469928 GP 600 | GPI 600 Deckblatt BETRIEBSANLEITUNG Gartenpumpe DE GP 600 ECO GPI 600 ECO GB NL FR IT SI HR RS PL CZ SK HU DK SE NO FI EE LT LV RU UA 469928_a 08 | 2017
DE Inhaltsverzeichnis Inhaltsverzeichnis Deutsch .................................................................................................................................................... 6 English.................................................................................................................................................... 16 Nederlands ............................................................................................................................................
01 02 9 3 4 2 10 11 8 12 1 13 14 5 6 7 03 36 30 24 GPI 600 ECO 18 GP 600 ECO 12 6 H[m] Q [l/min] [m3/h] 469928_a 3,3 0,2 8,3 0,5 13 0,8 18 1,1 23 1,4 28 1,7 33 2,0 38 2,3 43 2,6 48 2,9 53 3,2 58 3,5 3
GP 600 ECO (Art. Nr. 113 595) GPI 600 ECO (Art. Nr.
469928_a 5
DE Original-Betriebsanleitung ORIGINAL-BETRIEBSANLEITUNG Inhaltsverzeichnis 1 Zu dieser Betriebsanleitung .............................................................................................................. 7 1.1 Zeichenerklärungen und Signalwörter..................................................................................... 7 2 Produktbeschreibung ........................................................................................................................ 2.
Zu dieser Betriebsanleitung 1 ZU DIESER BETRIEBSANLEITUNG ■ Bei der deutschen Version handelt es sich um die Original-Betriebsanleitung. Alle weiteren Sprachversionen sind Übersetzungen der Original-Betriebsanleitung. Lesen Sie unbedingt vor der Inbetriebnahme diese Betriebsanleitung sorgfältig durch. Dies ist die Voraussetzung für sicheres Arbeiten und störungsfreie Handhabung.
DE 2 Produktbeschreibung PRODUKTBESCHREIBUNG In dieser Betriebsanleitung werden verschiedene Modelle von Pumpen beschrieben. Identifizieren Sie Ihr Modell anhand des Typenschilds. 2.1 Nr.
Sicherheitshinweise 3 SICHERHEITSHINWEISE WARNUNG! Verletzungsgefahr Defekte und außer Kraft gesetzte Sicherheits- und Schutzeinrichtungen können zu schweren Verletzungen führen. ■ Lassen Sie defekte Sicherheits- und Schutzeinrichtungen reparieren. ■ Setzen Sie Sicherheitsund Schutzeinrichtungen nie außer Kraft. ■ Die Pumpe nie am Anschlusskabel hochheben, transportieren oder befestigen. ■ Eigenmächtige Veränderungen oder Umbauten an der Pumpe sind verboten.
DE Sicherheitshinweise 3.1 Elektrische Sicherheit GEFAHR! Gefahr beim Berühren spannungsführender Teile! Ein Defekt an der Pumpe oder am Verlängerungskabel kann zu schweren Verletzungen führen! ■ Trennen Sie den Stecker sofort vom Netz. ■ Schließen Sie das Gerät über einen FI-Schutzschalter mit einem Nennfehlerstrom < 30 mA an. ■ Wenn sich Personen im Schwimmbecken oder Gartenteich befinden, darf die Pumpe nicht betrieben werden.
Montage 4 MONTAGE 4.1 Pumpe aufstellen 1. Ebenen und festen Standort vorbereiten. 2. Pumpe waagerecht und überflutungssicher aufstellen. ■ Die Pumpe muss vor Regen und direktem Wasserstrahl geschützt sein. 4.2 5 5.1 HINWEIS Wir empfehlen den Einbau flexibler Leitungen am Pumpeneingang. So kann kein mechanischer Druck oder Zug auf die Pumpe ausgeübt werden. HINWEIS Beträgt die Ansaughöhe mehr als 4 m, muss ein Saugschlauch mit einem Durchmesser größer 1“ montiert werden.
DE Wartung und Pflege 7 WARTUNG UND PFLEGE 6.2 Pumpe ausschalten 1. Pumpe nach Gebrauch am Ein- / Aus-Schalter (4) ausschalten. 2. Alle in der Druckleitung vorhandenen Verschlüsse schließen. 7.1 Pumpe spülen Nach Förderung von chlorhaltigem Schwimmbadwasser oder Flüssigkeiten, die Rückstände hinterlassen, muss die Pumpe mit klarem Wasser gespült werden.
Hilfe bei Störungen 10 HILFE BEI STÖRUNGEN GEFAHR! Gefahr von Stromschlag! Bei Arbeiten an der Pumpe besteht die Gefahr, einen elektrischen Stromschlag zu bekommen. ■ Vor allen Arbeiten zur Störungsbeseitigung den Netzstecker ziehen. ■ Fehler in der elektrischen Anlage durch eine Elektrofachkraft beseitigen lassen. Störung Mögliche Ursache Abhilfe Motor läuft nicht. Laufrad blockiert. Schmutz im Ansaugbereich entfernen. Durch Öffnung im Motorgehäuse hinten mit geeignetem Werkzeug reinigen.
DE Kundendienst/Service Störung Mögliche Ursache Abhilfe Fördermenge zu gering Druckschlauch geknickt. Druckschlauch strecken. Schlauchdurchmesser zu klein. Größeren Druckschlauch verwenden. Saugseitige Verstopfung. Schmutz im Ansaugbereich entfernen. Förderhöhe zu groß. Max. Förderhöhe beachten, siehe technische Daten! Saughöhe zu groß . Saughöhe prüfen, max Saughöhe beachten - siehe technische Daten.
EG-Konformitätserklärung 13 EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG Wir erklären hiermit, dass dieses Produkt in der auf dem Markt vertriebenen Form die Anforderungen der harmonisierten EU-Richtlinien, der EU-Sicherheitsstandards und die produktspezifischen Standards erfüllt. Produkt Gartenpumpe Seriennummer G3013015 Hersteller AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz Dokumentations-Bevollmächtigter Andreas Hedrich Ichenhauser Str.
GB Translation of the original instructions for use TRANSLATION OF THE ORIGINAL INSTRUCTIONS FOR USE Contents 1 About these operating instructions ................................................................................................. 17 1.1 Legends and signal words..................................................................................................... 17 2 Product description ........................................................................................................
About these operating instructions 1 ABOUT THESE OPERATING INSTRUCTIONS ■ The German version is the original operating instructions. All additional language versions are translations of the original operating instructions. It is essential to carefully read through these operating instructions before start-up. This is essential for safe working and trouble-free handling. Always safeguard these operating instructions so that they can be consulted if you need any information about the appliance.
GB Safety instructions 2.5 Intended use The pump is intended for private use in house and garden. It may only be operated within the framework of the operating limits indicated in the technical data. The pump is suitable for: ■ Watering and irrigating ■ Re-pumping and pumping out of vessels (e.g. swimming pools) ■ Removing water from fountains, rain barrels, and cisterns. The pump is suitable only for conveying the following fluids: ■ Clear water, rainwater ■ Water containing chlorine (e.g.
Safety instructions ■ This pump may be operated by children aged 8 years and older and by persons with limited physical, sensory or mental capabilities or lacking experience and/or knowledge as long as they are supervised or have been instructed in the safe use of the pump and are aware of the resulting dangers. Children must not be allowed to play with the pump. Children may not clean or perform user maintenance on the pump without supervision.
GB Installation ■ Only use extension leads approved for outdoor use with a minimum cross-section of 1.5 mm2. Always fully unwind cable drums. ■ Damaged or fragile extension cables may not be used. ■ Check the condition of your extension lead prior to every use. 4 INSTALLATION 4.1 Install the pump 1. Prepare a level and sturdy installation location. 2. Install the pump horizontally and where it will not be flooded. ■ The pump must be protected from rain and direct water jets. 4.
Operation 6 OPERATION 6.1 Switching the pump on 1. Open all shut-off devices (valve, spray nozzle, water cock) in the pressure line. 2. Insert the plug of the mains cable into the power socket. 3. Switch on the pump at the on / off switch (4). IMPORTANT! Danger of damage to the pump! A closed pressure line can result in damage to the pump! ■ Do not allow the pump to run against a closed pressure line. 6.2 Switching the pump off 1. Switch the pump off at the on / off switch (4) after use. 2.
GB 7 Maintenance and care MAINTENANCE AND CARE 7.1 Flushing the pump After conveying swimming pool water containing chlorine or fluids that leave residues, the pump must be flushed out with clear water. 7.2 Remove blockages 1. Disconnect the pump from the mains supply and secure to prevent restarting. 2. Disconnect suction line from pump inlet. 3. Connect pressure line to the water line. 4. Allow water to run through the pump housing until the blockage is removed. 5.
Help in case of malfunction 10 HELP IN CASE OF MALFUNCTION DANGER! Danger of electric shock. When working on the pump, there is the risk of receiving an electric shock. ■ Disconnect the mains plug before correcting any malfunctions! ■ Faults in the electrical system must be rectified by a qualified electrician. Malfunction Possible cause Remedy Engine does not run. Impeller blocked Remove dirt from the suction area. Clean through the opening on the back of the motor housing using a suitable tool.
GB After-Sales / Service Malfunction Possible cause Remedy Delivery rate too low Pressure hose kinked. Extend the pressure hose. Hose diameter too small. Use a hose with a bigger diameter. Blockage on the suction side. Remove dirt from the suction area. Feed head to high. Observe max. feed head, see technical data! Suction head too large. Check suction head, observe max. suction head → see technical data.
EU declaration of conformity 13 EU DECLARATION OF CONFORMITY We hereby declare that this product in its marketed form conforms to the requirements of the harmonised EU Directives, EU safety standards and the product-specific standards. Product Garden pump Serial number G3013015 Manufacturer AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz Germany Duly authorised person for technical file Andreas Hedrich Ichenhauser Str.
NL Vertaling van de originele gebruikershandleiding VERTALING VAN DE ORIGINELE GEBRUIKERSHANDLEIDING Inhoudsopgave 1 Over deze gebruikershandleiding ................................................................................................... 27 1.1 Verklaring van pictogrammen en signaalwoorden ................................................................ 27 2 Productbeschrijving ...................................................................................................................
Over deze gebruikershandleiding 1 OVER DEZE GEBRUIKERSHANDLEIDING ■ De Duitse versie is de originele gebruiksaanwijzing. Alle andere taalversies zijn vertalingen van de originele gebruiksaanwijzing. Lees voor de ingebruikname deze gebruikershandleiding absoluut zorgvuldig door. Dit is de voorwaarde voor veilig werken en een storingsvrij gebruik. Bewaar deze gebruikershandleiding goed zodat u erin het antwoord op uw vragen kunt terugvinden wanneer u informatie over het apparaat nodig hebt.
NL 2.2 Werking De pomp zuigt de te pompen vloeistof rechtstreeks aan via de aanzuigopeningen aan en pompt die naar de pompuitgang. Het apparaat wordt via een aan/uit-schakelaar bediend. 2.3 INOX Pompen met de aanduiding "INOX" worden geleverd in een roestvrijstalen uitvoering. Dit is verder niet van invloed op de constructie en de werking. 2.4 Thermische beveiliging De pomp is uitgevoerd met een thermische beveiliging die de motor uitschakelt bij oververhitting.
Veiligheidsinstructies ■ Deze pomp kan door kinderen van ouder dan 8 jaar en door personen met fysieke, sensorische of mentale beperkingen of gebrek aan ervaring en kennis worden gebruikt, mits zij onder toezicht staan of voorgelicht zijn over het veilige gebruik van de pomp en de gevaren begrijpen die ervan uit kunnen gaan. Kinderen mogen niet met de pomp spelen. Reiniging en onderhoud mogen niet door kinderen zonder toezicht uitgevoerd worden.
NL Montage ■ De pomp mag uitsluitend worden gebruikt met een elektrische inrichting die voldoet aan de vereisten vermeld in DIN/ VDE 0100, Paragraaf 737, 738 en 702. Ter beveiliging moet een hoofdschakelaar van 10 A en een aardlekschakelaar met een nominale lekstroom van 10/30 mA worden geïnstalleerd. ■ Gebruik alleen een verlengingskabel die geschikt is voor gebruik buitenshuis en met een minimale doorsnede van 1,5 mm2. Wikkel een kabeltrommel altijd helemaal af.
Ingebruikname 5 5.1 INGEBRUIKNAME Pomp vullen LET OP! Gevaar voor schade aan het apparaat! Bij drooglopen raakt de pomp beschadigd! ■ De pomp moet vooraf aan elk gebruik steeds worden gevuld met water tot hij overloopt, zodat hij direct kan aanzuigen. 1. Vulopening (1) openen. 2. Vul via de vulopening met water tot aan de markering op het pomphuis. 3. Vulopening (1) weer sluiten. 6 BEDIENING 6.1 Aanzetten van de pomp 1. Alle in de drukleiding aanwezige afsluiters (klep, sproeier, waterkraan) openen.
NL 7 Onderhoud en verzorging ONDERHOUD EN VERZORGING 7.1 Spoelen van de pomp Na het verpompen van chloorhoudend zwembadwater of vloeistoffen die resten achterlaten, moet de pomp met schoon water worden doorgespoeld. 7.2 Verstopping verwijderen 1. Pomp van het net scheiden en tegen opnieuw inschakelen beveiligen. 2. Zuigleiding aan de pompingang verwijderen. 3. Drukleiding op de waterleiding aansluiten. 4. Laat water door het pomphuis stromen tot de verstopping is opgelost. 5.
