User manual
Contents EN User Manual English Introduction Purchase Congratulations on the purchase of a new Rotating Laser from Agatec. Product This manual contains important safety directions as well as instructions for setting up the product and operating it. Refer to "Safety Directions" for further information. Read carefully through the User Manual before you switch on the product.
Features The Agatec RL110/RL110G laser offers the interior contractor many great features to make work easier and more accurate. A complete laser, with all needed functions, a bright beam for high visibility, with very compact dimensions. Laser Overview {A} EN Laser Overview {A} 2 3 1 4 See the inside front cover for a diagram of the laser {A} and keypad {B} corresponding to these callouts.
Basic Operation How to use your Agatec RL110/RL110G Horizontal Setup The laser can be mounted on a 5/8"-11 tripod or placed directly on a solid, stable surface. Agatec RL110/RL110G can be suspended from a ceiling grid using the wall mount (optional). Vertical Setup The laser can be placed directly on its back (opposite the handle) on a solid, stable surface. For more stability, it is recommended to use the wall mount (optional). Turning on the laser Turn on the laser with the On/Off key {B-1}.
• Thirty seconds later, the LED will blink slowly, indicating the H.I. Alert function is activated. Set-up for manual slopes • The Agatec RL110/RL110G can be used to manually create slopes for special applications, stairways, sloped ceilings, etc. If the laser is disturbed while in H.I. Alert mode, the head will stop rotating, the beam will turn off, the LED indicator will be on continuously. • Press the ON/Off key to turn off the H.I. Alert function.
Receiver/Remote Control (depending on scope of delivery) The receiver/remote control is a combination of receiver and laser remote control. With power turned OFF, the unit performs as a remote. The receiver/remote control has six buttons; two of which have dual functions depending on whether the unit is being used as a receiver or as a remote.
Troubleshooting factory. It is recommended to check your laser for accuracy upon receipt and periodically thereafter to ensure accuracy is maintained. If your laser requires adjustment, contact the nearest authorized service center or adjust the laser using the following procedure. • Do not enter this mode or attempt adjustment unless you plan to change the accuracy. Accuracy adjustment should only be performed by a qualified individual that understands basic adjustment principles.
Care and Transport EN Cleaning and Drying Transport Transport in the field When transporting the equipment in the field, always make sure that you • either carry the product in its original transport container, • or carry the tripod with its legs splayed across your shoulder, keeping the attached product upright. Transport in a road vehicle Never carry the product loose in a road vehicle, as it can be affected by shock and vibration. Always carry the product in its transport container and secure it.
Adverse Use • Use of the product without instruction. • Use outside of the intended limits. • Disabling safety systems. • Removal of hazard notices. • Opening the product using tools, for example screw- driver, unless this is specifically permitted for certain functions. • Modification or conversion of the product. • Use after misappropriation. • Use of products with obviously recognizable damages or defects. • Use with accessories from other manufacturers without the prior explicit approval of Agatec.
DANGER Because of the risk of electrocution, it is very dangerous to use grade rods and staffs in the vicinity of electrical installations such as power cables or electrical railways. Precautions: Keep at a safe distance from electrical installations. If it is essential to work in this environment, first contact the safety authorities responsible for the electrical installa- tions and follow their instructions.
The person responsible for the product must ensure that all users understand these directions and adhere to them. Products classified as laser class 1, class 2 and class 3R do not require • laser safety officer involvement, • protective clothes and eyewear, • special warning signs in the laser working area if used and operated as defined in this user manual due to the low eye hazard level.
Electromagnetic Compatibility (EMC) Description The term Electromagnetic Compatability is taken to mean the capability of theproduct to function smoothly in an environment where electromagnetic radiation and electrostatic discharges are present, and without causing electromagnetic disturbances to other equip- ment. WARNING Electromagnetic radiation can cause disturbances in other equipment.
