SANTO D 8 16 40 i Integrierbare Einbau Kühl-Gefrierkombination Combiné réfrigérateur-congélateur intégrable Combinazione integrabile frigoriferocongelatore Gebrauchs- und Einbauanweisung Mode d’emploi et instructions de montage Istruzioni d’uso e montaggio AEG Hausgeräte GmbH Postfach 1036 D-90327 Nürnberg http://www.aeg.hausgeraete.
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, bevor Sie Ihr neues Kältegerät in Betrieb nehmen, lesen Sie bitte diese Gebrauchsanweisung aufmerksam durch. Sie enthält wichtige Informationen zum sicheren Gebrauch, zum Aufstellen und zur Pflege des Gerätes. Bewahren Sie bitte die Gebrauchsanweisung zum späteren Nachschlagen auf. Geben Sie sie an eventuelle Nachbesitzer des Gerätes weiter.
Servizio di assistenza Se nel caso di un disturbo non si riesca a trovare alcun rimedio in queste istruzioni per l’uso, Vi preghiamo di rivolgerVi al Vostro rivenditore specializzato oppure presso il nostro servizio di assistenza. Gli indirizzi rispett. numeri telefonici sono riportati nel libretto “Condizioni di garanzia / indirizzi del centro di assistenza” allegato. Una preparazione definita dei pezzi di ricambio può risparmiare delle vie inutili e tempo.
Disturbo Possibile cause Rimedio Sicherheit Rumorosità insolita Die Sicherheit unserer Kältegeräte entspricht den anerkannten Regeln der Technik und dem Gerätesicherheitsgesetz.
Avvertenza! Le riparazioni del frigorifero devono essere eseguite unicamente da personale specializzato. Riparazioni improprie possono essere fonte di gravi pericoli per l’utente. Qualora fosse necessaria una riparazione, siete pregati di rivolgerVi al Vostro rivenditore autorizzato oppure al nostro servizio assistenza clienti Disturbo Possibile cause Rimedio L’apparecchio non é inserito Inserire l’apparecchio L’apparecchio non funziona La spina non é inserta o allentata.
Entsorgung 6. Information zur Geräteverpackung Alle verwendeten Werkstoffe sind umweltverträglich! Sie können gefahrlos deponiert oder in der Müllverbrennungsanlage verbrannt werden! Zu den Werkstoffen: Die Kunststoffe können auch wiederverwertet werden und sind folgendermaßen gekennzeichnet: >PE< für Polyäthylen, z. B. bei der äußeren Hülle und den Beuteln im Innern. >PS< für geschäumtes Polystyrol, z. B. bei den Polsterteilen, grundsätzlich FCKW-frei.
Pulizia e cura 1. 2. 3. 4. 5. 66 Per motivi d’igiene si dovrebbe.sempre pulire accuratamente e regolarmente l’interno dell’apparecchio, compresi gli accessori. Avvertimento! • Durante la pulizia, l’apparecchio non deve essere collegato alla rete elettrica. Pericolo di scosse di corrente! Prima di eseguire i lavori di pulizia, é necessario disinserire l’apparecchio, estrarre la spina oppure disinserire rispett. svitare il fusibile. • Non pulire mai l’apparecchio con delle idropulitrici a vapore.
Ist die Aufstellung neben einer Wärmequelle unvermeidbar, sind folgende seitliche Mindestabstände einzuhalten: – zu Elektroherden 3 cm; – zu Öl- und Kohleherden 30 cm. Können diese Abstände nicht eingehalten werden, ist eine Wärmeschutzplatte zwischen Herd und Kältegerät erforderlich. Steht das Kältegerät neben einem anderen Kühl- oder Gefriergerät, ist ein seitlicher Abstand von 5 cm erforderlich, damit sich an den Geräte-Außenseiten kein Schwitzwasser bildet.
marcare il contenuto dei singoli scompartimenti, innestare i cursori su ciascuno dei simboli del tipo di prodotto (vedi paragrafo “ Simboli del pordotto immagazzinato/ calendario di congelamento”). In tal modo si ha una migliore visione evitando cosi una prolungata apertura delle porte con risparmio energetico. Türanschlag wechseln Der Türanschlag kann von rechts (Lieferzustand) nach links gewechselt werden, falls der Aufstellort dies erfordert.