Hulp bij storingen 10 HULP BIJ STORINGEN GEVAAR! Gevaar voor elektrische schok! Bij werkzaamheden aan de pomp is er gevaar voor een elektrische schok. ■ Haal bij werkzaamheden voor het verhelpen van storingen altijd eerst de stekker los. ■ Laat een storing in de elektrische installatie verhelpen door een deskundig elektrotechnicus. Storing Mogelijke oorzaak Oplossing Motor draait niet. Pomprotor geblokkeerd. Verwijder de vervuiling aan de aanzuigzijde.
NL Klantenservice/service centre Storing Mogelijke oorzaak Oplossing Gepompte waterhoeveelheid is te klein Drukslang afgekneld. Breng de drukslang in orde. Slangdiameter te gering. Gebruik een drukslang met grotere diameter. Verstopping in de aanzuigzijde. Verwijder de vervuiling aan de aanzuigzijde. Hoogte pomptraject te groot. Let op de max. pomptrajecthoogte, zie de technische gegevens! Aanzuighoogte te groot. Controleer de aanzuighoogte - zie de technische gegevens.
EG-verklaring van overeenstemming 13 EG-VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING Wij verklaren hiermee dat dit product in de vorm die op de markt verkocht wordt, voldoet aan de eisen van de geharmoniseerde EU-richtlijnen en van de EU-veiligheidsnormen en aan de productspecifieke normen. Product Tuinpomp Serienummer G3013015 Fabrikant AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str.
FR Traduction de la notice d’utilisation originale TRADUCTION DE LA NOTICE D’UTILISATION ORIGINALE Table des matières 1 À propos de cette notice ................................................................................................................. 37 1.1 Explications des symboles et des mentions.......................................................................... 37 2 Description du produit .................................................................................................
À propos de cette notice 1 À PROPOS DE CETTE NOTICE ■ La version originale du manuel est la version allemande. Toute autre version linguistique est une traduction du manuel original. Lire impérativement la présente notice avec attention avant la mise en service. C’est la condition pour un travail sûr et une bonne maniabilité. Conserver toujours cette notice de manière à pouvoir la consulter facilement si vous avez besoin d’informations sur l’appareil.
FR 2.3 INOX Les pompes portant la mention « INOX » sont livrées avec un équipement en acier inoxydable. Leur construction et fonction ne diffèrent pas des autres. 2.4 Protection thermique La pompe est équipée d’un interrupteur de protection thermique qui met le moteur hors service en cas de surchauffe. La pompe redémarre automatiquement après une phase de refroidissement d’env. 15 à 20 minutes. 2.5 Utilisation conforme La pompe est conçue pour un usage intérieur et extérieur domestique.
Consignes de sécurité ■ Cette pompe peut être utilisée par des enfants de 8 ans ou plus ainsi que par des personnes aux facultés psychiques, sensorielles ou mentales restreintes ou ne possédant pas l’expérience ni les connaissances nécessaires à l’utilisation que si ces personnes sont surveillées ou ont été instruites sur l’utilisation en toute sécurité de la pompe et sur les dangers associés. Les enfants ne doivent pas jouer avec la pompe.
FR Montage ■ La pompe ne doit être utilisée que sur un équipement électrique conforme à la norme DIN/VDE 0100, Parties 737, 738 et 702. Pour assurer la protection électrique, il faut installer un disjoncteur de protection de câble de 10 A et un disjoncteur différentiel dont le courant de fuite nominal est de 10/30 mA. ■ N’utiliser que les rallonges de câble prévues pour un usage en extérieur avec une section minimale de 1,5 mm2. Toujours dérouler entièrement les tambours de câble.
Mise en service 5 5.1 MISE EN SERVICE Remplir la pompe ATTENTION ! Risque d’endommagement de l’appareil ! Le fonctionnement à sec détériore la pompe ! ■ Avant chaque mise en service, il convient de remplir jusqu'à ras bord la pompe avec de l'eau, afin qu'elle puisse directement aspirer. 1. Ouvrir la vis de remplissage (1). 2. Remplir d’eau via la vis de remplissage jusqu’à ce que le repère du corps de pompe soit atteint. 3. Revisser la vis de remplissage (1). 6 UTILISATION 6.
FR 7 Maintenance et entretien MAINTENANCE ET ENTRETIEN 7.1 Rincer la pompe La pompe doit être nettoyée à l’eau claire après avoir transporté de l’eau de piscine chlorée ou des liquides qui laissent des résidus dans l’appareil. 7.2 Éliminer une obstruction 1. Débrancher la pompe du secteur et la protéger contre la remise en marche. 2. Retirer la conduite d’aspiration à l’entrée de la pompe. 3. Raccorder la conduite de refoulement sur la conduite d’eau. 4.
Aide en cas de pannes 10 AIDE EN CAS DE PANNES DANGER ! Risque d’électrocution ! Lors des travaux sur la pompe, il y a risque de recevoir un choc électrique. ■ Débranchez la prise secteur avant d'éliminer les défauts. ■ Les défauts de l'installation électrique doivent être éliminés par un électricien qualifié. Panne Causes possibles Remède Le moteur ne fonctionne pas. La roue de roulement est bloquée. Éliminer les résidus de la zone d’aspiration.
FR Service clients/après-vente Panne Causes possibles Remède La quantité de liquide transportée est insuffisante. La conduite de pression est pliée. Tendre la conduite de pression. Le diamètre de la conduite est trop petit. Utiliser une conduite de pression plus grande. Obstruction sur le côté d’aspiration. Éliminer les résidus de la zone d’aspiration. La hauteur de refoulement est trop grande. Tenir compte la hauteur maximale de refoulement, voir à cet effet les caractéristiques techniques.
Déclaration de conformité CE 13 DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE Nous déclarons par la présente que ce produit, sous la forme mise sur le marché, répond aux dispositions des directives CE harmonisées, des normes de sécurité de l’UE et des normes spécifiques aux produits. Produit Pompe de jardin Numéro de série G3013015 Fabricant AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz Responsable de la documentation Andreas Hedrich Ichenhauser Str.
IT Traduzione del manuale per l'uso originale TRADUZIONE DEL MANUALE PER L'USO ORIGINALE Sommario 1 Istruzioni per l'uso ........................................................................................................................... 47 1.1 Descrizione dei simboli e parole segnaletiche ...................................................................... 47 2 Descrizione del prodotto ............................................................................................................
Istruzioni per l'uso 1 ISTRUZIONI PER L'USO ■ Le istruzioni per l'uso originali sono quelle in tedesco. Tutte le altri varianti linguistiche sono traduzioni delle istruzioni per l'uso originali. Prima della messa in funzione, leggere attentamente queste istruzioni per l'uso. È il presupposto per lavorare in modo sicuro e per una gestione regolare. Conservare le presenti istruzioni per l'uso in maniera da potervi leggere, qualora si rendesse necessaria, un'informazione a proposito dell'apparecchio.
IT 2.3 INOX Le pompe con denominazione "INOX" vengono forniti in versione in acciaio legato inossidabile. Questo non comporta variazioni di struttura e funzionamento. 2.4 Termoprotezione La pompa è dotata di un interruttore di termoprotezione che spegne il motore in caso di surriscaldamento. Dopo una fase di raffreddamento di circa 15-20 minuti, la pompa si riattiva automaticamente. 2.5 Utilizzo conforme alla destinazione La pompa è destinata all'uso privato in casa e in giardino.
Indicazioni di sicurezza ■ Questa pompa può essere utilizzata da bambini di età superiore a 8 anni e da persone con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte o con mancanza di esperienza e conoscenza se sono sorvegliati o informati sull'uso sicuro della pompa e comprendono i rischi che ne derivano. I bambini non devono giocare con la pompa. Pulizia e manutenzione da parte dell'utente non devono essere eseguite da bambini senza sorveglianza.
IT Montaggio ■ Utilizzare solo cavi di prolunga previsti per l'uso all'aperto - sezione minima 1,5 mm2. Srotolare sempre completamente il tamburo avvolgicavo. ■ Non devono essere utilizzati cavi di prolunga danneggiati o fragili. ■ Prima di mettere in funzione l'apparecchio controllare lo stato del proprio cavo di prolunga. 4 MONTAGGIO 4.1 Posizionare la pompa 1. Predisporre una sede piana e solida. 2. Posizionare la pompa orizzontale e sicura da allagamento.
Utilizzo 6 UTILIZZO 6.1 Accensione della pompa 1. Aprire una delle chiusure presenti nel tubo di mandata (valvola, ugello, rubinetto dell'acqua). 2. Inserire la spina del cavo di collegamento nella presa. 3. Spegnere la pompa con l'interruttore On/Off (4). ATTENZIONE! Rischio di danni alle apparecchiature! Un tubo di mandata chiuso può danneggiare la pompa! ■ Non far funzionare la pompa contro un tubo di mandata chiuso. 6.2 Spegnimento della pompa 1.
IT 7 Manutenzione e cura MANUTENZIONE E CURA 7.1 Risciacquare la pompa Dopo aver pompato acqua clorosa di piscina o liquidi che lasciano residui la pompa deve essere risciacquata con acqua pulita. 7.2 Rimozione di ostruzioni 1. Separare la pompa dalla rete e mettere in sicurezza contro la riaccensione. 2. Rimuovere il tubo di aspirazione dall’ingresso della pompa. 3. Collegare il tubo di mandata alla condotta dell'acqua. 4.
Supporto in caso di anomalie 10 SUPPORTO IN CASO DI ANOMALIE PERICOLO! Pericolo di folgorazione! Quando si lavora sulla pompa, esiste un rischio di scossa elettrica. ■ Prima di tutti i lavori per l'eliminazione di anomalie sfilare il connettore. ■ Incaricare un elettricista qualificato di eliminare i vizi dell'impianto elettrico. Anomalia Possibile causa Rimedio Il motore non parte. Girante bloccata. Rimuovere la sporcizia nell'area di aspirazione.
IT Servizio clienti/Assistenza Anomalia Possibile causa Rimedio Quantità pompata troppo esi- Tubo di mandata piegato. gua Diametro tubo troppo piccolo. Distendere il tubo di mandata. Utilizzare un tubo di mandata più grande. Ostruzione sul lato aspirazione. Rimuovere la sporcizia nell'area di aspirazione. Altezza di mandata eccessiva. Attenzione all'altezza di mandata max., ved. dati tecnici! Altezza di aspirazione eccessiva.
Dichiarazione di conformità CE 13 DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE A questo mezzo dichiariamo che questo prodotto nella forma distribuita sul mercato soddisfa i requisiti delle direttive UE, degli standard di sicurezza UE e degli standard specifici di prodotto armonizzati. Prodotto Pompa da giardino Numero seriale G3013015 Costruttore AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz Rappresentante autorizzato della documentazione Andreas Hedrich Ichenhauser Str.
SI Prevod originalnih navodil PREVOD ORIGINALNIH NAVODIL Kazalo vsebine 1 K tem navodilom za uporabo .......................................................................................................... 57 1.1 Razlaga znakov in opozorilne besede................................................................................... 57 2 Opis izdelka .................................................................................................................................... 2.
K tem navodilom za uporabo 1 K TEM NAVODILOM ZA UPORABO ■ Nemška različica je izvirnik navodil za uporabo. Različice v vseh drugih jezikih so prevodi originalnih navodil za uporabo. Pred zagonom obvezno temeljito preberite ta navodila za uporabo. To je pogoj za varno delo in nemoteno delovanje. Navodila za uporabo vedno hranite tako, da jih lahko uporabite, kadar boste potrebovali informacije o napravi. Napravo izročite drugim osebam samo skupaj s temi navodili za uporabo.
SI 2.4 Termična zaščita Črpalka je opremljena z zaščitnim termičnim stikalom, ki izklopi motor v primeru pregrevanja. Po hlajenju približno 15–20 minut se črpalka samodejno znova vklopi. 2.5 Namenska uporaba Črpalka je namenjena zasebni uporabi v gospodinjstvu in na vrtu. Uporabljate jo lahko izključno v okviru omejitev v skladu s tehničnimi podatki. Črpalka je primerna za: ■ namakanje in zalivanje, ■ prečrpavanje in izčrpavanje vsebnikov (npr.
Varnostni napotki ■ To črpalko lahko otroci, stari 8 let in več, ter osebe z zmanjšanimi telesnimi, čutilnimi in duševnimi sposobnostmi ali s pomanjkanjem izkušenj in znanja uporabljajo samo pod nadzorom ali če so poučene o varni uporabi črpalk in s tem povezanih nevarnostih. Otroci se ne smejo igrati s črpalko. Otroci ne smejo brez nadzora izvajati čiščenja in uporabniškega vzdrževanja. ■ Potrebe oseb z zelo velikimi in kompleksnimi omejitvami morda presegajo tukaj opisane napotke.
SI Montaža ■ Uporabljajte izključno podaljševalne kable, ki so predvideni za uporabo na prostem – z minimalnim prerezom 1,5 mm2. Kabel vedno odvijte v celoti s kabelskega bobna. ■ Poškodovanih ali prelomljenih podaljševalnih kablov ni dovoljeno uporabljati. ■ Pred vsakim zagonom preverite stanje podaljševalnega kabla. 4.3 Montaža tlačnega voda (2) 1. Privijte spojko (11) s tesnilom (12) v izhod črpalke. 2. Kotno spojko (9) s tesnilom (10) privijte na spojko (11) in obrnite kotno spojko v želeno smer. 3.