Technical Data SPECIFICATIONS Agatec RL110 Agatec RL110G Operating Range Ø up to 60 m (200 ft) w/out receiver up to 200m (656 ft) w/ receiver Self-leveling Accuracy* ± 1 mm at 10 m (± 0.04”at 33 ft) Automatic Leveling Horizontal/Vertical Self-leveling Range ± 10%; 6° Rotation Speeds 0, 300, 450, 600 rpm Scanning Angle variable from 2° to 36° Laser Diode Type 635 nm (red) 532nm (green) Class 3R, <5 mW Class 3R; <5mW Dimensions (H x W x D) 156 mm x 154 mm x 197 mm (6.1“ x 6.06“ x 7.
Contient Manual d’utilisation Français Introduction Acquisition Nous vous félicitons pour l'achat de ce laser rotatif Agatec Produit Le présent mode d'emploi contient d'importantes recommandations de sécurité de même que des instructions concernant l'installation et l'utilisation de l'équipement. Reportez-vous au chapitre "Consignes de sécurité" pour de plus amples informations.
Caractéristiques Vue du laser {A} Le laser Agatec RL110/RL110G fournit aux spécialistes des travaux d'intérieur de nombreux avantages qui rendent le travail plus facile et plus précis. Un laser complet avec de nombreuses fonctions, un laser très lumineux pour une plus grande visibilité. F 2 3 1 4 Vue du laser {A} Voir le verso de la page de couverture, où figure une illustration du laser {A} et du clavier {B}.
Fonctionnement de base Mode Comment utiliser le Agatec RL110/RL110G Mise en station horizontale Le laser peut être posé directement sur une surface stable et ferme ou peut être fixé sur un trépied standard 5/8‘’. On peut suspendre les lasers Agatec RL110/RL110G à une ossature de plafond grâce au support mural (en option). Mise en station verticale Le laser peut être posé directement sur une surface stable et ferme (face arrière opposée à la poignée) ou sur un trépied standard 5/8".
• Trente secondes après le début de rotation de la tête, la LED clignotera lentement pour signaler que l'alarme H.I. est activée. • Si le laser se déplace en mode Alarme H.I., la tête s'arrêtera de tourner, le faisceau laser sera désactivé, l'indicateur LED sera allumé en continu. • Appuyer sur la touche H.I. pour désactiver l'alarme. Appuyer une nouvelle fois sur la touché ON/OFF pour revenir aux valeurs par défaut (300 m, mode automatique).
Détecteur/télécommande (Depend du pack) Le détecteur/télécommande est à la fois un détecteur laser et une télécommande pour le laser. A l'état hors tension, il fait office de télécommande. Le détecteur/télécommande comprend six boutons, deux d'entre eux ayant une double fonction suivant que l'appareil est utilisé comme détecteur ou comme télécommande.
Dépannage ajustage, contacter le centre SAV le plus proche ou ajuster le laser en procédant comme suit. • Ne pas activer ce mode et ne pas tenter d'effectuer un ajustage s'il n'est pas prévu de changer la précision. L'ajustage de la précision devrait être exclusivement effectué par une personne qualifiée connaissant les principes de base d'une telle opération.
Entretien et transport Nettoyage et séchage Transport Transport sur le terrain Lors du transport sur le terrain, s'assurer toujours de • transporter le produit dans son coffret d'origine • transporter le trépied en travers de l'épaule, le produit monté dessus restant à la verticale. Transport dans un véhicule automobile Ne jamais transporter le produit dans un véhicule sans le fixer, car il pourrait s'abîmer gravement en raison des chocs et des vibrations.
Utilisation non conforme • Utilisation du produit sans instruction préalable. • Utilisation hors des limites d'application. • Désactivation des systèmes de sécurité. • Retrait des avertissements. • Ouverture du produit à l'aide d'outils, comme par exemple un tournevis, interdite sauf mention expresse pour certaines fonctions. • Modification ou transformation du produit • Utilisation du produit après vol. • Utilisation de produits présentant des défauts ou dégâts éminemment reconnaissables.
