EX354RD & EX354RT Bench Power Supplies INSTRUCTION MANUAL
Table of Contents Introduction 2 Specification 2 Safety 4 Installation 5 Connections 5 Operation - Main Outputs 6 Operation - Auxiliary Output 7 Operation - General 7 Maintenance 8 Instructions en Francais Sécurité 9 Installation 10 Connexions 10 Fonctionnement - Sorties principales 11 Fonctionnement – Sortie Auxiliaire 12 Fonctionnement - Généralités 12 Maintenance 13 Bedienungsanleitung auf Deutsch Sicherheit 14 Installation 15 Anschlüsse 15 Betrieb - Hauptausgänge 1
Introduction The EX354RD and EX354RT provide high levels of power (up to 305 watts) in a compact and attractive case style. High resolution controls allow precise setting of voltage and current levels which are indicated on accurate and legible digital meters. Excellent line and load regulation are matched by low noise and good transient response. High power efficiency ensures that the unit remains cool without any fan noise.
Ripple & Noise (20MHz bandwidth): Typically <2mVrms, <10mVpk-pk, constant voltage mode. Transient Response: <200µs to within 50mV of set level for a 5% to 95% load change. Temperature Coefficient: Typically <100ppm/°C. Status Indication: Output on lamp. Constant current mode lamp. METER SPECIFICATIONS (Main Outputs) Meter Types: Dual 4 digit meters with 14mm (0·56") LEDs. Reading rate 4 Hz. Meter Resolutions: 10mV, 1mA. Meter Accuracies: Voltage 0.3% of reading ± 3 digits, Current 0.
Safety This power supply is a Safety Class I instrument according to IEC classification and has been designed to meet the requirements of EN61010-1 (Safety Requirements for Electrical Equipment for Measurement, Control and Laboratory Use). It is an Installation Category II instrument intended for operation from a normal single phase supply. This instrument has been tested in accordance with EN61010-1 and has been supplied in a safe condition.
Installation Mains Operating Voltage This instrument has a universal input range and will operate from a nominal 115V or 230V mains supply without adjustment. Check that the local supply meets the AC Input requirement given in the Specification.
Operation - Main Outputs The operation of both main outputs is identical; the following description applies to both. Switching On The POWER switch is located at the bottom left of the front panel. When the POWER switch is turned on ( l ) the right hand meter briefly indicates the firmware revision before the display shows Volts and Amps.
Operation - Auxiliary Output Output Voltage The output voltage can be set between 1.5V and 5.0V using the front panel rotary adjustment beside the centre terminals. With the right-hand main output OFF, pressing the SHOW AUX PRESET button will display the AUX output voltage and current limit on the right-hand meters. Current Limit The output will go into current limit at between 5A and 6A; the UNREG lamp lights in this condition.
Maintenance The Manufacturers or their agents overseas will provide repair for any unit developing a fault. Where owner wish to undertake their own maintenance work, this should only be done by skilled personnel in conjunction with the service manual which may be purchased directly from the Manufacturers or their agents overseas. Fuse The correct fuse type is: 10 Amp 250V HBC time-lag(T), 5 x 20mm.
Sécurité Cet instrument est de Classe de sécurité 1 suivant la classification IEC et il a été construit pour satisfaire aux impératifs EN61010-1 (impératifs de sécurité pour le matériel électrique en vue de mesure, commande et utilisation en laboratoire). Il s'agit d'un instrument d'installation Catégorie II devant être exploité depuis une alimentation monophasée habituelle. Cet instrument a été soumis à des essais conformément à EN61010-1 et il a été fourni en tout état de sécurité.
Installation Tension d’utilisation secteur Cet instrument a une plage d'entrée universelle et il fonctionne sur une alimentation secteur de 115 V ou de 230 V, tension nominale, sans ajustement aucun. Vérifier que l'alimentation locale satisfait aux impératifs d'entrée c.a. indiqués aux Caractéristiques techniques.
Fonctionnement - Sorties principales Le fonctionnement des deux sorties principales est identique; la description suivante s’applique aux deux. Mise en marche L’interrupteur d’alimentation (POWER) se trouve en bas à gauche du panneau avant. Lorsque l'interrupteur d'alimentation est activé ( l ) le mètre de droite indique brièvement le numéro de version du microprogramme avant d'afficher les Volts et Ampères.