Vzdrževanje in nega POZOR! Nevarnost poškodb naprave! Zaprt tlačni vod lahko povzroči poškodbe črpalke! ■ Črpalka ne sme delovati z zaprtim tlačnim vodom. 6.2 Izklop črpalke 1. Po uporabi s stikalom za vklop/izklop (4) izklopite črpalko. 2. Zaprite vse obstoječe priključke v tlačnem vodu.
SI Pomoč pri motnjah 10 POMOČ PRI MOTNJAH NEVARNOST! Nevarnost električnega udara! Pri delih na črpalki obstaja nevarnost električnega udara. ■ Pred odpravljanjem motenj izvlecite omrežni vtič. ■ Napako v električni napeljavi naj odpravi električar. Motnja Možen vzrok Rešitev Motor ne deluje. Gonilnik je blokiran. Odstranite umazanijo iz območja vsesavanja. Skozi odprtino v ohišju motorja zadaj očistite s primernim orodjem. Termično stikalo je izklopilo napravo.
Servisna služba/servis Motnja Možen vzrok Rešitev Premajhna transportna količina Tlačna cev je prepognjena. Izravnajte tlačno cev. Premajhen premer cevi. Uporabite tlačno cev z večjim premerom. Zamašitev na sesalni strani. Odstranite umazanijo iz območja vsesavanja. Črpalna višina je prevelika. Upoštevajte maks. črpalno višino, glejte tehnične podatke! Sesalna višina je prevelika. Preverite sesalno višino, upoštevajte maks. sesalno višino – glejte tehnične podatke.
SI Izjava ES o skladnosti 13 IZJAVA ES O SKLADNOSTI S to izjavo potrjujemo, da izdelek v obliki, ki se prodaja na trgu, ustreza zahtevam usklajenih direktiv EU, varnostnih standardov EU in specifičnih standardov, ki veljajo za ta izdelek. Izdelek Vrtna črpalka Serijska številka G3013015 Proizvajalec AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz Oseba, odgovorna za pripravo dokumentacije Andreas Hedrich Ichenhauser Str.
Prijevod originalnih uputa za uporabu PRIJEVOD ORIGINALNIH UPUTA ZA UPORABU Sadržaj 1 Informacije o Uputama za uporabu................................................................................................. 66 1.1 Objašnjenja oznaka i signalnih riječi ..................................................................................... 66 2 Opis proizvoda ................................................................................................................................ 2.
HR Informacije o Uputama za uporabu 1 INFORMACIJE O UPUTAMA ZA UPORABU ■ Kod njemačke verzije radi se o originalnim uputama za uporabu. Sve ostale jezične verzije prijevodi su originalnih uputa za uporabu. Prije prvog korištenja obavezno pažljivo pročitajte ove Upute za uporabu. To je preduvjet sigurnog rada i rukovanja bez smetnji. Ove Upute za uporabu držite na lako dostupnom mjestu kako bi vam bile pri ruci kada vam zatrebaju informacije o uređaju.
Sigurnosne napomene 2.4 Termička zaštita Pumpa je opremljena sklopkom za termičku zaštitu koja u slučaju pregrijavanja isključuje motor. Nakon faze hlađenja od oko 15 - 20 minuta pumpa se ponovno samostalno uključuje. 2.5 Namjenska uporaba Pumpa namijenjena je za privatno korištenje u kući i vrtu. Smije se koristiti samo u okviru granica primjene sukladno s tehničkim podacima. Pumpa je prikladna za: ■ navodnjavanje i zalijevanje ■ prepumpavanje i ispumpavanje spremnika (npr.
HR ■ Pumpu smiju koristiti djeca od 8 godina naviše te osobe s ograničenim psihičkim, osjetilnim ili mentalnim sposobnostima ili osobe bez iskustva i/ili znanja kada su pod nadzorom ili ako su upoznati s uputama o sigurnom korištenju pumpe kao i s potencijalnim opasnostima. Djeca se ne smiju igrati pumpom. Djeca ne smiju čistiti ili održavati pumpu bez nadzora. ■ Osobe s jakim ili složenim ograničenjima mogu zahtijevati dodatne mjere opreza osim ovdje navedenih uputa.
Montaža ■ Upotrebljavajte samo produžne kabele koji su predviđeni za uporabu na otvorenom - minimalni presjek 1,5 mm2. Kabelski bubanj uvijek odmotajte do kraja. ■ Oštećeni ili lomljivi produžni kabeli ne smiju se koristiti. ■ Prije svakog pokretanja uređaja provjerite stanje produžnog kabela. 4 4.3 Montaža tlačnog voda (2) 1. Zavrnite spojnu nazuvicu (11) s brtvom (12) na izlaz pumpe. 2. Zavrnite kutnu nazuvicu (9) s brtvom (10) na spojnu nazuvicu (11) i okrenite kutnu nazuvicu u željenom smjeru. 3.
HR Održavanje i njega POZOR! Opasnost od oštećenja uređaja! Zatvoreni tlačni vod može oštetiti pumpu! ■ Ne puštajte da pumpa radi sa zatvorenim tlačnim vodom. 6.2 Isključivanje pumpe 1. Pumpu nakon uporabe isključite na sklopki za uključivanje/isključivanje (4). 2. Zatvorite sve zatvarače prisutne u tlačnom vodu.
Pomoć u slučaju smetnji 10 POMOĆ U SLUČAJU SMETNJI OPASNOST! Opasnost od strujnog udara! Kod radova na pumpi postoji opasnost od strujnog udara. ■ Prije svih radova na uklanjanju smetnji izvucite mrežni utikač. ■ Uklanjanje grešaka u električnom sustavu prepustite električaru. Smetnja Mogući uzrok Rješenje Motor ne radi. Rotor blokiran. Uklonite prljavštinu iz usisnog područja. Očistite prikladnim alatom kroz otvor u kućištu motora straga. Termička sklopka se isključila.
HR Korisnička služba/Servis Smetnja Mogući uzrok Rješenje Količina crpljenja preniska Tlačno crijevo presavinuto. Istegnite tlačno crijevo. Promjer crijeva premalen. Upotrijebite veće tlačno crijevo. Začepljenje na usisnoj strani. Uklonite prljavštinu iz usisnog područja. Visina crpljenja prevelika. Pridržavajte se maks. visine crpljenja, pogledajte tehničke podatke! Visina usisa prevelika. Provjerite visinu usisa, pridržavajte se maksimalne visine usisa pogledajte tehničke podatke.
Izjava o sukladnosti EZ-a 13 IZJAVA O SUKLADNOSTI EZ-A Ovime izjavljujemo da ovaj proizvod, u obliku u kojem je zastupljen na tržištu, ispunjava zahtjeve harmoniziranih EU-smjernica, sigurnosne standarde EU i standarde koji su specifični za proizvod. Proizvod Vrtna pumpa Serijski broj G3013015 Proizvođač AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz Opunomoćenik za dokumentaciju Andreas Hedrich Ichenhauser Str.
RS Превод оригиналног упутства за рад ПРЕВОД ОРИГИНАЛНОГ УПУТСТВА ЗА РАД Садржај 1 Информације о Упутствима за употребу..................................................................................... 75 1.1 Објашњења ознака и сигналних речи ................................................................................ 75 2 Опис производа............................................................................................................................. 2.1 Преглед производа (1, 2) ......
Информације о Упутствима за употребу 1 ИНФОРМАЦИЈЕ О УПУТСТВИМА ЗА УПОТРЕБУ ■ Код немачке верзије се ради о оригиналном упутству за употребу. Верзије на свим осталим језицима су преводи оригиналног упутства за употребу. Пре првог коришћења обавезно пажљиво прочитајте ова Упутства за употребу. То је услов за безбедан рад и неометано руковање. Ова упутства за употребу држите на лако доступном месту да би вам увек била при руци када будете требали одређене информације о уређају.
RS 2.3 ИНОКС Пумпе са ознаком "ИНОКС" испоручују се са опремом од нерђајућег челика. То нема утицаја на конструкцију и функцију. 2.4 Termička zaštita Пумпа је опремљена заштитним термопрекидачем, који искључује мотор при прегревању. Након фазе хлађења од око 15-20 минута, пумпа се аутоматски поново укључује. 2.5 Сврсисходна употреба Пумпа је намењена за приватну употребу у кући и врту. Треба да се користи само у оквиру предвиђене примене и у складу са техничким подацима.
Безбедносне напомене ■ Ову пумпу могу да користе деца старости од 8 година и више, као и особе са смањеним физичким, сензорним или менталним способностима или са недовољно искуства и знања, ако су под надзором и ако су упућене у безбедну употребу пумпе и ако разумеју опасносто које настају услед тога. Деца не смеју да се играју пумпом. Чишћење и одржавање од стране корисника не смеју да врше деца без надзора.
RS Монтажа ■ Користите само продужне каблове који су предвиђени за употребу на отвореном минимални попречни пресек 1,5 mm2. Увек одмотајте котурове кабла до краја. ■ Не смеју да се користе оштећени или ломљиви продужни каблови. ■ Пре сваког пуштања у рад преконтролишите стање вашег продужног кабла. 4 МОНТАЖА 4.1 Постављање пумпе 1. Припремите равно и чврсто место. 2. Поставите пумпу водоравно и осигурано од плављења. ■ Пумпа мора да буде заштићена од кише и директног млаза воде. 4.
Опслуживање 6 ОПСЛУЖИВАЊЕ 6.1 Укључивање пумпе 1. Отворите све затвараче који постоје на потисном воду (вентил, млазница за прскање, славина за воду). 2. Гурните мрежни утикач у утичницу. 3. Укључите пумпу на прекидачу за Укљ./ Искљ. (4). ПАЖЊА! Опасност од оштећења на уређају! Затворени потисни вод може да доведе до оштећења пумпе! ■ Не пуштајте пумпу да ради са затвореним потисним водом. 6.2 Искључивање пумпе 1. После употребе искључите пумпу на прекидачу за Укљ./Искљ. (4). 2.
RS 7 Одржавања и нега ОДРЖАВАЊА И НЕГА 7.1 Испирање пумпе После пумпања хлорисане воде из базена или течности, које остављају остатке, пумпа мора да се испере чистом водом. 7.2 Отклањање зачепљења 1. Одвојите пумпу од мреже и осигурајте је против поновног укључивања. 2. Уклоните усисни вод на улазу пумпе. 3. Прикључите потисни вод на водоводни вод. 4. Пустите воду да пролази кроз кућиште пумпе, док се зачепљење не раствори. 5. Кратким укључивањем проверите да ли се пумпа слободно окреће. 6.
Помоћ у случају сметњи 10 ПОМОЋ У СЛУЧАЈУ СМЕТЊИ ОПАСНОСТ! Опасност од струјног удара! Приликом радова на пумпи постоји опасност од струјног удара. ■ Извуците мрежни утикач пре свих радова на отклањању сметње. ■ Препустите отклањање грешака у електричном систему квалификованом електричару. Сметња Могући узрок Помоћ Мотор не ради. Радно коло блокира. Уклоните прљавштину у усисном подручју. Преко отвора на кућишту мотора позади очистити прикладним алатом. Термопрекидач је искључен.
RS Служба за кориснике/сервис Сметња Могући узрок Помоћ Количина пумпања је превише мала Потисно црево је пресавијено. Исправите потисно црево. Пречник црева је премали. Користите веће потисно црево. Зачепљење на усисној страни. Уклоните прљавштину у усисном подручју. Висина пумпања је превелика. Водите рачуна о макс. висини пумпања, погледајте техничке податке! Усисна висина је превелика. Проверите усисну висину, проверите макс. усисну висину погледајте техничке податке.
ЕЗ изјава о усклађености 13 ЕЗ ИЗЈАВА О УСКЛАЂЕНОСТИ Овим изјављујемо, да овај производ у облику којим се продаје на тржишту испуњава захтеве хармонизованих ЕУ-директива, безбедносних стандарда ЕУ и стандарда који су специфични за овај производ. Производ Баштенска пумпа Серијски број G3013015 Произвођач AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz Лице овлашћено за документацију Andreas Hedrich Ichenhauser Str.
PL Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi TŁUMACZENIE ORYGINALNEJ INSTRUKCJI OBSŁUGI Spis treści 1 Informacje dotyczące niniejszej instrukcji obsługi........................................................................... 85 1.1 Objaśnienia rysunkowe i słowa ostrzegawcze ...................................................................... 85 2 Opis produktu ................................................................................................................................. 2.
Informacje dotyczące niniejszej instrukcji obsługi 1 INFORMACJE DOTYCZĄCE NINIEJSZEJ INSTRUKCJI OBSŁUGI ■ Wersja niemieckojęzyczna jest oryginalną instrukcją obsługi. Wszystkie pozostałe wersje językowe są tłumaczeniami oryginalnej instrukcji obsługi. Przed uruchomieniem należy dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję eksploatacji. Jest to konieczne dla zapewnienia bezusterkowej pracy i bezpiecznej obsługi.
