimenti si può selezionare la posizion “6”. Attenzione: la temperatura nel compartimento refrigerante può scendere a 0°C in questo caso. Rimettere la manopola sulla posizione intermedia se ciò si verificasse.
Controllo dell’umidità Assiemato al ripiano vetro c’é un dispositivo provvisto di feritoie (regolabili tramite una leva scorrevole), che consente di regolare la temperatura nel vano cassetto/i verdura. Con le feritoie chiuse si otterrà una temperatura più caldafredda e una maggiore umidità. Con le feritoie aperte si otterrà una temperatura più fredda e una minore umidità. Tryk de medfølgende dækkapper (CD) ind i de ledige fastgørelseshuller og hængselhuller.
Legg inn apparatet og støtt det mot den innvendige veggen som tilsvarer dørens åpningsside til den øvre listen tar i mot (1) ved lukking og se til at det nedre hengslet står på linje med møbelets vegg (2). 1 Burro e formaggio devono essere conservati negli appositi contenitori o avvolti in fogli di plastica o alluminio per evitare il contatto con l’aria. Latte in bottiglia: ben chiuse poste nel portabottiglie. Banane, patate, cipolla ed aglio, se non sono confezionati, non vanno messi in frigorifero.
1. 2. 3. Porre gli alimenti impacchettati nei cassetti . Porre gli alimenti freschi da congelare nel cassettosuperiore insieme alla massa eutettica. I cibi non congelati non devono venire in contatto con la merce già congelata, altrimenti la merce congelata potrebbe scongelarsi inalcuni punti. Se si vuole una congelazione rapida dei cibi posizionare la manopola termostato sulla posizione più fredda. Collocare i prodotti congelati possibilmente in modo separato nei cassetti. 1. 2. 3. 4.
Klimaklassen står på typeskiltet, som er anbragt til venstre inde i skabet.
Si raccomanda di non utilizzare riscaldatori elettrici o altri mezzi meccanici o artificiali per accelerare il processo di sbrinamento, tranne quelli raccomndati in questo libretto. Un innalzamento della temperatura dei surgelati durante lo sbrinamento potrebbe ridurne il tempo di conservazione. Spegnimento dell’apparecchio 1. 2. 3. 4. 5. Dovesse l’apparecchio essere spento per un lungo periodo: Svuotare lo scomparto refrigerante e congelante cosi come le bacinelle ghiaccio.
I den daglige brug • Beholdere med brændbare gasser og væsker kan blive utætte ved kuldeindvirkning. Fare for eksplosion! Opbevar ingen beholdere med brændbare stoffer som f.eks. spraydåser, gas til lightere etc. i skabet. • Flasker og dåser må ikke komme i fryserummet. De kan revne, når indholdet fryser – ved kulsyreholdigt indhold endda eksplodere! Læg aldrig saftevand, juice, øl, vin, champagne osv. ind i fryserummet. Undtagelse: Snaps med højt spiritusindhold kan opbevares i fryserummet.
• Non regolare una temperatura più fredda di quanto sia necessario.. • Mettere i cibi da scongelare nel comparto refrigerante. Il freddo derivante dal scongelamento aiuta il raffreddamento del comparto refrigerante. • Mantenere costantemente pulito il condensatore posto sul lato posteriore dell’apparecchio. Rimedio in caso di disturbi Probabilmente si tratta di un guasto di lieve entità che potrete eliminare da soli seguendo le seguenti istruzioni.
Indhold Sikkerhed . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27 Kassering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28 Information om apparatets emballering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28 Kassering af gamle apparater . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29 Fjernelse af transportsikring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29 Hyllesperrer . . .
Disposizioni, Norme, Direttive. L’apparecchiatura é stato concepito per l’impiego domestico ed é stato prodotto sotto l’osservanza delle norme vigenti per questi tipi di apparecchiature. Nella produzione sono stati inoltre presi i particolari provvedimenti necessari in conformità alla legge sulla sicurezza degli apparecchi (GSG), le prescrizione sulla prevenzione degli infortuni per impiianti refrigeranti (VBG 20) e le disposizioni della cooperativa tedesca elettricisti (VDE).