Fonctionnement – Sortie Auxiliaire Tension de sortie La tension de sortie peut être réglée entre 1.5V et 5.0V en utilisant la commande rotative du panneau avant près des bornes centrales. Avec l'afficheur de l'état de la sortie principale droite, un appui sur le bouton SHOW AUX PRESET (montrer les réglages auxiliaire) provoquera l'affichage de la tension et de la limite du courant de la sortie auxiliaire sur l'afficheur droit.
Maintenance Le Constructeur ou ses agents à l'étranger répareront tout bloc qui tombe en panne. Si le propriétaire de l'appareil décide d'effectuer lui-même la maintenance, ceci doit uniquement être effectué par un personnel spécialisé qui doit se référer au manuel d’entretien que l'on peut se procurer directement auprès du Constructeur ou de ses agents à l'étranger. Fusible Type de fusible correct: 10A 250V HBC temporisé (T), 5 x 20 mm.
Sicherheit Dieses Gerät wurde nach der Sicherheitsklasse (Schutzart) I der IEC-Klassifikation und gemäß den europäischen Vorschriften EN61010-1 (Sicherheitsvorschriften für elektrische Mess-, Steuer-, Regel- und Laboranlagen) entwickelt. Es handelt sich um ein Gerät der Installationskategorie II, das für den Betrieb von einer normalen einphasigen Versorgung vorgesehen ist. Das Gerät wurde gemäß den Vorschriften EN61010-1 geprüft und in sicherem Zustand geliefert.
Installation Netzbetriebsspannung Das Gerät besitzt einen universellen Eingangsbereich und kann ohne jede weitere Einstellung mit einer Nenn-Netzversorgung von 115 oder 230 V betrieben werden. Stellen Sie sicher, daß die Versorgung am Ort den in der Spezifikation aufgeführten Eingangsanforderungen entspricht.
Konstantspannung Die Ausgangsspannung wird mittels der Grob- (coarse) und Feindrehknöpfe (fine) von VOLTAGE reguliert. Mit dem Knopf CURRENT (Strom) wird der Maximalstrom eingestellt, der zur Verfügung gestellt werden soll. Konstantstrom Ist der Belastungswiderstand ausreichend niedrig, daß bei der eingestellten Ausgangsspannung ein Strom fließen würde, der größer wäre als die eingestellte Strombegrenzung, so schaltet die Stromversorgung automatisch auf konstanten Strombetrieb.
Betrieb – Hilfsausgang Ausgangsspannung Die Ausgangspannung kann mittels Drehkopf, neben den zentralen Anschlussklemmen, in einem Bereich von 1,5 V bis 5,0 V eingestellt werden. Ist der rechte Hauptausgang ausgeschaltet, kann durch drücken der SHOW AUX PRESET Taste die eingestellte Spannung und Strombegrenzung für den Hilfsausgang in den beiden rechten Anzeigen zu Ansicht gebracht werden. Strombegrenzung Zwischen 5 und 6 A erfolgt die Strombegrenzung des Ausgangs.
Wartung Die Hersteller bzw. deren Vertretungen im Ausland bieten die Reparatur von Geräten an, bei denen eine Störung aufgetreten ist. Wenn der Eigentümer die Wartungsarbeiten selbst durchführen möchte, hat er dafür Sorge zu tragen, daß diese Arbeiten ausschließlich von entsprechend qualifiziertem Personal und gemäß Wartungshandbuch ausgeführt werden, das direkt von den Herstellern oder deren Vertretungen im Ausland bezogen werden kann.
Sicurezza Questo strumento appartiene alla Categoria di Sicurezza 1, secondo la classifica IEC, ed è stato progettato in modo da soddisfare i criteri EN61010-1 (requisiti di Sicurezza per Apparecchiature di misura, controllo e per uso in laboratorio). È uno strumento di Categoria d’installazione II ed è inteso per il funzionamento con un’alimentazione normale monofase. Questo strumento ha superato le prove previste da EN61010-1 e viene fornito in uno stato di sicurezza normale.