PL 2.3 INOX Pompy oznaczone jako "INOX" są dostarczane w wersji wykonania z nierdzewnej stali szlachetnej. Nie wpływa to na budowę i funkcję urządzenia. 2.4 Zabezpieczenie przed przegrzaniem Pompa jest wyposażona w zabezpieczenie przed przegrzaniem, które wyłącza silnik w przypadku przegrzania. Po upływie fazy chłodzenia, trwającej ok. 15 – 20 minut, pompa włącza się ponownie w sposób automatyczny. 2.5 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Pompa jest przeznaczona do użytku prywatnego w domu i ogrodzie.
Zasady bezpieczeństwa ■ Ta pompa może być używana przez dzieci od 8 roku życia i osoby z ograniczeniami fizycznymi, zmysłowymi lub umysłowymi albo osoby bez doświadczenia i wiedzy tylko wówczas, jeśli będą przy tym nadzorowane bądź zostaną przeszkolone w zakresie bezpiecznego używania urządzenia i rozumieją wynikające z tego zagrożenia. Dzieci nie powinny się bawić pompą. Czyszczenie i konserwacja przez użytkownika nie powinny być przeprowadzane przez dzieci pozbawione nadzoru.
PL Montaż ■ Pompę wolno eksploatować tylko w instalacji elektrycznej zgodnie z DIN/VDE 0100, część 737, 738 i 702. W celu zabezpieczenia należy zainstalować wyłącznik zabezpieczający 10A oraz wyłącznik zabezpieczający przed prądem uszkodzeniowym 10/30 mA. ■ Stosować tylko kable przedłużające, które są przewidziane do użytku na wolnym powietrzu - minimalny przekrój 1,5 mm2. Bęben do nawijania kabla należy zawsze całkowicie rozwinąć. ■ Nie wolno stosować uszkodzonych lub pękniętych kabli przedłużających.
Uruchomienie 5 5.1 URUCHOMIENIE Napełnić pompę UWAGA! Niebezpieczeństwo uszkodzenia urządzenia! Praca na sucho niszczy pompę! ■ Pompa przed każdym uruchomieniem musi być napełniona wodą aż do punktu przelewowego, aby umożliwić natychmiastowe zasysanie. 1. Odkręcić śrubę otworu wlewowego (1). 2. Przez otwór wlewowy nalać wody, aż do poziomu oznaczenia na obudowie pompy. 3. Ponownie wkręcić śrubę otworu wlewowego (1). 6 OBSŁUGA 6.1 Włączanie pompy 1.
PL Konserwacja i pielęgnacja Niebezpieczeństwo urazu na skutek kontaktu z gorącą wodą może powstać w przypadku: ■ nieprawidłowej instalacji, ■ zamkniętej części ciśnieniowej pompy, ■ braku wody w przewodzie ssącym. Postępowanie 1. Odłączyć pompę od sieci zasilającej i pozostawić ją z wodą do ochłodzenia. 2. Sprawdzić pompę, instalację i poziom wody. 3.
Pomoc w przypadku usterek 10 POMOC W PRZYPADKU USTEREK NIEBEZPIECZEŃSTWO! Niebezpieczeństwo porażenia prądem! Podczas prac przy pompie występuje niebezpieczeństwo porażenia prądem. ■ Przed wszystkimi pracami związanymi z usuwaniem usterek wyciągnąć wtyczkę sieciową z gniazda elektrycznego. ■ Usunięcie usterki w instalacji elektrycznej należy zlecić elektrykowi. Usterka Możliwa przyczyna Sposób usuwania Silnik nie działa. Wirnik pompy zablokowany. Usunąć zanieczyszczenia z obszaru ssania.
PL Obsługa klienta/Serwis Usterka Możliwa przyczyna Sposób usuwania Zbyt mała ilość tłoczonej wody Zagięty wąż ciśnieniowy. Wyprostować wąż ciśnieniowy. Średnica węża za mała. Zastosować większy wąż ciśnieniowy. Zator po stronie ssącej pompy. Usunąć zanieczyszczenia z obszaru ssania. Wysokość tłoczenia za wysoka. Przestrzegać maks. wysokości tłoczenia, patrz dane techniczne! Za duża wysokość zasysania. Sprawdzić wysokość zasysania, przestrzegać maks.
Deklaracja zgodności WE 13 DEKLARACJA ZGODNOŚCI WE Niniejszym oświadczamy, że produkt we wprowadzonej przez nas na rynek wersji spełnia wymagania zharmonizowanych dyrektyw UE, standardów bezpieczeństwa UE oraz standardów obowiązujących dla danego produktu. Produkt Pompa ogrodowa Numer seryjny G3013015 Producent AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str.
CZ Překlad originálního návodu k použití PŘEKLAD ORIGINÁLNÍHO NÁVODU K POUŽITÍ Obsah 1 K tomuto návodu k použití .............................................................................................................. 95 1.1 Vysvětlení symbolů a signálních slov.................................................................................... 95 2 Popis výrobku ................................................................................................................................. 2.
K tomuto návodu k použití 1 K TOMUTO NÁVODU K POUŽITÍ ■ U německé verze se jedná o originální návod k použití. Všechny ostatní jazykové verze jsou překlady originálního návodu k použití. Před uvedením do provozu si bezpodmínečně pečlivě přečtěte tento návod k použití. To je předpokladem pro bezpečné práce a bezproblémové manipulace. Uchovávejte tento návod vždy tak, abyste si jej mohli přečíst, když budete potřebovat informace o stroji. Předávejte dalším osobám pouze výrobek s tímto návodem k použití.
CZ 2.4 Tepelná ochrana Čerpadlo je vybavené spínačem pro tepelnou ochranu, který při přehřívání vypne motor. Po fázi vychladnutí asi 15–20 minut se čerpadlo opět automaticky zapne. 2.5 Použití v souladu s určeným účelem Čerpadlo je určeno pro soukromé používání doma a na zahradě. Smí být provozované pouze v rámci omezení použití dle technických údajů. Čerpadlo se hodí pro: ■ zavlažování a zalévání, ■ přečerpávání a vyčerpávání nádrží (např.
Bezpečnostní pokyny ■ Toto čerpadlo může být používáno dětmi od 8 let i osobami se sníženými fyzickými, smyslovými nebo duševními schopnostmi nebo bez zkušeností a s nedostatečnými znalostmi, jestliže jsou pod dohledem nebo byly poučeny ve věci bezpečného používání čerpadla a porozuměly z toho vyplývajícím nebezpečím. Děti si s čerpadlem nesmí hrát. Čištění a uživatelskou údržbu nesmí děti provádět bez dozoru. ■ Osoby s velmi silným a komplexním omezením nemohou vyhovovat požadavkům zde popsaných pokynů.
CZ Montáž ■ Čerpadlo smí být provozováno pouze s elektrickým zařízením dle normy DIN/VDE 0100, část 737, 738 a 702. Pro zajištění je nutné instalovat ochranný spínač vodiče 10 A a ochranný spínač svodového proudu se jmenovitým svodovým proudem 10/30 mA. ■ Používejte pouze prodlužovací kabely, jež jsou určené pro používání venku – minimální průřez 1,5 mm2. Kabelový buben vždy zcela odvinout. ■ Poškozené nebo zlomené prodlužovací kabely nesmějí být používány.
Uvedení do provozu 5 5.1 UVEDENÍ DO PROVOZU Naplnění čerpadla POZOR! Nebezpečí poškození stroje! Chod na sucho čerpadlo ničí! ■ Čerpadlo je nutné před uvedením do provozu naplnit až po úroveň přetečení, čímž může docházet k nasávání. 1. Otevřete plnicí šroub (1). 2. Plnicím šroubem naplňte vodu, dokud není dosaženo označení na pouzdru čerpadla. 3. Zase našroubujte plnicí šrouby (1). 6 OBSLUHA 6.1 Zapnutí čerpadla 1.
CZ 7 Údržba a péče ÚDRŽBA A PÉČE 7.1 Vymývání čerpadla Po čerpání chlorované bazénové vody nebo kapalin, které zanechávají zbytky, je nutné čerpadlo vypláchnout čistou vodou. 7.2 Odstraňování zanesení 1. Čerpadlo odpojte od sítě a zajistěte proti opětovnému zapnutí. 2. Odstraňte sací vedení na vstupu čerpadla. 3. K vodovodnímu vedení připojte tlakové vedení. 4. Pouzdrem čerpadla nechte protékat vodu, dokud se zanesení neuvolní. 5. Krátkým zapnutím zkontrolujte, zda se čerpadlo volně otáčí. 6.
Pomoc při poruchách 10 POMOC PŘI PORUCHÁCH NEBEZPEČÍ! Nebezpečí úderu elektrickým proudem! Při práci na čerpadle hrozí nebezpečí úderu elektrickým proudem. ■ Před odstraňováním poruchy vytáhněte síťovou zástrčku. ■ Chybu v elektrickém zařízení nechte odstranit odborným elektrikářem. Porucha Možná příčina Odstranění Motor neběží. Je zablokované oběžné kolo. Odstraňte nečistoty v sací části. Otvorem v krytu motoru vzadu vyčistěte vhodným nástrojem. Tepelný spínač se vypnul.
CZ Zákaznický servis/servis Porucha Možná příčina Odstranění Čerpané množství je příliš nízké. Tlaková hadice je zlomená. Tlakovou hadici narovnejte. Průměr hadice je příliš malý. Použijte větší tlakovou hadici. Zanesení v sací části. Odstraňte nečistoty v sací části. Čerpací výška je příliš vysoká. Respektujte max. čerpací výšku, viz technické údaje! Sací výška je příliš vysoká. Zkontrolujte sací výšku, respektujte max. sací výšku, viz technické údaje.
Prohlášení o shodě EC 13 PROHLÁŠENÍ O SHODĚ EC Tímto prohlašujeme, že tento výrobek v provedení, které uvádíme na trh, odpovídá požadavkům harmonizovaných směrnic EU, bezpečnostních standardů EU a pro produktově specifickým standardům. Výrobek Zahradní čerpadlo Výrobní číslo G3013015 Výrobce AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz Osoba zplnomocněná za dokumentaci Andreas Hedrich Ichenhauser Str.
SK Preklad originálneho návodu na použitie PREKLAD ORIGINÁLNEHO NÁVODU NA POUŽITIE Obsah 1 O tomto návode na použitie .......................................................................................................... 105 1.1 Vysvetlenie symbolov a signálne slová ............................................................................... 105 2 Popis výrobku ............................................................................................................................... 2.
O tomto návode na použitie 1 O TOMTO NÁVODE NA POUŽITIE ■ U nemeckej verzie sa jedná o originálny návod na použitie. Všetky ostatné jazykové verzie sú preklady originálneho návodu na použitie. Je bezpodmienečne potrebné, aby ste si pred uvedením zariadenia do prevádzky starostlivo prečítali tento návod na použitie. Je to predpoklad pre bezpečnú prácu a bezporuchové zaobchádzanie. Návod na obsluhu si uschovajte vždy tak, aby ste si ho mohli prečítať, keď budete potrebovať nejakú informáciu k zariadeniu.
SK 2 Popis výrobku POPIS VÝROBKU V tomto návode na prevádzku sú popisované rôzne modely čerpadiel. Svoj model identifikujte podľa výrobného štítku. 2.1 Prehľad výrobku (1, 2) č.
Bezpečnostné pokyny 3 BEZPEČNOSTNÉ POKYNY VAROVANIE! Nebezpečenstvo zranenia Chybné a mimo prevádzku uvedené bezpečnostné a ochranné zariadenia môžu viesť k vážnym zraneniam. ■ Nechajte chybné bezpečnostné a ochranné zariadenia opraviť. ■ Tieto bezpečnostné a ochranné zariadenia nikdy neodstavujte mimo prevádzku. ■ Čerpadlo nikdy nedvíhať, neprepravovať alebo neupevňovať za pripojovací kábel. ■ Zmeny vykonávané svojpomocne alebo prestavby sú na čerpadle zakázané.
SK Montáž 3.1 Bezpečnosť elektrických súčastí NEBEZPEČENSTVO! Nebezpečenstvo pri dotyku dielov vedúcich napätie! Chyba na čerpadle alebo predlžovacom kábli môže viesť k vážnym zraneniam! ■ Zástrčku okamžite vytiahnite zo zásuvky elektrickej siete. ■ Prístroj pripojte cez ochranný spínač FI s menovitým chybovým prúdom < 30 mA. ■ Keď sa v bazéne alebo záhradnom jazierku nachádzajú osoby, čerpadlo sa nesmie prevádzkovať.
Uvedenie do prevádzky UPOZORNENIE Ak sacia výška robí viac ako 4 m, je nutné namontovať saciu hadicu s priemerom väčším ako 1". Odporúčame použitie sacej sady so sacou hadicou, sacím košom a spätnou klapkou spoločnosti AL-KO. Opýtajte sa svojho odborného predajcu. 4.3 Montáž tlakového vedenia (2) 1. Spojovaciu vsuvku (11) s tesnením (12) naskrutkujte na výstup čerpadla. 2. Uhlovú vsuvku (9) s tesnením (10) naskrutkujte na spojovaciu vsuvku (11) a uhlovú vsuvku otočte do požadovaného smeru. 3.
SK Údržba a starostlivosť 6.2 Vypnutie čerpadla 1. Čerpadlo po použití pripojte k vypínaču (4). 2. Všetky uzávery v tlakovom vedení zatvorte. POZOR! Nebezpečenstvo zranenia horúcou vodou. Pri dlhšej prevádzke proti uzatvorenej tlakovej časti (> 10 min) sa voda môže v čerpadle silno zahriať a nekontrolovateľne uniknúť! ■ Čerpadlo odpojte od siete a čerpadlo s vodou nechajte vychladnúť.