Précautions: Se tenir à bonne distance des installations électriques. S’il est indispensable de travailler dans cet environnement, prendre d’abord contact avec les autorités responsables de la sécurité des installations électriques et suivre leurs instructions. Précautions: Protéger les batteries des chocs et des températures ambiantes trop élevées. Ne pas laisser tomber les batteries et ne pas les plonger dans des liquides.
Le responsable du produit doit s'assurer que tous les utilisateurs comprennent et respectent les consignes qui suivent. En raison des faibles risques de lésions oculaires, les produits faisant partie des classes laser 1, 2 et 3R n'exigent pas • l'intervention d'un chargé de sécurité laser • de vêtements de protection ni de protection oculaire • d'avertissements spéciaux dans la zone de travail du laser si leur utilisation et leur fonctionnement sont conformes aux indications de ce mode d'emploi.
Compatibilité électromagnétique (CEM) Description Le terme de compatibilité électromagnétique désigne la capacité du produit à fonctionner impeccablement dans un environnement à rayonnement électromagnétique et à décharges électrostatiques et ce, sans causer des interférences électromagnétiques avec un autre équipement. AVERTISSEMENT Un rayonnement électromagnétique peut interférer avec d'autres instruments.
clauses ou conditions, explicites ou implicites, de fait ou imposées par la loi, réglementaires ou autres, y compris les garanties, clauses ou conditions ayan trait à la valeur commerciale, à l'adéquation du produit à une application particulière, à la qualité satisfaisante et à la non-violation. Toutes ces garanties, clauses ou conditions sont expressément exclues.
Contenido Instrucciones de uso E Español Introducción Compra Felicitaciones por su adquisición del nuevo láser rotativo de Agatec. Producto Este manual incluye, junto a las instrucciones relativas a su utilización, una serie de importantes normas de seguridad. Para mayor información, consultar "Instrucciones de seguridad". Lea atentamente las instrucciones de uso antes de empezar a trabajar con el producto.
Características Láser {A} E El láser Agatec RL110/RL110G ofrece al contratista diversas características que facilitan y hacen más preciso su trabajo. Un laser completo, con todas la funcionalidades necesarias, un laser luminoso para una mejor visibilidad y sus dimensiones compactas. 2 3 1 4 Láser en general {A} Observe la cubierta frontal para consultar el diagrama del láser {A} y del teclado {B} correspondientes a estas referencias.
Principios básicos de operación Modo Teclas MÁS/MENOS Laser y control remoto MÁS/MENOS Control remoto E Cómo utilizar su Agatec RL110/RL 110G Montaje horizontal El láser puede montarse sobre un trípode de rosca 5/8” o dejarlo sobre una base sólida. Agatec RL110/RL110G puede ser suspendido sobre el soporte de techos (optional). Montaje vertical El láser puede dejarlo directamente sobre sí mismo (opuesto al asidero) o sobre una superficie sólida y estable.
Después de 30 segundos de que la cabeza empiece a girar, la luz brillará más despacio indicado que la alerta H.I. está activada. Si el láser es manipulado durante el modo de alerta H.I., la cabeza se detendrá, el rayo láser dejará de emitir, el indicador luminoso permanecerá encendido continuamente Pulsar la tecla ON/OFF para apagar la funciónde alerta H.I. Pulsar nuevamente la tecla ON/OFF para activer le laser (300 rpm, modo automática.
Control remoto/receptor (Depende del empaque) • La señal de puntería a rejilla de techo se utiliza para visualizar el rayo láser en aplicaciones de techos suspendidos. La señal de puntería se ajusta de forma magnética a la rejilla. El control remoto/receptor es una combinación del receptor de láser y control remoto para la unidad láser. Es importante señalar que al encenderlo, la unidad se comporta como un receptor de láser y al apagarlo, la unidad actúa como un equipo remoto.