Anweisungen für den integrierten Einbau Congelazione e surgelazione Fugenabdeckprofil am Gerät, wie in Abbildung gezeigt ankleben. Il vostro congelatore é adatto sia per la conservazione i surgelati che per la congelazione di cibi freschi. Attenzione • La temperatura nello scomparto congelatore dev’essere di -18°C o D765 Gerät in die Nische einschieben bis die Abdeckleiste (A) oben am Möbel anliegt. A D015 Tür öffnen und Gerät an die linke Möbelseitenwand rücken.
In die Befestigungs und Scharnierlöcher beiliegende Abdeckkappen (B) einsetzen. Controllo dell’umidità Assiemato al ripiano vetro c’é un dispositivo provvisto di feritoie (regolabili tramite una leva scorrevole), che consente di regolare la temperatura nel vano cassetto/i verdura. Con le feritoie chiuse si otterrà una temperatura più caldafredda e una maggiore umidità. Con le feritoie aperte si otterrà una temperatura più fredda e una minore umidità.
Die Abdeckung (C) in die Schiene (A) eindrücken, bis sie einrastet. la posizione intermedia se ciò si verificasse. Importante! Con temperatura ambiente elevata (ad es. calde giornate estive) o con manopola posizionata sulle posizioni di massimo freddo , il compressore può funzionare in continuo. In Tal caso é necessario ruotare la manopola su una posizione di minor freddo (posizione”3” o”4”).
Prima della messa in servizio • Pulire l’interno dell’apparecchio e tutti gli accessori prima di effettuare la messa in servizio (vedi capitolo “Pulizia e cura”). Die Abdeckung (D) in die Schiene (B) eindrücken, bis sie einrastet. Collegamento elettrico Per effettuare il collegamento eletrrico é necessario impiegare la spina con contatto di protezionz installata conformemente alle prescrizioni vigenti. Il fusibile elettrico deve corrispondere ad almeno 10 Ampère.
Vor Inbetriebnahme Inserire a scatto il coperchietto (D) sulla guida (B). • Das Geräteinnere und alle Ausstattungsteile bitte vor Erstinbetriebnahme reinigen (siehe Abschnitt "Reinigung und Pflege"). Elektrischer Anschluß B Für den elektrischen Anschluß ist eine vorschriftsmäßig installierte Schutzkontakt-Steckdose erforderlich. Sie sollte so gesetzt sein, daß ein Ziehen des Netzsteckers möglich ist. Die elektrische Absicherung muß mindestens 10/16 Ampere betragen.
– Häufiges oder langes Öffnen der Tür. Die Temperaturen im Kühlraum und Gefrierraum lassen sich nicht getrennt regeln. Sollten frische Lebensmittel schnell eingefroren werden, kann Stellung „6“ gewählt werden. Achten Sie darauf, daß die Temperatur im Kühlraum nicht unter 0°C absinkt und stellen Sie den Temperaturregler rechtzeitig auf Stellung „3“ oder „4“ zurück. Wichtig! Hohe Umgebungstemperatur (z. B.
Applicare i coperchietti (B) sulle alette dei coprifuga e nei fori per le cerniere. Verstellung der Türabsteller • Je nach Lagergut können die Türabsteller in andere Aufnahmen umgesetzt oder herausgenommen werden. Kühlgut herausnehmen, Türabsteller nach oben drücken, umsetzen und wieder eindrücken B Kontrolle der Feuchtigkeit In der Glasplatte ist eine Vorrichtung mit Schlitzen (verstellbar durch Schiebehebel) vorgesehen, mit der die Temperatur in der bzw. den Gemüseladen reguliert werden kann.
Gekochte Nahrungsmittel, kalte Platten, usw. zugedeckt aufbewahren. Sie können auf jede beliebige Ablage gelegt werden. Obst und Gemüse: nach vorherigem Säubern und Waschen in der Gemüseschale aufbewahren Butter und Käse: in speziellen Behältern aufbewahren oder in Alu-bzw. Plastikfolie einpacken, um den Kontakt mit der Luft zu vermeiden.