Pomoc pri poruchách 10 POMOC PRI PORUCHÁCH NEBEZPEČENSTVO! Nebezpečenstvo zásahu elektrickým prúdom! Pri práci na čerpadle vzniká nebezpečenstvo zasiahnutia elektrickým prúdom. ■ Pred odstraňovaním poruchy vytiahnite sieťovú zástrčku. ■ Pred odstraňovaním poruchy vytiahnite sieťovú zástrčku. Porucha Možná príčina Náprava Motor nebeží. Je zablokované obežné koleso. Odstráňte nečistoty v sacej časti. Otvorom v kryte motora vzadu vyčisťte vhodným nástrojom. Tepelný spínač sa vypol.
SK Zákaznícky servis Porucha Možná príčina Náprava Čerpané množstvo je príliš nízke. Tlaková hadica je zlomená. Tlakovú hadicu narovnajte. Priemer hadice je príliš malý. Použite väčšiu tlakovú hadicu. Zanesenie v sacej časti. Odstráňte nečistoty v sacej časti. Čerpacia výška je príliš vysoká. Rešpektujte max. čerpaciu výšku, pozri technické údaje! Sacia výška je príliš vysoká. Skontrolujte saciu výšku, rešpektujte max. saciu výšku - pozri technické údaje.
Vyhlásenie o zhode ES 13 VYHLÁSENIE O ZHODE ES Týmto vyhlasujeme, že tento produkt vo forme, v akej sa predáva na trhu, spĺňa podmienky harmonizovaných smerníc EÚ, bezpečnostných štandardov EÚ a štandardov špecifických pre produkt. Výrobok záhradného čerpadla Sériové číslo G3013015 Výrobca AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz Dokumentácia - oprávnená osoba Andreas Hedrich Ichenhauser Str.
HU Az eredeti kezelési útmutató fordítása AZ EREDETI KEZELÉSI ÚTMUTATÓ FORDÍTÁSA Tartalomjegyzék 1 Ehhez a kezelési útmutatóhoz ...................................................................................................... 115 1.1 Jelmagyarázatok és jelzőszavak......................................................................................... 115 2 Termékleírás .................................................................................................................................
Ehhez a kezelési útmutatóhoz 1 EHHEZ A KEZELÉSI ÚTMUTATÓHOZ ■ A német változat esetében az eredeti üzemeltetési útmutatóról van szó. Minden más nyelvi változat az eredeti üzemeltetési útmutató fordítása. Üzembe helyezés előtt feltétlenül olvassa el gondosan ezt a kezelési útmutatót. Ez a zavarmentes munkavégzés és a hibamentes kezelés feltétele. Tárolja mindig úgy ezt a kezelési útmutatót, hogy bármikor beleolvashasson, ha a berendezéssel kapcsolatos információra van szüksége.
HU 2.4 Hővédelem A szivattyút hővédelmi szabályozó kapcsolóval szerelték fel, amely túlhevülés esetén lekapcsolja a motort. 15-20 perc hűtési fázis után a szivattyú automatikusan ismét bekapcsol. 2.5 Rendeltetésszerű használat A szivattyú kizárólag magánháztartásokban és kertekben történő használatra készült. Üzemeltetése csak a műszaki adatok között megadott tartományokban engedélyezett.
Biztonsági utasítások ■ Ezt a szivattyút 8 évnél idősebb gyermekek, valamint korlátozott testi-, szellemi- illetve érzékelési képességgel rendelkező vagy az ilyen készülék használatához szükséges gyakorlatnak vagy tudásnak híján lévő személyek csak felügyelet mellett használhatják, illetve ha megtanították nekik a készülék biztonságos használatának módját, és tudják, hogy használat közben milyen veszélyek fenyegetik őket. Gyermekek ne játsszanak a szivattyúval.
HU Összeszerelés ■ A szivattyú kizárólag a DIN/ VDE 0100 szabvány 737-es, 738-as és 702-es részeinek megfelelő elektromos berendezésre köthető rá. A biztonság érdekében kötelező egy 10 A-es kismegszakító és egy 10/30 mA névleges áramerősségű védőkapcsoló beszerelése. ■ Kizárólag kültéri hosszabbító kábelt használjon, a minimális átmérő: 1,5 mm2. A kábeltekercset mindig teljesen tekerje le. ■ Sérült vagy megtört hosszabbító kábel használata tilos.
Üzembe helyezés 5 5.1 ÜZEMBE HELYEZÉS Szivattyú feltöltése FIGYELEM! Készülékkárok veszélye! Ha szárazon működteti, a szivattyú tönkremegy. ■ A szivattyút minden üzembe helyezés előtt csordultig fel kell tölteni vízzel, hogy azonnal tudjon szívni. 1. Nyissa ki a betöltőcsavart (1). 2. Töltsön vizet a szivattyúba a betöltőcsavaron át a szivattyúház oldalán található jelölésig. 3. A betöltőcsavart (1) csavarja vissza. 6 KEZELÉS 6.1 A szivattyú bekapcsolása 1.
HU 7 Karbantartás és ápolás KARBANTARTÁS ÉS ÁPOLÁS 7.1 Szivattyú átöblítése Klórtartalmú uszodavíz vagy üledéket hagyó folyadékok szállítása után a szivattyút tiszta vízzel át kell mosni. 7.2 Eltömődés megszüntetése 1. A szivattyút válassza le a hálózatról és biztosítsa visszakapcsolás ellen. 2. A szivattyúbemenetnél a szívóvezetéket távolítsa el. 3. Csatlakoztassa a nyomóvezetéket a vízvezetékhez. 4. Engedje átfolyni a vizet a szivattyúházon addig, amíg meg nem szűnik az eltömődés. 5.
Hibaelhárítás 10 HIBAELHÁRÍTÁS VESZÉLY! Áramütés veszélye! A szivattyún végzett munka közben fennáll az áramütés veszélye. ■ Minden hibaelhárítási tevékenység előtt távolítsa el az elektromos csatlakozót. ■ A berendezés esetleges elektromos hibáit villamossági szakemberrel javíttassa ki. Hiba Lehetséges ok Teendő A motor nem jár. Megszorult a járókerék. Távolítsa el a szívási területről a szennyeződést. A tisztítást a motorház hátulján található nyíláson keresztül, egy megfelelő szerszámmal végezze.
HU Ügyfélszolgálat/Szerviz Hiba Lehetséges ok Teendő Kevés a folyadékmennyiség Megtört a nyomótömlő. Egyenesítse ki a nyomótömlőt. Túl kicsi a tömlő átmérője. Használjon nagyobb átmérőjű nyomótömlőt. Szívóoldali eltömődés. Távolítsa el a szívási területről a szennyeződést. Túl nagy a szállítási magasság. Ügyeljen a maximális szállítási magasságra. Ezt a műszaki adatok között találja. Túl nagy a szívási magasság. Ellenőrizze a szívási magasságot, vegye figyelembe a max.
EC megfelelőségi nyilatkozat 13 EC MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT Kijelentjük, hogy a termék a piacon értékesített formájában teljesíti a harmonizált EU irányelvek követelményeit, az EU biztonsági standardjait és a termékspecifikus standardokat. Termék Kerti szivattyú Sorozatszám G3013015 Gyártó AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz A dokumentációért felelős személy Andreas Hedrich Ichenhauser Str.
DK Oversættelse af den originale brugsanvisning OVERSÆTTELSE AF DEN ORIGINALE BRUGSANVISNING Indholdsfortegnelse 1 Om denne brugsanvisning ............................................................................................................ 125 1.1 Symboler og signalord......................................................................................................... 125 2 Produktbeskrivelse ...................................................................................................
Om denne brugsanvisning 1 OM DENNE BRUGSANVISNING ■ Den tyske udgave er den originale driftsvejledning. Alle andre sprog er oversættelser af den originale driftsvejledning. Læs denne brugsanvisning omhyggeligt, før du tager apparatet i brug. Dette er en forudsætning for, at du kan arbejde sikkert og håndtere apparatet uden forstyrrelser. Opbevar denne brugsanvisning, så du altid kan slå op i den, når du har brug for informationer om apparatet.
DK 2.4 Termobeskyttelse Pumpen er forsynet med en termisk beskyttelsesafbryder, der slukker motoren, når den overophedes. Efter en kort afkølingsfase på ca. 15 - 20 minutter kobler pumpen automatisk til igen. 2.5 Tilsigtet brug Pumpen er beregnet til privat brug i hus og have. Den må kun bruges iht. tekniske data. Pumpen er velegnet til: ■ Vanding og overgydning ■ Ompumpning og tømning af beholdere (f.eks. svømmebassiner) ■ Pumpe vand op af brønde og regnvandstønder og cisterner.
Sikkerhedsanvisninger ■ Denne pumpe kan bruges af børn fra 8 år og derover og af personer med nedsatte fysiske, motoriske eller mentale evner eller manglende erfaring og/eller viden, hvis de er under opsyn eller undervises i sikker brug af pumpen og de farer, der kan være forbundet med den. Børn må ikke lege med pumpen. Rengøring og brugervedligeholdelse må ikke udføres af børn uden opsyn. ■ Personer med meget alvorlige og komplekse handikaps kan have behov for yderligere instruktioner end de her angivne.
DK Montering ■ Brug kun forlængerledninger, der er beregnet til udendørs brug - min. tværsnit 1,5 mm2. Træk altid ledningen helt ud af kabeltromlen. ■ Beskadigede eller sprøde forlængerledninger må ikke anvendes. ■ Kontrollér altid forlængerledningens tilstand, før den tages i brug. 4 MONTERING 4.1 Opstilling af pumpen 1. Forbered et plant og fast opstillingssted. 2. Stil pumpen vandret og oversvømmelsessikret. ■ Pumpen skal være beskyttet mod regn og direkte vandstråler. 4.
Service og vedligeholdelse OBS! Fare for skader på enheden! En lukket trykledning kan føre til skader på pumpen! ■ Lad ikke pumpen køre imod en lukket trykledning. 6.2 Frakobling af pumpen 1. Efter brugen slukkes der for pumpen på tænd-/slukknappen (4). 2. Luk alle lukkemekanismer i trykledningen.
DK Hjælp ved fejl 10 HJÆLP VED FEJL FARE! Fare for elektrisk stød! Når der arbejdes på pumpen, er der fare for at få elektrisk stød. ■ Træk altid netstikket ud, før der arbejdes på at afhjælpe fejl. ■ Lad en elektriker afhjælpe fejl i det elektriske system. Fejl Mulig årsag Afhjælpning Motoren kører ikke. Skovlhjul blokeret. Fjern urenheder i indsugningsområdet. Rengør gennem åbningen bagtil på motorhuset med et egnet værktøj. Termoafbryderen har slået fra.
Kundeservice/service Fejl Mulig årsag Afhjælpning Volumenstrømmen er for lille Trykslange bøjet. Ret trykslangen ud. Slangediameteren er for lille. Brug en større slangediameter. Tilstopning på sugesiden. Fjern urenheder i indsugningsområdet. Transporthøjden er for stor. Overhold maks. transporthøjde, se tekniske data! Sugehøjden er for høj. Kontrollér sugehøjden, overhold maks. sugehøjde - se tekniske data. BEMÆRK Ved fejl, der ikke kan afhjælpes, rettes henvendelse til vores kundeservice.
DK EF-overensstemmelseserklæring 13 EF-OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING Vi erklærer hermed, at dette produkt ved salg opfylder kravene i de harmoniserede EU-direktiver, EUsikkerhedsnormerne samt de produktspecifikke normer. Produkt havepumpe Serienummer G3013015 Producent AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz Ansvarlig for dokumentationen Andreas Hedrich Ichenhauser Str.
Översättning av originalbruksanvisning ÖVERSÄTTNING AV ORIGINALBRUKSANVISNING Innehållsförteckning 1 Om denna bruksanvisning ............................................................................................................ 134 1.1 Teckenförklaring och signalord ........................................................................................... 134 2 Produktbeskrivning ......................................................................................................................
SE Om denna bruksanvisning 1 OM DENNA BRUKSANVISNING ■ Den tyska versionen utgör bruksanvisningen i original. Alla andra språkversioner är översättningar av bruksanvisningen i original. Det är viktigt att läsa igenom denna bruksanvisning noggrant före drifttagningen. Detta är en förutsättning för en säker hantering utan problem. Förvara alltid bruksanvisningen så att du alltid kan slå upp i den när du behöver information om redskapet.
Säkerhetsanvisningar 2.4 Termoskydd Pumpen är utrustad med en termoskyddsbrytare som stänger av motorn vid överhettning. Efter en nedkylningsfas på ca 15-20 minuter startar pumpen automatiskt igen. 2.5 Avsedd användning Pumpen är avsedd för privat användning i hus och trädgård. Den får endast användas inom de användningsbegränsningar som anges i den tekniska informationen. Pumpen är lämplig för: ■ bevattning ■ runt- och urpumpning av behållare (t.ex.
SE ■ Denna pump kan användas av barn från 8 års ålder samt av personer med begränsade fysiska, sensoriska eller mentala förmågor eller som saknar erfarenhet och kunskap, under förutsättning att de hålls under uppsikt eller har instruerats om säker användning av pumpen och förstår vilka faror som kan uppstå. Barn får inte leka med pumpen. Barn får endast rengöra och underhålla pumpen under uppsikt.