Resolución de problemas • No intente efectuar el ajuste a menos que desee modificar la precisión del láser. Sólo aquellos usuarios convenientemente capacitados y que comprendan los principios básicos del ajuste deberán efectuar el procedimiento para el ajuste de precisión. Control de la precisión de nivel Para comprobar la precisión de nivel de su láser, coloque la unidad sobre una superficie nivelada y plana o un trípode a aproximadamente 30 m de una pared.
Cuidados y Transporte Limpieza y secado Transporte Transporte en el campo Cuando se transporte el equipo en el campo hay que procurar siempre • llevar el instrumento en su maletín original, • o llevar al hombro el trípode con las patas abiertas, con el instrumento colocado y atornillado, todo ello en posición vertical. Transporte en un vehículo por carretera No se debe transportar nunca el instrumento suelto en el vehículo ya que podría resultar dañado por golpes o vibraciones.
• Utilización con accesorios de otros fabricantes sin contar con la autorización previa y explícita de Agatec. • Protección insuficiente del lugar de trabajo, por ejemplo al utilizarlos en carreteras o cerca de ellas. • Deslumbrar intencionadamente a terceros. • Control de máquinas, movimiento de objetos o aplicación de vigilancia similar sin control adicional ni instalaciones de seguridad. ADVERTENCIA El uso improcedente puede producir lesiones, un error en el funcionamiento o daños materiales.
Medidas preventivas: No utilizar el producto durante tormentas. ADVERTENCIA La protección o señalización insuficiente del emplazamiento del instrumento puede causar situaciones peligrosas en el tráfico, en obras, instalaciones industriales, etc. Medidas preventivas: Procurar siempre que el emplazamiento esté suficientementeprotegido. Tener en cuenta los reglamentoespecíficos de cada país para la prevención de accidentes, así como las normas del Código de la Circulación.
• un encargado especial para la seguridad en el manejo de láser, • uso de trajes o anteojos de protección, • señalización especial de advertencia en el emplazamiento de medición con láser al utilizarlos y manejarlos como se indica en el presente manual de empleo debido al bajo riesgo que representan para los ojos. Los productos de tipo láser clase 2 o clase 3R pueden provocar deslumbramiento, ceguera por destello e imágenes retardadas, sobre todo al trabajar en condiciones de escasa iluminación natural.
CUIDADO Posibilidad de perturbación de otros aparatos cuando el producto se utilice en combinación con accesorios de terceros, por ejemplo, ordenadores de campo, PCs, radiotransmisores, cables diversos o pilas externas. Medidas preventivas: Utilizar únicamente el equipo y los accesorios recomendados por Agatec. Ellos cumplen en combinación con el producto los estrictos requisitos de las directivas y normas aplicables.
La garantía antes mencionada es exclusiva y reemplaza a todas las otras garantías, términos o condiciones, explícitas o implícitas, tanto de hecho como por aplicación de la ley, por estatutos u otros, entre los cuales se incluyen garantías, términos o condiciones de comercialización, adecuaciones para un propósito particular, calidad satisfactoria e inexistencia de violación, todo lo cual se rechaza expresamente.
Inhalt Bedienungsanleitung Deutsch Einführung Erwerb Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres neuen Rotationslasers von Agatec. Produkt Diese Gebrauchsanweisung enthält neben den Hinweisen zur Verwendung des Produkts auch wichtige Sicherheitshinweise. Siehe Abschnitt Sicherheitshinweise für weitere Informationen. Lesen Sie die Gebrauchsanweisung vor der Inbetriebnahme des Produkts sorgfältig durch.
Merkmale Gerät {A} Der Agatec RL110/RL110G bietet zahlreiche nützliche Funktionen für Innenanwendungen, die die Arbeit vereinfachen und die Präzision steigern: Lasereinheit - Überblick {A} 2 D 3 1 4 Beachten Sie Abbildung {A} auf der vorderen, inneren Umschlagseite, die einen Überblick über die Lasereinheit enthält, bzw. Abbildung {B} mit einem Überblick über die Tasten.