2. • Alle Lebensmittel vor dem Einfrieren luftdicht verpacken, damit sie nicht austrocknen, nicht den Geschmack verlieren und keine Geschmacksübertragung auf anderes Tiefkühlgut erfolgen kann. Vorsicht! Tiefkühlgut nicht mit nassen Händen berühren. Die Hände könnten daran festfrieren. Nicht gefrorene Ware darf bereits gefrorene Ware nicht berühren, die gefrorene Ware kann sonst antauen. Wenn Sie schnelles Einfrieren von Gefriergut wünschen, oder wenn Sie das max.
Nel caso sia inevitabile effettuare l’installazione accanto ad un fonte di calore, é necessario mantenere le seguenti distanze minime: – dai forni elettrici 3 cm; – dai forni a nafta e carbone 30 cm. Nel caso non possano essere mantenute queste distanze, é necessario inserire una piastra di protezione contro il calore tra il forno e l’apparecchio refrigerante.
Reinigung und Pflege Aus hygienischen Gründen sollte das Geräteinnere, einschließlich Innenausstattung, regelmäßig gereinigt werden. Warnung! • Das Gerät darf während der Reinigung nicht am Stromnetz angeschlossen sein. Stromschlaggefahr! Vor Reinigungsarbeiten Gerät abschalten und Netzstecker ziehen oder Sicherung abschalten bzw. herausdrehen. • Das Gerät nie mit Dampfreinigungsgeräten reinigen.
persone specializzate. Mediante le riparazioni non appropriate possono crearsi dei notevoli pericoli. Nel caso della necessità di una riparazione, si prega di rivolgersi al proprio fornitore oppure presso il nostro servizio di assistenza.
Was tun, wenn ... Abhilfe bei Störungen Möglicherweise handelt es sich bei einer Störung nur um einen kleinen Fehler, den Sie anhand nachfolgender Hinweise selbst beheben können. Führen Sie keine weiteren Arbeiten selbst aus, wenn nachstehende Informationen im konkreten Fall nicht weiterhelfen. Warnung! Reparaturen am Kältegerät dürfen nur von Fachkräften durchgeführt werden. Durch unsachgemäße Reparaturen können erhebliche Gefahren für den Benutzer entstehen.
Sicurezza Starke Reifbildung im Gerät, Türdichtung ist undicht evtl. auch an der Türdich(evtl. nach Türanschlagtung. wechsel). An den undichten Stellen Türdichtung vorsichtig mit einem Foen® erwärmen (nicht wärmer als ca. 50 °C). Gleichzeitig die erwärmte Türdichtung von Hand so in Form ziehen, daß sie wieder einwandfrei anliegt. Ungewöhnliche Geräusche. Gerät steht nicht gerade. Verstellfüße nachjustieren.
Kundendienst Wenn Sie bei einer Störung keine Abhilfe in dieser Gebrauchsanweisung finden, wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler oder an unseren Kundendienst. Anschriften bzw. Telefonnummern sind im beiliegenden Heft „Garantiebedingungen/Kundendienststellen" aufgeführt. Gezielte Ersatzteilvorbereitung kann unnötige Wege und Kosten ersparen. Geben Sie deshalb bitte folgende Daten Ihres Gerätes an: • Modellbezeichnung • Erzeugnis-Nummer (PNC) • Fertigungs-Nummer (S-No.
Egregia cliente, Egregio cliente,, Chère Cliente, Cher Client Prima di mettere in servizio il Vostro nuovo apparecchio refrigerante, Vi preghiamo di leggere attentamente queste istruzioni perl’uso. Queste contengono informazioni importanti per un impiego sicuro, per l’installazione e per la cura dell’apparecchio. Conservare sempre le istruzioni perl’uso per sfogliarle eventualmente in futuro. Trasmettetele all’eventuale futuro proprietario dell’apparecchio.