Montering ■ Använd endast förlängningskablar som är avsedda att användas utomhus - minsta diameter 1,5 mm2. Rulla alltid av all kabel från kabeltrumman. ■ Skadade eller knäckta förlängningskablar får inte användas. ■ Kontrollera förlängningskabelns skick varje gång innan den ska användas. 4 MONTERING 4.1 Ställa upp pumpen 1. Förbered en slät och fast uppställningsyta. 2. Ställ upp pumpen vågrätt och översvämningssäkert. ■ Pumpen måste vara skyddad från regn och direkta vattenstrålar. 4.
SE 6 Användning ANVÄNDNING 6.1 Sätta på pumpen 1. Öppna alla förslutningar som finns i tryckledningen (ventil, munstycke, vattenkran). 2. Sätt i anslutningskabelns stickkontakt i stickuttaget. 3. Sätt på pumpen med strömbrytaren (4). OBS! Risk för skador på utrustningen! Om tryckledningen är stängd finns det risk för skador på pumpen! ■ Låt inte pumpen arbeta mot en stängd tryckledning. 6.2 Stänga av pumpen 1. Stäng av pumpen med strömbrytaren (4) när du har använt den färdigt. 2.
Avhjälpa fel 10 AVHJÄLPA FEL FARA! Risk för elstöt! Det finns risk för elektriska stötar vid arbete på pumpen. ■ Dra alltid ur kontakten innan du börjar arbetet med felavhjälpning. ■ Låt en elektriker åtgärda fel i elsystemet. Fel Möjlig orsak Avhjälpning Motorn går inte. Löphjulet är blockerat. Ta bort smuts i insugningsområdet. Rengör genom en öppning bak på motorhuset med ett lämpligt verktyg. Termobrytaren har stängts av. Vänta tills pumpen termobrytare sätts på igen.
SE Kundtjänst/service Fel Möjlig orsak Avhjälpning För liten pumpningsmängd Tryckslangen är böjd. Sträck ut tryckslangen. Slangens diameter är för liten. Använd en större tryckslang. Blockering på sugsidan. Ta bort smuts i insugningsområdet. Matningshöjden är för stor. Beakta den maximala matningshöjden, se den tekniska informationen! Sughöjden är för stor. Kontrollera sughöjden, beakta den maximala sughöjden - se den tekniska informationen.
EG-försäkran om överensstämmelse 13 EG-FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE Vi förklarar härmed att denna produkt i den form som den säljs på marknaden uppfyller kraven i de harmoniserade EU-direktiven, EU:s säkerhetsstandarder samt de produktspecifika standarderna. Produkt Trädgårdspump Serienummer G3013015 Tillverkare AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 D-89359 KötzTyskland Befullmäktigad för dokumentation Andreas Hedrich Ichenhauser Str.
NO Oversettelse av den originale bruksanvisningen OVERSETTELSE AV DEN ORIGINALE BRUKSANVISNINGEN Innhold 1 Om denne bruksanvisningen ........................................................................................................ 143 1.1 Tegnforklaringer og signalord.............................................................................................. 143 2 Produktbeskrivelse ................................................................................................................
Om denne bruksanvisningen 1 OM DENNE BRUKSANVISNINGEN ■ Den tyske versjonen er den originale bruksanvisningen. Alle andre språkutgaver er oversettelse av den originale bruksanvisningen. Les grundig gjennom bruksanvisningen før oppstart. Dette er forutsetningen for sikkert arbeid og feilfri håndtering. Oppbevar bruksanvisningen alltid slik at du kan slå opp i den når du trenger informasjon om maskinen. Gi maskinen bare videre til andre personer sammen med denne bruksanvisningen.
NO 2.4 Termovern Pumpen er utstyrt med termovern som slår av motoren hvis den overopphetes. Etter en avkjølingsperiode på ca. 15 - 20 minutter, slår pumpen seg automatisk på igjen. 2.5 Tiltenkt bruk Pumpen er beregnet for privat bruk i hus og hage. Det må kun brukes til det den er beregnet for iht. de tekniske spesifikasjonene. Pumpen egner seg til å: ■ Vanning og støping ■ Ompumping og utpumping av beholdere (f.eks. svømmebassenger) ■ Ta ut vann fra brønner, regntønner og sisterner.
Sikkerhetshenvisninger ■ Denne pumpen kan brukes av barn fra 8 år og eldre, samt av personer med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale ferdigheter eller av personer som mangler erfaring og kunnskap, når de er under tilsyn eller har fått opplæring i sikker bruk av pumpen og hvilke farer som er forbundet med det. Barn må ikke leke med pumpen. Rengjøring og vedlikehold av brukeren skal ikke utføres av barn uten at det holdes oppsyn med dem.
NO Montering ■ Bruk kun forlengelseskabler som er beregnet for utendørs bruk - minimum tverrsnitt 1,5 mm2. Kabeltromler skal alltid rulles helt av. ■ Skadde eller sprukne forlengelseskabler må ikke brukes. ■ Før hver igangsetting må man kontrollere tilstanden til skjøteledningen. 4 4.3 Monter trykkledning (2) 1. Skru koblingsnippelen (11) inn i pumpeutgangen med tetningen (12). 2. Skru vinkelnippelen (9) med tetning (10) på koblingsnippelen (11) og skru vinkelnippelen i ønsket retning. 3.
Vedlikehold og pleie ADVARSEL! Fare for skader på apparatet! En lukket trykkledning kan føre til skader på pumpen! ■ Ikke kjør pumpen mot en lukket trykkledning. 6.2 Slå av pumpen 1. Slå av pumpen etter bruk med av-/påbryteren (4). 2. Lukk alle låsene i trykkledningen. FORSIKTIG! Fare for personskader på grunn av varmt vann Ved langvarig drift mot lukket trykksiden (>10 min) kan vannet i pumpen blir svært varmt og fungere ukontrollert! ■ Koble pumpen fra strømnettet og la den og vannet avkjøles.
NO Feilsøking 10 FEILSØKING FARE! Fare for strømstøt! Ved arbeider på pumpen består det en fare for å få et elektrisk støt. ■ Trekk ut nettstøpslet før du utfører noe som helst arbeid i forbindelse med utbedring av feil. ■ Feil i det elektriske anlegget må repareres av en kvalifisert elektriker. Feil Mulig årsak Hjelp Motoren går ikke. Pumpehjul blokkert. Fjern smuss i innsugingsområdet. Rengjør med egnet verktøy gjennom åpningen i motorhuset bak. Termobryteren har koblet seg ut.
Kundeservice/service Feil Mulig årsak Hjelp For liten transportmengde Trykkslangen har en knekk. Strekk ut trykkslangen. For liten slangediameter. Bruk en større trykkslange. Blokkering på sugesiden. Fjern smuss i innsugingsområdet. Transporthøyden er for stor. Vær oppmerksom på maks. transporthøyde, se tekniske spesifikasjoner! Sugehøyden er for stor. Kontroller sugehøyden, vær oppmerksom på maks. sugehøyde se tekniske spesifikasjoner.
NO EC-samsvarserklæring 13 EC-SAMSVARSERKLÆRING Herved erklærer vi at dette produktet, i denne utførelsen, er i samsvar med kravene i EU-direktivene, EU-sikkerhetsstandardene og de produktspesifikke standardene. Produkt Hagepumpe Serienummer G3013015 Produsent AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz Dokumentasjonsfullmektig Andreas Hedrich Ichenhauser Str.
Käännös alkuperäisestä käyttöohjeesta KÄÄNNÖS ALKUPERÄISESTÄ KÄYTTÖOHJEESTA Sisällysluettelo 1 Tietoa käyttöohjeesta.................................................................................................................... 152 1.1 Merkkien selitykset ja huomiosanat..................................................................................... 152 2 Tuotekuvaus .................................................................................................................................
FI Tietoa käyttöohjeesta 1 TIETOA KÄYTTÖOHJEESTA ■ Saksankielinen versio on alkuperäinen käyttöohje. Kaikki muut kieliversiot ovat alkuperäisen käyttöohjeen käännöksiä. Lue tämä käyttöohje ehdottomasti huolellisesti läpi ennen käyttöönottoa. Käyttöohjeen lukeminen on laitteen turvallisen ja häiriöttömän käytön edellytys. Säilytä käyttöohje aina siten, että voit tarvittaessa tarkistaa siitä tarvitsemasi laitetta koskevat tiedot. Luovuta tämä käyttöohje aina laitteen mukana.
Turvallisuusohjeet 2.4 Lämpösuojaus Pumppu on varustettu lämpösuojakytkimellä, joka sammuttaa moottorin ylikuumenemisen yhteydessä. Pumppu käynnistyy uudelleen automaattisesti noin 15 - 20 minuuttia kestävän jäähdytysvaiheen jälkeen. 2.5 Käyttötarkoituksen mukainen käyttö Pumppu on tarkoitettu yksityiseen käyttöön talossa ja puutarhassa. Sitä saa käyttää vain käyttörajoitusten puitteissa teknisten tietojen mukaisesti. Pumppu soveltuu seuraaviin käyttötarkoituksiin: ■ kastelemiseen ■ säiliöiden (esim.
FI ■ Tätä pumppua voivat käyttää 8-vuotiaat tai vanhemmat lapset sekä sellaiset henkilöt, joilla on rajoitetut fyysiset, sensoriset tai henkiset kyvyt tai joilta puuttuu vaadittava kokemus ja tieto, jos heitä valvotaan tai heille annetaan opastusta tuotteen turvalliseen käyttöön ja he ovat ymmärtäneet siitä aiheutuvat vaarat. Lapset eivät saa leikkiä pumpulla. Lapset eivät saa suorittaa käyttäjän tehtäviksi tarkoitettuja puhdistus- ja huoltotöitä ilman valvontaa.
Asennus ■ Käytä vain jatkojohtoja, jotka on tarkoitettu ulkokäyttöön minimipoikkipinta 1,5 mm2. Kelaa kaapelikelat aina kokonaan auki. ■ Viallisia tai hauraita jatkojohtoja ei saa käyttää. ■ Tarkista jatkojohdon kunto aina ennen käyttöä. 4 4.3 Painejohdon asennus (2) 1. Kierrä liitosnippa (11) ja tiiviste (12) pumpun ulostuloon. 2. Kierrä kulmanippa (9) ja tiiviste (10) liitosnippaan (11) ja käännä kulmanippaa haluamaasi suuntaan. 3. Kiinnitä painejohto (8) kulmanippaan (9). 4.
FI Huolto ja hoito HUOMAUTUS! Laitteen vaurioitumisvaara! Suljettu painejohto voi aiheuttaa pumpun vaurioitumisen! ■ Älä käytä pumppua painejohdon ollessa suljettuna. 6.2 Pumpun kytkeminen pois päältä 1. Kytke pumppu käytön jälkeen pois päältä virtakytkimellä (4). 2. Sulje kaikki painejohdossa olevat sulkimet.
Ohjeet häiriötilanteissa 10 OHJEET HÄIRIÖTILANTEISSA VAARA! Sähköiskun vaara! Kun pumpulle tehdään toimenpiteitä, on sähköiskun vaara. ■ Irrota verkkopistoke ennen kaikkia häiriönpoistoon liittyviä töitä. ■ Sähköjärjestelmää koskevia vikoja saa korjata ainoastaan sähköalan ammattihenkilö. Häiriö Mahdollinen syy Korjaus Moottori ei toimi. Juoksupyörä jumissa. Poista imualueella oleva lika. Puhdista sopivalla työkalulla moottorin kotelon takana olevan aukon kautta.
FI Asiakaspalvelu ja huolto Häiriö Mahdollinen syy Korjaus Kuljetusmäärä liian pieni Paineletku taittunut. Suorista paineletku. Letkun halkaisija liian pieni. Käytä suurempaa paineletkua. Imupuolen tukos. Poista imualueella oleva lika. Imukorkeus liian suuri. Huomioi maksimikuljetuskorkeus, katso tekniset tiedot! Imukorkeus liian suuri. Tarkista imukorkeus, huomioi maksimaalinen imukorkeus - katso tekniset tiedot.
EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus 13 EY-VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS Vakuutamme täten, että tämä tuote täyttää markkinoille tuodussa muodossaan yhdenmukaistettujen EU-direktiivien, EU-turvallisuusstandardien ja tuotekohtaisten standardien vaatimukset. Tuote Puutarhapumppu Sarjanumero G3013015 Valmistaja AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz Asiakirjojen kokoamiseen valtuutettu henkilö Andreas Hedrich Ichenhauser Str.
EE Algupärase kasutusjuhendi tõlge ALGUPÄRASE KASUTUSJUHENDI TÕLGE Sisukord 1 Selle kasutusjuhendi kohta ........................................................................................................... 161 1.1 Sümbolite ja märksõnade seletus ....................................................................................... 161 2 Toote kirjeldus .............................................................................................................................. 2.
Selle kasutusjuhendi kohta 1 SELLE KASUTUSJUHENDI KOHTA ■ Saksakeelne versioon on algupärane kasutusjuhend. Kõik teised keeleversioonid on algupärase kasutusjuhendi tõlked. Lugege kasutusjuhend enne aku kasutuselevõttu kindlasti tähelepanelikult läbi. See on ohutu töö ja rikkevaba käsitsemise eeldus. Hoidke kasutusjuhendit alati sellises kohas, kust te selle vajadusel kiiresti üles leiate. Andke seade edasi teisele isikule ainult koos kasutusjuhendiga.