Grundfunktionen Modus Verwendung des Agatec RL110/RL110G Automatischer Modus Horizontale Aufstellung Der Laser kann auf ein 5/8"-11 Stativ gesetzt oder auf eine fixe, stabile Oberfläche gestellt werden. Der Agatec RL110/RL110G lässt sich mit Hilfe der Wandhalterung (optional) an der Deckenkonstruktion befestigen.
• 30 Sekunden nach dem Beginn der Kopfdrehung blinkt die LED langsam und zeigt damit an, dass die Funktion H.I. Alarm aktiviert ist. Wird der Laser bei aktiviertem H.I. Alarm bewegt, stoppt die Kopfdrehung und der Laserstrahl erlischt. Im manuellen Modus nivelliert sich die Einheit nicht selbsttätig und der Kopf dreht sich weiter. Die Laserlichtebene lässt sich in einer oder beiden Dimensionen neigen. Schalten Sie den Laser durch Betätigen der EIN/AUS Taste aus, und unmittelbar danach wieder ein.
Empfänger/Fernbedienung (Abhängig vom Lieferumfang) Bei diesem Gerät handelt es sich um eine Kombination aus Empfänger/ Fernbedienung für den Laser. Im ausgeschalteten Zustand kann das Gerät als Fernbedienung verwendet werden. Der Empfänger/Fernbedienung besitzt sechs Tasten, von denen zwei doppelt belegt sind, je nachdem, ob das Gerät als Empfänger oder als Fernbedienung genutzt wird.
Störungsbehebung • Wählen Sie diesen Betriebsmodus nur dann bzw. versuchen Sie nur dann, das Instrument zu justieren, falls Sie die Genauigkeit verbessern möchten. Die Genauigkeitsjustierung darf nur von einem qualifizierten Fachmann durchgeführt werden, der die Grundprinzipien der Justierung versteht. Überprüfung der Nivelliergenauigkeit Um die Nivelliergenauigkeit des Lasers zu kontrollieren, Produkt ca. 30 m von einer Wand entfernt auf eine ebene, horizontale Fläche oder ein Stativ stellen.
Wartung und Transport Reinigen und Trocknen Transport im Feld Achten Sie beim Transport Ihrer Ausrüstung im Feld immer darauf, dass Sie • das Produkt entweder im Originaltransportbehälter transportieren, • oder das Stativ mit aufgesetztem und angeschraubtem Produkt aufrecht zwischen den Stativbeinen über der Schulter tragen. Produkt und Zubehör • Staub von optischen Teilen abblasen. • Glas nicht mit den Fingern berühren. • Nur mit einem sauberen und weichen Lappen reinigen.
Sachwidrige Verwendung • Verwendung des Produkts ohne Instruktion. • Verwendung ausserhalb der Einsatzgrenzen. • Unwirksammachen von Sicherheitseinrichtungen. • Entfernen von Hinweis- oder Warnschildern. • Öffnen des Produktes mit Werkzeugen, z.B. Schraubenzieher, sofern nicht ausdrücklich für bestimmte Fälle erlaubt. Durchführung von Umbauten oder Veränderungen am Produkt. •Inbetriebnahme nach Zweckentfremdung. • Verwendung des Produkts mit offensichtlich erkennbaren Mängeln oder Schäden.
Gegenmassnahmen: Halten Sie einen ausreichenden Sicherheitsabstand zu elektrischen Anlagen ein. Ist das Arbeiten in solchen Anlagen zwingend notwendig, so sind vor der Durchführung dieser Arbeiten die für diese Anlage zuständigen Stellen oder Behörden zu benachrichtigen und deren Anweisungen zu befolgen. WARNUNG Wenn das Produkt mit Zubehör wie zum Beispiel Mast, Messlatte oder Lotstock verwendet wird, erhöht sich die Gefahr von Blitzeinschlag. Gegenmassnahmen: Verwenden Sie das Produkt nicht bei Gewitter.