Installazione Tensione d’esercizio Questo strumento è dotato di un’entrata universale e funziona con un’alimentazione a 115V o 230V senza regolazione. Controllare che la rete locale soddisfi i requisiti d’entrata indicati nella specifica. Cavo d’alimentazione Quando viene fornito un cavo a tre fili con le estremità nude, collegare come segue: MARRONE LINEA BLU NEUTRO VERDE/GIALLO TERRA Simbolo di sicurezza - TERRA.
Impostazione dell’uscita Con il commutatore POWER (alimentazione) impostato su ( I ) e l’uscita in posizione OFF, le uscite in tensione e corrente possono essere impostate in maniera accurata utilizzando i le manopole VOLTAGE (tensione) e CURRENT (corrente); il misuratore di sinistra mostra la tensione impostata mentre quello di destra indica la corrente massima impostata.
Funzionamento – Uscita Ausiliaria Tensione di uscita La tensione di uscita può essere regolata tra 1.5V e 5.0V usando il potenziometro a fianco dei terminali posti al centro de pannello frontale.Impostando in OFF l’uscite di destra, premendo il pulsante “SHOW AUX PRESET” verrà visualizzata la tensione e la corrente dell’uscita ausiliaria sugli indicatori posti a destra. Limite di corrente L’uscita entra nel limite di corrente tra 5A e 6A; l’indicatore UNREG (non regolata) si accende in questa condizione.
Manutenzione I Produttori o i loro agenti all’estero faranno le riparazioni necessarie in caso di guasto. Qualora l’utente desiderasse eseguire il lavoro di manutenzione, tale lavoro deve essere fatto solo da personale qualificato e usando il manuale di servizio che può essere acquistato direttamente dai Produttori o dai loro agenti all’estero. Fusibili Il tipo di fusibile corretto è: 10 Amp 250V ritardato (T) HBC, 5 x 20mm.
Seguridad Este es un instrumento de Clase de Seguridad I según la clasificación del IEC y ha sido diseñado para cumplir con los requisitos del EN61010-1 (Requisitos de Seguridad para Equipos Eléctricos para la Medición, Control y Uso en Laboratorio). Es un equipo de Categoría de Instalación II que debe ser usado con un suministro monofásico normal. Este instrumento se suministra habiendo sido comprobado según la norma EN61010-1 y ha sido suministrado en una condición segura.
Instalación Tensión de la Red Eléctrica Este instrumento tiene un rango de entrada universal y funcionará sin necesidad de ajustes en suministros eléctricos de 115V o 230V. Compruebe que el suministro local satisface los requisitos de entrada CA que se estipulan en Especificaciones.
Cuando el botón de salida se cambia a ON, la lámpara de se enciende ; ahora el medidor a la izquierda indica la tensión efectiva y el medidor a la derecha indica la corriente de carga efectiva. Tensión Constante Se ajusta la tensión de salida usando los controles fino y grueso de VOLTAGE (Tensión); el control de CORRIENTE ajuste la corriente máxima que se puede suministrar.
Operación – Salida Auxiliar Tensión de Salida La salida de voltaje puede ajustarse entre 1.5V y 5.0V mediante el botón giratorio del panel frontal al lado de los terminales centrales. Con el interruptor a la derecha de la salida principal en OFF, pulsando el botón SHOW AUX PRESET se visualizará el voltaje de salida AUX y el límite de corriente en los medidores de la derecha.
Mantenimiento Los fabricantes o sus agentes en el extranjero ofrecen un servicio de reparación para toda unidad que desarrolle un defecto. Si los propietarios desearan establecer su propio servicio, esto sólo debe realizarse por personas cualificadas en conjunto con el manual de servicio que puede adquirirse directamente del Fabricante o de sus agentes en el extranjero. Fusible El tipo correcto del fusible es: 10 Amperios 250V HBC retardo(T), 5 x 20mm.
Thurlby Thandar Instruments Ltd. Glebe Road • Huntingdon • Cambridgeshire • PE29 7DR • England (United Kingdom) Telephone: +44 (0)1480 412451 • Fax: +44 (0)1480 450409 International web site: www.aimtti.com • UK web site: www.aimtti.co.uk Email: info@aimtti.com Aim Instruments and Thurlby Thandar Instruments Book Part No.