EE 2.5 Otstarbekohane kasutamine Pump on mõeldud oma tarbeks kasutamiseks majas ja aias. Seda tohib kasutada üksnes ettenähtud kasutuspiirides kooskõlas tehniliste andmetega. Pump sobib järgmiseks otstarbeks: ■ kastmiseks ■ anumate (nt bassein) ümberpumpamiseks ja tühjendamiseks ■ vee võtmiseks kaevudest, vihmaveetünnidest ja tsisternidest.
Ohutusjuhised ■ Pumpa tohivad kasutada lapsed alates 8. eluaastast ning vähenenud füüsiliste, sensoorsete ja vaimsete võimetega või puudulike kogemuste ja teadmistega isikud üksnes juhul, kui neid jälgitakse või neid on juhendatud pumpa ohutult kasutama ja pumbast tulenevaid ohte mõistma. Lapsed ei tohi pumbaga mängida. Lapsed ei tohi pumpa ilma järelevalveta puhastada ega hooldada. ■ Väga tugevate ja keeruliste piirangutega isikutel võivad olla siin kirjeldatutest erinevad vajadused.
EE Monteerimine ■ Kasutage üksnes pikenduskaableid, mis on ette nähtud kasutamiseks välistingimustes – minimaalne ristlõige 1,5 mm2. Kerige kaablid trumlilt alati täielikult lahti. ■ Kahjustunud või mõranenud pikenduskaableid ei tohi kasutada. ■ Kontrollige pikenduskaabli seisukorda enne iga kasutuselevõttu. 4 MONTEERIMINE 4.1 Pumba ülespanek 1. Valmistage ette tasande ja tugev paigalduskoht. 2. Paigaldage pump horisontaalselt ja üleujutuskindlalt. ■ Pump peab olema vihma ja otsese veejoa eest kaitstud.
Kasutamine 6 KASUTAMINE 6.1 Pumba sisselülitamine 1. Avage kõik survetorus olevad sulgurid (klapp, pihusti, veekraan). 2. Ühendage ühenduskaabli toitepistik pistikupessa. 3. Lülitage pump sisse/välja-lülitist (4)välja. TÄHELEPANU! Seadme kahjustuste oht! Suletud survetoru võib pumpa kahjustada! ■ Ärge laske pumbal pumbata suletud survetorusse. 6.2 Pumba väljalülitamine 1. Lülitage pump pärast kasutamist sisse/väljalülitist (4) välja. 2. Sulgege kõik survetorus olevad sulgurid.
EE Abi tõrgete korral 10 ABI TÕRGETE KORRAL OHT! Elektrilöögi oht! Pumba kallal töötamisel on oht saada elektrilöök. ■ Tõrgete kõrvaldamiseks tõmmake võrgupistik enne kõiki töid välja. ■ Elektrisüsteemi vead laske kõrvaldada elektrikul. Rike Võimalik põhjus Lahendus Mootor ei tööta. Rootor on blokeerunud. Eemaldage mustus imemispiirkonnast. Puhastage mootorikorpuse tagaosas oleva ava kaudu, kasutades sobivat tööriista. Termolüliti lülitus välja. Oodake, kuni pumba termolüliti lülitub taas sisse.
Klienditeenindus/teenindus Rike Võimalik põhjus Lahendus Pumbatav hulk on liiga väike. Survevoolik on murdunud. Sirgestage survevoolik. Vooliku läbimõõt on liiga väike. Kasutage suuremat survevoolikut. Sisseimupoolel on ummistus. Eemaldage mustus imemispiirkonnast. Surukõrgus liiga suur. Järgige max surukõrgust, vt tehnilisi andmeid. Sisseimukõrgus liiga suur. Kontrollige sisseimukõrgust, jälgige max sisseimukõrgust – vt tehnilisi andmeid.
EE EÜ vastavusdeklaratsioon 13 EÜ VASTAVUSDEKLARATSIOON Kinnitame käesolevaga, et see toode täidab turul levitataval kujul ühtlustatud ELi direktiivide, ELi ohutusstandardite ja tootepõhiste standardite nõudeid. Toode Aiapump Seerianumber G3013015 Tootja AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz Dokumentatsiooni eest vastutav isik Andreas Hedrich Ichenhauser Str.
Originalios naudojimo instrukcijos vertimas ORIGINALIOS NAUDOJIMO INSTRUKCIJOS VERTIMAS Turinys 1 Apie šią naudojimo instrukciją ...................................................................................................... 170 1.1 Simbolių paaiškinimai ir signaliniai žodžiai.......................................................................... 170 2 Gaminio aprašymas ...................................................................................................................... 2.
LT Apie šią naudojimo instrukciją 1 APIE ŠIĄ NAUDOJIMO INSTRUKCIJĄ ■ Vokiška versija yra originali naudojimo instrukcija. Visos kitos kalbų versijos yra originalios naudojimo instrukcijos vertimai. Prieš eksploatuodami būtinai atidžiai perskaitykite šią naudojimo instrukciją. Tai yra saugaus darbo ir sklandaus valdymo sąlyga. Visada laikykite šią naudojimo instrukciją taip, kad visada galėtumėte ją paskaityti, kai reikės informacijos apie įrenginį.
Saugos nuorodos 2.4 Šiluminė apsauga Siurblys turi šiluminės apsaugos relę, kuri išjungia variklį esant perkaitimui. Po maždaug 15–20 minučių atvėsimo fazės siurblys vėl automatiškai įsijungia. 2.5 Naudojimas pagal paskirtį Siurblys skirtas privačiam naudojimui name ir sode. Jį leidžiama eksploatuoti tik atsižvelgiant į naudojimo ribas pagal techninius duomenis. Siurblys tinka: ■ drėkinti ir laistyti, ■ rezervuarams perpumpuoti ir išpumpuoti (pvz.
LT ■ Šį siurblį leidžiama naudoti vaikams nuo 8 metų ir asmenims, turintiems fizinę, jutiminę arba protinę negalią arba nepakankamai patirties bei žinių, leidžiama naudoti tik tada, kai jie yra prižiūrimi arba buvo instruktuoti, kaip saugiai naudoti siurblį ir supranta su tuo susijusius pavojus. Vaikams žaisti su siurbliu draudžiama. Valyti ir atlikti naudotojui numatytą techninę priežiūrą neprižiūrimiems vaikams draudžiama.
Montavimas ■ Naudokite tik tokius ilginamuosius kabelius, kurie yra numatyti naudoti atvirame ore – mažiausias skerspjūvis 1,5 mm2. Kabelių būgnus visada iki galo išvyniokite. ■ Pažeistus ar trūkinėjančius ilginamuosius kabelius naudoti draudžiama. ■ Kiekvieną kartą prieš paleisdami patikrinkite savo ilginamojo kabelio būklę. 4 MONTAVIMAS 4.1 Siurblio pastatymas 1. Paruoškite lygią ir stabilią stovėjimo vietą. 2. Pastatykite siurblį horizontaliai ir apsaugoję nuo apsėmimo.
LT 6 Valdymas VALDYMAS 6.1 Siurblio įjungimas 1. Atidarykite visus slėginėje linijoje esančius uždorius (vožtuvą, purškimo antgalį, vandens čiaupą). 2. Jungiamojo kabelio elektros kištuką įkiškite į kištukinį lizdą. 3. Įjunkite siurblį įj. / išj. jungikliu (4). DĖMESIO! Įrenginio pažeidimo pavojus! Dėl uždarytos slėginės linijos, gali būti apgadintas siurblys! ■ Neleiskite siurbliui veikti priešais uždarytą slėginę liniją. 6.2 Siurblio išjungimas 1. Panaudoję siurblį išjunkite įj./išj. Jungikliu (4). 2.
Techninė priežiūra 7 TECHNINĖ PRIEŽIŪRA 7.1 Siurblio skalavimas Atlikus plaukimo baseino chloruoto vandens arba likučius paliekančių skysčių tiekimą siurblį reikia išskalauti švariu vandeniu. 7.2 Užsikišimų šalinimas 1. Atjunkite siurblį nuo tinklo ir apsaugokite nuo pakartotinio įjungimo. 2. Atjunkite siurbiamąją liniją siurblio įėjime. 3. Prijunkite slėginę liniją prie vandens linijos. 4. Leiskite vandeniui tekėti per siurblio korpusą, kol pasišalins kamštis. 5.
LT Pagalba atsiradus sutrikimų 10 PAGALBA ATSIRADUS SUTRIKIMŲ PAVOJUS! Elektros smūgio pavojus! Atliekant darbus prie siurblio kyla elektros smūgio pavojus. ■ Prieš visus sutrikimų šalinimo darbus ištraukite tinklo kištuką. ■ Leiskite elektrikui pašalinti gedimus elektros įrangoje. Sutrikimas Galima priežastis Sprendimo būdas Neveikia variklis. Užsiblokavęs rotorius. Pašalinkite nešvarumus siurbimo srityje. Tinkamais įrankiais išvalykite pro angą, esančią variklio korpuso gale.
Klientų aptarnavimo tarnyba / techninės priežiūros tarnyba Sutrikimas Galima priežastis Sprendimo būdas Per mažas tiekiamas kiekis Užlenkta slėginė žarna. Ištieskite slėginę žarną. Per mažas žarnos skersmuo. Naudokite didesnę slėginę žarną. Siurbimo pusės užsikimšimas. Pašalinkite nešvarumus siurbimo srityje. Per didelis tiekimo aukštis. Atsižvelkite į maks. tiekimo aukštį, žr. techninius duomenis! Per didelis siurbimo aukštis. Patikrinkite siurbimo aukštį, atsižvelkite į maks.
LT EB atitikties deklaracija 13 EB ATITIKTIES DEKLARACIJA Pareiškiame, kad šis rinkai pateiktos formos gaminys atitinka darniųjų ES direktyvų, ES saugos standartų ir gaminiui taikomų standartų reikalavimus. Gaminys Sodo siurblys Serijos numeris G3013015 Gamintojas AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz Už dokumentaciją atsakingas asmuo Andreas Hedrich Ichenhauser Str.
Oriģinālās lietošanas instrukcijas tulkojums ORIĢINĀLĀS LIETOŠANAS INSTRUKCIJAS TULKOJUMS Saturs 1 Par šo lietošanas instrukciju ......................................................................................................... 180 1.1 Zīmju skaidrojums un signālvārdi ........................................................................................ 180 2 Izstrādājuma apraksts...................................................................................................................
LV Par šo lietošanas instrukciju 1 PAR ŠO LIETOŠANAS INSTRUKCIJU ■ Vācu valodā izdotā versija ir oriģinālā lietošanas instrukcija. Visas pārējās dokumentu versijas citās valodās ir oriģinālo lietošanas instrukciju tulkojumi. Pirms lietošanas obligāti uzmanīgi izlasiet šo lietošanas instrukciju. Tas ir priekšnoteikums drošam darbam un lietošanai bez traucējumiem. Vienmēr saglabājiet šo lietošanas instrukciju tādā stāvoklī, lai vēlāk varat tajā ieskatīties, ja būs nepieciešama informācija par ierīci.
Izstrādājuma apraksts 2 IZSTRĀDĀJUMA APRAKSTS Šajā lietošanas instrukcijā tiek aprakstīti dažādi sūkņu modeļi. Identificējiet savu ierīces modeli tipa identifikācijas plāksnītē. 2.1 Nr. Produkta pārskats (1, 2) Detaļa 1 Uzpildīšanas skrūve 2 Sūkņa izeja/spiedvada pieslēgums 3 Motora korpuss 4 Iesl./izsl.
LV 3 Drošības norādījumi DROŠĪBAS NORĀDĪJUMI BRĪDINĀJUMS! Ievainojumu risks! Bojātas un atslēgtas drošības un aizsardzības ierīces var būt iemesls smagām traumām. ■ Bojātas drošības un aizsardzības ierīces ir jāsaremontē. ■ Nekādā gadījumā neveidojiet drošības ierīču un aizsargierīču apvadus. ■ Nekādā gadījumā sūkni nedrīkst celt, transportēt vai nostiprināt aiz savienojošā kabeļa. ■ Jebkāda veida patvaļīgu izmaiņu vai modifikāciju veikšana sūknim ir aizliegta.
Montāža 3.1 Elektriskā drošība BĪSTAMI! Nepieskarieties detaļām, kas pieslēgtas elektriskajam spriegumam! Bojāts sūknis vai pagarinātājkabelis var būt iemesls nopietnām traumām! ■ Nekavējoties atvienojiet kontaktdakšu no elektrotīkla. ■ Pieslēdziet ierīci diferenciālās aizsardzības automātiskajam slēdzim ar nominālās noplūdes strāvas vērtību < 30 mA. ■ Sūkni nedrīkst darbināt, ja peldbaseinā vai dārza dīķī atrodas cilvēki.