Laserklassifizierung a) beim versehentlichen Blick in den Laserstrahl kaum der schlimmste Fall auftreten wird, in dem der Laserstrahl direkt auf die Pupille ausgerichtet ist, b) die maximal zulässige Laserstrahlungsbelastung einen inhärenten Sicherheitsrahmen bietet, c) der Mensch eine natürlich Neigung dazu besitzt, heller, sichtbarer Strahlung auszuweichen.
WARNUNG Möglichkeit einer Störung anderer Geräte durch elektromagnetische Strahlung. Obwohl die Produkte die strengen Anforderungen der einschlägigen Richtlinien und Normen erfüllen, kann Agatec die Möglichkeit einer Störung anderer Geräte nicht ganz ausschliessen. VORSICHT Möglichkeit einer Störung anderer Geräte, wenn Sie das Produkt in Kombination mit Fremdgeräten verwenden, z.B. Feldcomputer, PC, Funkgeräte, diverse Kabel oder externe Batterien.
Die vorerwähnte Garantieerklärung gilt ausschliesslich und ersetzt alle anderen ausdrücklichen oder stillschweigenden Garantien, Bedingungen und Bestimmungen, seien sie tatsächlicher oder gesetzlicher Natur, einschliesslich solcher, welche sich auf die marktübliche Qualität, die Eignung für einen bestimmten Gebrauch, zufriedenstellende Qualität oder Beachtung der Rechte Dritter beziehen, welche alle ausdrücklich ausgeschlossen werde.
Contenuti Manuale d'uso Italiano Introduzione Acquisto Congratulazioni per aver acquistato un nuovo Laser Rotante Agatec. Apparecchio Il presente manuale contiene delle importanti indicazioni per la sicurezza, oltre ad istruzioni relative all'installazione e all'utilizzo del prodotto. Per ulteriori informazioni consultare il capitolo "Norme di sicurezza". Prima di utilizzare lo strumento, leggere attentamente il Manuale d'uso.
Caratteristiche Il laser Agatec RL110/RL110G presenta molti vantaggi che rendono più facile e preciso il lavoro degli imprenditori edili che operano in cantieri d’interno. Un laser rotante completo, con tutte le necessarie funzionalita’, dal raggio laser luminoso per altissima visibilita’, e dalle dimensioni compatte. Panoramica Laser {A} 2 3 1 I 4 Descrizione del laser {A} Vedere all'interno della copertina il disegno del laser {A} e della tastiera {B} corrispondenti a queste descrizioni.
Funzionamento di base Modalità Tasti SU / GIU’ laser e telecomando DESTRA/SINISTRA Solo telecomando Come utilizzare l’Agatec RL110/RL110G I Automatica Messa in stazione orizzontale Agatec RL110/RL110G può essere utilizzato con un treppiede oppure posizionato su una superficie stabile, solida. L’apparecchio puo’ essere appeso alle griglie di un controsoffitto usando la staffa a parete (optional).
• Se il laser risultasse disturbato in Funzione H.I. / Tilt, la testa smette di ruotare, il raggio si spegne, l'indicatore LED è acceso a luce fissa. • Premere il tasto ON/OFF per spegnere la funzione H.I. / Tilt. Premere nuovamente il tasto ON/OFF per far ripartire l’apparecchio in modalita’ standard (300 rpm, rotazione automatica). Per pendenze fino a 10%, posizionare il laser in orizzontale e usare il telecomando per impostare la pendenza come sottoindicato.
Telecomando/Ricevitore (a seconda della versione di vendita) Il telecomando/ricevitore riunisce la funzione di ricevitore laser e di telecomando per il laser. Con l'alimentazione spenta (OFF), l'unità funziona come telecomando. L'unità è dotata di sei tasti; due di questi hanno funzioni doppie a seconda se l'unità viene usata come ricevitore o come telecomando.