Contenu Sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 Elimination. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 Information sur l’emballage de l’appareil . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 Elimination des vieux appareils. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 Retrait de la protection pour le transport. . . . . . . . . . . . . . . . . 30 Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Bruits anormaux. L’appareil n’est pas d’aplomb. Ajuster les pieds réglables. L’appareil est en contact avec la paroi ou d’autres objets. Déplacer légèrement l’appareil. Une partie de l’appareil, p. ex. Le cas échéant, plier cette un tuyau, est en contact avec partie avec précaution pour une autre partie de l’appareil l’éloigner. ou la paroi à l’arrière de l’appareil Après modification du régla- Ceci est normal, il ne s’agit ge de température, le com- pas d’un dérangement.
de les éliminer. Enlever la fiche de la prise de courant, couper le cordon d’alimentation, enlever ou détruire les fermetures à coulisse ou à verrou éventuellement présentes. Vous évitez de la sorte que des enfants qui jouent puissent s’enfermer dans l’appareil (Danger de suffocation !) ou ne se mettent dans d’autres types de situation de danger mortel. • Les enfants ne peuvent souvent pas reconnaître les dangers inhérents à la manipulation d’appareils ménagers.
Conseils d’économie d’énergie • Ne pas installer l’appareil à proximité de cuisinières, radiateurs ou autres sources de chaleur. En cas de température ambiante élevée, le compresseur tourne plus souvent et plus longtemps. • Veiller à une ventilation suffisante du socle de l’appareil. Ne jamais recouvrir les ouvertures de ventilation. • Ne pas placer d’aliments chauds dans l’appareil. Laisser d’abord refroidir les aliments chauds. • Ne pas ouvrir la porte plus longtemps que nécessaire.
– le jus de citron ou les pelures d’orange ; Retrait de la protection pour le transport – l’acide butyrique ; – les agents de nettoyage contenant de l’acide acétique. Ne pas amener de telles substances en contact avec les partiess de l’appareil. L’appareil et certaines parties de l’équipement intérieur sont protégés pour le transport. • Enlever les bandes autocollantes à gauche et à droite à l’extérieur de la porte. • Enlever toutes les bandes autocollantes et rembourrages de l’intérieur de l’appareil.
Si l’installation à côté d’une source de chaleur est inévitable, observer les distances latérales minimales suivantes: – avec des cuisinières électriques 3 cm; – avec des poêles à mazout et à charbon 30 cm. S’il n’est pas possible d’observer ces distances, une plaque isolante doit être placée entre la source de chaleur et l’appareil frigorifique.
3. Dévissez la charnière intermédiaire et les équerres et remontez-les sur le côté opposé 4. Remontez la porte supérieure, le pivot supérieur et la charnière sur le côté opposé 5. Dévissez le pivot inférieur et enlevez la charnière et remontez-les sur le côté opposé Dégivrage Réfrigérateur Le dégivrage du compartiment réfrigérateur s’effectue automatiquement, à chaque arrêt du compresseur.
• Laissez refroidir les aliments chauds avant de les congeler. La chaleur provoque une formation renforcée de givre et augmente la consommation énergétique. • Il faut observer absolument les dates limites de conservation indiquées par le fabricant. Glissez niche. jusqu’au (A) avec l’appareil dans la Poussez à fond contact de la butée le meuble. A • Les aliments décongelés sans autre transformation (préparation de plats finis) ne doivent jamais être congelés une seconde fois.
Réfrigération Séparer les pièces A, B, C, D comme l’indique de la figure. B A Pour obtenir le meilleur rendement du compartiment réfrigérateur: • n’introduisez pas d’aliments encore chauds ou de li-quides en évaporation dans la cuve; • couvrez les aliments, surtout s’ils sont aromatiques; C D PR266 50mm Poser la glissière (A) sur la partie interne de la porte du meuble dessus et dessous comme l’indique la figure et marquer la position des trous externes.
Equipement intérieur Surfaces de clayettes • Veuillez glisser de préférence la surface de rangement entière dans le guide inférieur, audessus des bacs à fruits et à légumes. Elle doit tou-jours rester dans cette position.Les surfaces de rangement sont réglables en hauteur: D338 Ouvrir la porte de l’appareil et celle du meuble à 90° environ. Introduire l’équerre (B) dans la glissière (A). Tenir ensemble la porte de l’appareil et celle du meuble et marquer la position des trous comme l’indique la figure.
En cas de fixation latérale de l’appareil au meuble colonne, desserrez les vis des équerres (G) et déplacez celles-ci d’aprés la Fig. Fixez à nouveau. Appliquez le couvercle (H). Mise en service et réglage de la température G H G D729 Avant la mise en service • Nettoyer l’intérieur de l’appareil et tous les équipements avant la pre-mière mise en service (voir “Nettoyage et entretien”).