LV Ekspluatācijas sākšana 1. Iesūkšanas vada garumu izvēlieties tā, lai sūknis nedarbotos bez ūdens. Sūcvada galam vienmēr ir jāatrodas vismaz 30 cm zem ūdens virsmas. 2. Iesūkšanas vada pieslēgšana. Nodrošiniet, lai savienojums būtu pietiekami hermētisks, un netiktu sabojāta vītne. 3. Ja ūdens satur nelielu daudzumu smilšu, starp iesūkšanas vadu un sūkņa ieeju jāiemontē priekšfiltrs. Jautājiet to vietējam izplatītājam. 4. Sūcvadu vienmēr izvietot kāpjoši. 5 5.
Tehniskā apkope un tīrīšana 6.2 Sūkņa izslēgšana 1. Pēc lietošanas izslēdziet sūkni ar ieslēgšanas/izslēgšanas slēdzi (4). 2. Aizveriet visus spiedvadā esošos vārstus. ESIET PIESARDZĪGI! Savainojumu gūšanas risks ar karstu ūdeni Ilgstoši darbojoties ar slēgtu spiediena pusi (> 10 min), ūdens sūknī var ļoti sakarst un nekontrolēti no tā izplūst! ■ Atvienojiet sūkni no elektrotīkla un ļaujiet sūknim un ūdenim atdzist. ■ Neatsāciet sūkņa lietošanu, kamēr netiek novērsti visi defekti! 7.
LV Palīdzība traucējumu gadījumā 10 PALĪDZĪBA TRAUCĒJUMU GADĪJUMĀ BĪSTAMI! Strāvas trieciena risks! Darbinot sūkni, pastāv elektriskās strāvas trieciena risks. ■ Pirms traucējumu novēršanas darbu sākšanas atvienojiet ierīci no elektrotīkla. ■ Kļūdas, kas radušās elektriskajā iekārtā, lieciet novērst elektriķim. Problēma Iespējamais iemesls Risinājums Motors nesāk darboties. Bloķēts darbrats. Izņemiet netīrumus no iesūkšanas zonas.
Klientu apkalpošanas/servisa centrs Problēma Iespējamais iemesls Risinājums Pārāk mazs pārsūknētā ūdens daudzums Spiediena caurule saliekta. Iztaisnojiet spiediena cauruli. Caurules diametrs ir pārāk mazs. Izmantojiet lielāku spiediena cauruli. Aizsprostojums iesūkšanas pusē. Izņemiet netīrumus no iesūkšanas zonas. Pārāk liels pārsūknēšanas augstums. Ievērojiet maksimālo pārsūknēšanas augstumu, skatiet tehniskajos datos! Iesūkšanas augstums ir pārāk liels.
LV EK atbilstības deklarācija 13 EK ATBILSTĪBAS DEKLARĀCIJA Ar šo mēs paziņojam, ka mūsu piegādātā produkta konstrukcija atbilst saskaņoto ES direktīvu prasībām, ES drošības standartiem un produkta specifiskiem standartiem. Produkts Dārza sūknis Sērijas numurs G3013015 Ražotājs AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz Pilnvarotais pārstāvis par dokumentāciju Andreas Hedrich Ichenhauser Str.
Перевод оригинального руководства по эксплуатации ПЕРЕВОД ОРИГИНАЛЬНОГО РУКОВОДСТВА ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ Оглавление 1 Информация о руководстве по эксплуатации .......................................................................... 190 1.1 Условные обозначения и сигнальные слова................................................................... 190 2 Описание продукта ..................................................................................................................... 2.
RU Информация о руководстве по эксплуатации 1 ИНФОРМАЦИЯ О РУКОВОДСТВЕ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ ■ Немецкая версия содержит оригинальное руководство по эксплуатации. Все остальные языковые версии — это переводы оригинального руководства по эксплуатации. Обязательно прочитайте данное руководство по эксплуатации перед вводом в эксплуатацию. Это необходимо для безопасной и безотказной работы.
Описание продукта 2 ОПИСАНИЕ ПРОДУКТА В этом руководстве по эксплуатации описаны разные модели насосов. Нужную модель можно идентифицировать по номеру на заводской табличке. 2.
RU 3 Указания по технике безопасности УКАЗАНИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Опасность травмирования Неисправность или бездействие предохранительных и защитных устройств могут стать причиной травм. ■ Неисправные предохранительные и защитные устройства подлежат ремонту. ■ Никогда не выводите из строя предохранительные и защитные устройства. ■ Не поднимайте и не подвешивайте насос за сетевой кабель, не тяните за него при перемещении устройства.
Указания по технике безопасности 3.1 Электрическая безопасность ОПАСНОСТЬ! Опасность при прикосновении к частям, находящимся под напряжением! Неисправность насоса или удлинительного кабеля может привести к серьезным травмам! ■ Немедленно отсоедините штекер от электрической сети. ■ Подключайте устройство через устройство защитного отключения, срабатывающее при номинальном токе утечки < 30 мА. ■ Когда в бассейне или садовом пруду находятся люди, насос не должен работать.
RU 4 Установка УСТАНОВКА 4.1 Настройка насоса 1. Подготовьте ровную и твердую поверхность. 2. Установите насос горизонтально, в защищенном от затопления месте. ■ Насос должен быть защищен от дождя и прямого попадания струи воды. 4.2 Подключение всасывающей линии ПРИМЕЧАНИЕ На входе насоса рекомендуем использовать гибкие шланги. При этом насос не подвергается механическим и тяговым нагрузкам. 1. Подберите длину всасывающей линии так, чтобы предотвратить сухой ход насоса.
Управление 6 УПРАВЛЕНИЕ 6.1 Включение насоса 1. Откройте все запоры напорного трубопровода (клапан, форсунку, водопроводный кран). 2. Вставьте штекер сетевого кабеля в розетку. 3. Включите насос с помощью выключателя (4). ВНИМАНИЕ! Опасность повреждения оборудования! Закрытый напорный трубопровод может привести к повреждению насоса! ■ Не допускайте работы насоса при закрытом напорном трубопроводе. 6.2 Отключение насоса 1. Выключите садовый насос с помощью выключателя (4). 2.
RU 7 Техобслуживание и уход ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ И УХОД 7.1 Промывка насоса После перекачивания содержащей хлор воды из бассейна или жидкостей, оставляющих налет, насос необходимо промывать чистой водой. 7.2 Устранение засоров 1. Отключите насос от сети и предохраните его от повторного включения. 2. Снимите всасывающую линию на входе насоса. 3. Подключите напорный трубопровод к водопроводу. 4. Вода должна протекать через корпус насоса, пока не будет устранен засор. 5.
Устранение неисправностей 10 УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ ОПАСНОСТЬ! Опасность поражения электрическим током! При работе с насосом есть опасность получения электрического удара. ■ Перед любыми работами по устранению неисправностей вынимайте из розетки сетевой кабель. ■ Неисправности электросистемы должны устранять профессиональные электрики. Неисправность Возможная причина Способ устранения Двигатель не работает. Заблокировано рабочее колесо. Удалите загрязнение на участке всасывания.
RU Сервисное обслуживание Неисправность Возможная причина Способ устранения Недостаточный перекачиваемый объем Перегнулся напорный шланг. Выпрямите напорный шланг. Недостаточный диаметр шланга. Используйте напорный шланг большего диаметра. Засорен всасывающий трубопровод. Удалите загрязнение на участке всасывания. Слишком большая высота подачи. Соблюдайте максимальную высоту подачи, см. технические характеристики! Слишком большая высота всасывания.
Заявление о соответствии ЕС 13 ЗАЯВЛЕНИЕ О СООТВЕТСТВИИ ЕС Настоящим заявляем, что данный продукт в реализуемой на рынке форме соответствует требованиям гармонизированных директив ЕС, стандартов безопасности ЕС и специальных стандартов, распространяющихся на данный продукт. Продукт Садовый насос Серийный номер G3013015 Производитель AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz Лицо, ответственное за составление документа Andreas Hedrich Ichenhauser Str.
UA Переклад оригіналу посібника з експлуатації ПЕРЕКЛАД ОРИГІНАЛУ ПОСІБНИКА З ЕКСПЛУАТАЦІЇ Зміст 1 Інформація про посібник із експлуатації ................................................................................... 201 1.1 Умовні позначення та сигнальні слова ............................................................................ 201 2 Опис пристрою ............................................................................................................................ 2.
Інформація про посібник із експлуатації 1 ІНФОРМАЦІЯ ПРО ПОСІБНИК ІЗ ЕКСПЛУАТАЦІЇ ■ Німецька версія містить оригінальний посібник із експлуатації. Всі інші мовні версії — це переклади оригінального посібника з експлуатації. Обов'язково прочитайте цей посібник із експлуатації перед введенням в експлуатацію. Це є необхідною умовою безпечної та безвідмовної роботи. Завжди тримайте цей посібник із експлуатації під рукою, щоб прочитати його, якщо вам знадобиться інформація про пристрій.
UA 2 Опис пристрою ОПИС ПРИСТРОЮ У цьому посібнику з експлуатації описано різні моделі насосів із бензиновим двигуном. Визначте модель за фірмовою табличкою. 2.
Правила техніки безпеки 3 ПРАВИЛА ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ ПОПЕРЕДЖЕННЯ! Небезпека травмування Несправність або відсутність запобіжних та захисних пристроїв можуть призвести до серйозних травм. ■ Несправні запобіжні та захисні елементи слід відремонтувати. ■ У жодному разі не виводьте з ладу запобіжні та захисні пристрої. ■ У жодному разі не підіймайте насос вище з’єднувального кабелю, не транспортуйте та не закріплюйте його. ■ Самовільні модифікації або перебудови насосу заборонені.
UA Правила техніки безпеки 3.1 Електрична безпека НЕБЕЗПЕКА! Небезпека під час дотику до струмопровідних деталей! Несправність насоса або подовжувального кабелю може призвести до серйозних травм! ■ Негайно від'єднайте штекер від електричної мережі. ■ Підключайте пристрій через автоматичний запобіжний вимикач із номінальним струмом пошкодження < 30 мА. ■ Коли в басейні або садовому ставку знаходяться люди, насос не має працювати.
Монтаж 4 МОНТАЖ 4.1 Налаштування насоса 1. Підготуйте рівну та тверду поверхню. 2. Встановіть насос горизонтально, в захищеному від затоплення місці. ■ Переконайтеся в тому, що насос захищено від дощу та прямого струменю води. 4.2 Встановлення усмоктувального трубопроводу 4.3 1. 2. 3. 4. ПРИМІТКА Ми рекомендуємо встановити гнучкий трубопровід на вході в насос. Таким чином можна уникнути механічного тиску чи впливу на насос. 1.
UA 6 Експлуатація ЕКСПЛУАТАЦІЯ 6.1 Увімкнення насоса 1. Відкрийте стопорний пристрій напірного трубопроводу (клапан, форсунку, водопровідний кран). 2. Вставте роз'єм живлення з’єднувального кабелю в розетку. 3. Натисніть вмикач/вимикач (4) насоса. УВАГА! Небезпека пошкодження обладнання! Закритий напірний трубопровід може привести до пошкодження насоса! ■ Насос ніколи не повинен працювати із закритим напірним трубопроводом. 6.2 Вимкнення насоса 1.
Технічне обслуговування та догляд 7 ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ ТА ДОГЛЯД 7.1 Промивання насоса Після подавання хлорованої води до плавального басейну чи рідин, що залишають після себе осад, слід промити насос чистою водою. 7.2 Усунення закупорювання 1. Вимкніть насос від мережі і захистіть його від повторного ввімкнення. 2. Зніміть всмоктувальний трубопровід на вході насоса. 3. Підключіть напірний трубопровід до водопроводу. 4.
UA Усунення несправностей 10 УСУНЕННЯ НЕСПРАВНОСТЕЙ НЕБЕЗПЕКА! Небезпека ураження електричним струмом! Перед будь-якими роботами з усунення несправностей виймайте з розетки мережевий кабель. ■ Перед здійсненням будь-яких робіт з усунення неполадок завжди витягуйте штекер із мережі живлення. ■ Неполадки в електричних приладах має усувати кваліфікованих електрик. Несправність Можлива причина Усунення несправностей Двигун не працює. Робоче колесо заблоковано. Видаліть бруд у зоні всмоктування.
Служба підтримки / сервісна служба Несправність Можлива причина Усунення несправностей Об’єм подаваної рідини надто малий Напірний шланг зігнутий. Розправити напірний шланг. Діаметр шланга надто малий. Використовуйте напірний шланг із більшим діаметром. Закупорювання під час усмоктування. Видаліть бруд у зоні всмоктування. Висота подавання надто велика. Зважайте на висоту подавання, див. технічні характеристики! Висота всмоктування надто велика. Перевірити висоту всмоктування, зважати на макс.
UA Декларація про відповідність стандартам ЄС 13 ДЕКЛАРАЦІЯ ПРО ВІДПОВІДНІСТЬ СТАНДАРТАМ ЄС Ми заявляємо, що цей виріб у формі, в якій він представлений на ринку, відповідає вимогам гармонізованих директив ЄС, стандартів безпеки ЄС і застосовних до нього стандартів. Виріб Садовий насос Серійний номер G3013015 Виробник AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz Уповноважена особа, що склала документацію Andreas Hedrich Ichenhauser Str.
Декларація про відповідність стандартам ЄС 469928_a 211
AL-KO GERÄTE GmbH | Head Quarter | Ichenhauser Str. 14 | 89359 Kötz | Deutschland Telefon: (+49)8221/203-0 | Telefax: (+49)8221/203-8199 | www.al-ko.com AL-KO Service: www.al-ko.