Rilevazione guasti • Accedere a questa modalità o tentare di effettuare la regolazione solo se si intende modificare la precisione dello strumento. La regolazione della precisione deve essere eseguita esclusivamente da personale qualificato consapevole dei principi di regolazione di base. Verifica del livello di precisione Per controllare il livello di precisione del laser, posizionare lo strumento ad una distanza di circa 30 m da una parete, su una superficie piana orizzontale o su un treppiede.
Cura e trasporto Pulizia e asciugatura Transporto Trasporto sul campo Per il trasporto dell'apparecchiatura sul campo assicurarsi sempre di • effettuare il trasporto del prodotto nella sua custodia originale, • trasportare il treppiede appoggiandolo sulla spalla con le gambe divaricate e tenendo lo strumento in posizione eretta. Trasporto in un veicolo Non trasportare mai lo strumento senza imballo all'interno di un veicolo perché potrebbe essere danneggiato da colpi e vibrazioni.
Usi vietati • Uso del prodotto senza preventiva istruzione. • Uso eccedente i limiti consentiti. • Manomissione dei dispositivi di sicurezza. • Rimozione delle targhette con le segnalazioni di pericolo. • Apertura del prodotto con utensili vari, come ad es. cacciaviti, ecc., a meno che ciò non sia espressamente previsto per determinate funzioni. • Modifica o conversione dello strumento. • Uso di uno strumento rubato. • Uso di strumenti con danni o difetti chiaramente riconoscibili.
Precauzioni: mantenere una distanza di sicurezza sufficiente dagli impianti elettrici. Nel caso in cui sia assolutamente necessario lavorare in tali impianti, prima di effettuare i lavori informare le autorità competenti dell'impianto e seguirne le direttive. AVVERTIMENTO Se lo strumento è usato con accessori, ad esempio supporti, stadie, paline, può aumentare il rischio di essere colpiti da un fulmine. Precauzioni: Non usare lo strumento durante i temporali.
La persona responsabile dello strumento è tenuta ad assicurarsi che tutti gli operatori comprendano e rispettino le seguenti norme.
Compatibilità Elettromagnetica (EMC) Dichiarazione FCC, valida negli USA Descrizione Il termine compatibilità elettromagnetica si usa per indicare la capacità dello strumento di funzionare senza problemi in un ambiente in cui sono presenti radiazioni elettromagnetiche e scariche elettrostatiche e senza causare disturbi elettromagnetici ad altre apparecchiature.
La suddetta garanzia è esclusiva e sostituisce tutte le altre garanzie, termini o condizioni, espressi o impliciti, sia di fatto che ope legis, di legge o altro, incluse garanzie, termini o condizioni di commerciabilità, idoneità ad uno scopo particolare, qualità soddisfacente e non violazione, che sono tutti declinati.
Inhoud Handleiding Dutch Introductie Aanschaf Gefeliciteerd met de aanschaf van een nieuwe roterende laser van Agatec. Instrument Deze gebruiksaanwijzing bevat belangrijke veiligheidsaanwijzingen, evenals aanwijzingen voor het opstellen en het gebruik van het instrument. Zie hoofdstuk Veiligheidsvoorschriften voor verdere informatie. Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door, voor u het instrument in gebruik neemt.
Kenmerken De laser van Agatec RL110/RL110G biedt de binnenhuis aannemer veel nuttige kenmerken om de eenvoud en nauwkeurigheid van het werk te verbeteren. Een complete laser, met alle benodigde functies, een heldere lichtstraal voor hoge zichtbaarheid, met zeer compacte afmetingen. Laser {A} 2 3 NL 1 4 Laser Overzicht {A} Zie de binnenzijde van de voorpagina voor een illustratie van de laser {A} en toetsenbord {B} overeenkomstig deze verwijzingen.
Bediening Modus Gebruik van de Agatec RL110/RL110G Automatische modus Horizontale opstelling De laser kan op een statief met 5/8"-11 schroefdraad worden bevestigd of direct op een solide stabiele ondergrond worden geplaatst. De Agatec RL110/RL110G kan aan een plafondrooster worden opgehangen met behulp van de wandmodule (optional).
• Dertig seconden nadat de kop is gaan roteren, zal de LED langzaam gaan knipperen, hetgeen aangeeft dat de H.I.-waarschuwingsfunctie is geactiveerd. • Als de laser wordt verstoord tijdens de H.I.-waarschuwingsmodus, dan zal de kop stoppen met roteren, de laserstraal schakelt uit, de LED indicatie gaat continu branden. Druk op de ON/OFF toets om de H.I.-waarschuwingsfunctie uit te schakelen.
Batterijen Ontvanger/Afstandbediening (afhankelijk van de levering) De Ontvanger/Afstandbediening is een gecombineerde Laserontvanger en -afstandbediening. Het is belangrijk op te merken, dat als het apparaat AAN staat, deze functioneert als een laserontvanger. Als het apparaat UIT staat, functioneert hij als een afstandbediening.
Storingzoeken Controle Vlakstelnauwkeurigheid Om de nauwkeurigheid van het zelfstellende vermogen van de laser te controleren, deze op een vlakke, horizontale ondergrond of statief plaatsen op circa 30 meter van een wand. • Lijn de X-as zodanig uit, dat deze lood recht op de wand staat. Laat de laser zichzelf volledig waterpas stellen (circa een minuut nadat de laser begint te roteren). Markeer de positie van de straal (Positie 1).
Verzorging en vervoer Onderhoud en drogen Vervoer Vervoer in het veld Bij vervoer van de apparatuur in het veld, er altijd voor zorgen dat u: • het instrument draagt in de originele transportkoffer; • of het statief draagt met de benen gespreid over uw schouders, terwijl het instrument rechtop wordt gehouden. Vervoer in een voertuig op de weg Vervoer het instrument nooit losliggend in een auto; het kan dan onderhevig zijn aan schokken en trillingen.
Onjuist Gebruik • Gebruik van het instrument zonder de noodzakelijke instructie; • Toepassing buiten de gebruiksgrenzen; • Het uitschakelen van veiligheidsvoorzieningen; • Het verwijderen van aanwijzings- en waarschuwingsstickers; • Openen van het instrument met gereedschap (schroevendraaier, enz.
Voorzorgsmaatregelen: Blijf op een veilige afstand van elektrische installaties. Als het essentieel is om in een dergelijke omgeving te werken, neem dan contact op met de veiligheidsautoriteiten, die voor de elektrische installatie verantwoordelijk zijn en volg hun instructies op. WAARSCHUWING Als het instrument wordt gebruikt met accessoires, bijvoorbeeld masten, baken, meetstokken, kan het risico van blikseminslag worden vergroot. Voorzorgsmaatregelen: Gebruik het instrument niet tijdens onweer.
De beheerder moet er op toezien, dat alle gebruikers deze aanwijzingen begrijpen en opvolgen. Instrumenten geclassificeerd als laser Klasse 1, Klasse 2 en Klasse 3R vereisen geen. • betrokkenheid van een laserveiligheidspersoon, • beschermende kleding en veiligheidsbril, • speciale waarschuwingsborden binnen het werkgebied van de laser, indien gebruikt en bediend zoals beschreven in deze gebruiksaanwijzing vanwege het lage risiconiveau voor oogletsel.
Elektromagnetische compatibiliteit (EMC) FCC-verklaring, geldig in de V.S. Beschrijving Onder elektromagnetische compatibiliteit wordt verstaan de mogelijkheid van het instrument om zonder problemen te functioneren in een omgeving met elektromagnetische straling en elektrostatische ontladingen, zonder daarbij storingen in andere apparaten te veroorzaken.
Internationale Beperkte Garantie Dit product valt onder de regels en voorwaarden zoals beschreven in de Internationale Beperkte Garantie, die kan worden gedownload van de Agatec home page op www.agatec.com.