442981 BA Häcksler Easy Crush MH/LH 2810 Deckblatt Häcksler Easy Crush MH/LH 2810 BETRIEBSANLEITUNG HÄCKSLER DE GB NL Easy Crush MH 2810 Easy Crush LH 2810 FR ES IT SI HR PL CZ SK HU DK SE NO FI LT LV RU UA 442981_a 10 | 2020
DE Inhaltsverzeichnis Inhaltsverzeichnis Deutsch .................................................................................................................................................... 8 English.................................................................................................................................................... 19 Nederlands ............................................................................................................................................
01 MH 2810 MH 2810 LH 2810 442981_a 3
02 03 MH 2810 LH 2810 MH 2810 LH 2810 04 05 MH 2810 LH 2810 MH 2810 LH 2810 06 6 5 1 2 4 3 MH 2810 4 LH 2810
07 08 LH 2810 LH 2810 10 09 MH 2810 11 442981_a MH 2810 LH 2810 12 MH 2810 MH 2810 LH 2810 5
MH 2810 Art.-Nr. 113872 LH 2810 Art.-Nr.
442981_a 7
DE Original-Betriebsanleitung ORIGINAL-BETRIEBSANLEITUNG Inhaltsverzeichnis 1 2 8 10 Hilfe bei Störungen.................................... 16 1.1 Zu dieser Betriebsanleitung ..................... Symbole auf der Titelseite.................. 8 11 Kundendienst/Service ............................... 17 1.2 Zeichenerklärungen und Signalwörter 8 Produktbeschreibung ............................... 9 2.1 Bestimmungsgemäße Verwendung ... 9 12 Garantie............................................
Produktbeschreibung VORSICHT! Zeigt eine potenziell gefährliche Situation an, die – wenn sie nicht vermieden wird – eine geringfügige oder mäßige Verletzung zur Folge haben könnte. ACHTUNG! Zeigt eine Situation an, die – wenn sie nicht vermieden wird – Sachschäden zur Folge haben könnte. HINWEIS Spezielle Hinweise zur besseren Verständlichkeit und Handhabung.
DE 2.6 Sicherheitshinweise Sicherheits- und Schutzeinrichtungen Nr. WARNUNG! Verletzungsgefahr. Defekte und außer Kraft gesetzte Sicherheits- und Schutzeinrichtungen können zu schweren Verletzungen führen. ■ Lassen Sie defekte Sicherheits- und Schutzeinrichtungen reparieren. ■ Setzen Sie Sicherheits- und Schutzeinrichtungen nie außer Kraft. Schutzschalter für Motor Der Motorschutzschalter schaltet bei Überlastung ab. Hierbei tritt der Schalter (06/3) aus dem Bedienfeld heraus.
Sicherheitshinweise und Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzerwartung dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden. ■ Personen mit sehr starken und komplexen Einschränkungen können Bedürfnisse über die hier beschriebenen Anweisungen hinaus haben.
DE ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ 12 (LH 2810) läuft nach Ausschalten des Gerätes nach! Gerät erst in Betrieb nehmen, wenn die Montage vollständig durchgeführt wurde. Vor dem Gebrauch des Gerätes immer eine Sichtkontrolle durchführen. Das Gerät muss sich in sicherem Betriebszustand befinden. Niemals alleine arbeiten. Beschädigte oder abgenutzte Teile sind sofort auszuwechseln. Das Gerät nur im vom Hersteller vorgeschriebenen, technischen Zustand benutzen.
Montage ■ ■ ■ ■ ■ 4 vorgesehenen Zweck. Ziehen Sie nie am Netzkabel, um den Netzstecker aus der Steckdose zu ziehen. Schützen Sie das Kabel vor Hitze und scharfen Kanten. Nichtbenutzte Häcksler immer vom Netzanschluss trennen. Verlängerungskabel so legen, dass sie während des Häckselns nicht stören oder beschädigt werden können. Häcksler sofort abschalten und vom Netzanschluss trennen und überprüfen wenn Veränderungen wahrgenommen werden.
DE 6 BEDIENUNG 6.1 Betriebsdauer Das Gerät ist für die Betriebsdauer S6 (40%) ausgelegt. Das Bedeutet der Häcksler darf zu 60% im Leerlauf und zu 40% unter Belastung verwendet werden. Bei einer Zeiteinheit von 10 Minuten sind das 6 Minuten im Leerlauf und 4 Minuten unter Belastung. Unter diesen Bedingungen ist ein Dauerbetrieb möglich. 6.2 Netzstecker anschließen (04/05) 1. Kabelsicherung (04/1) herunterdrücken und das Verlängerungskabel (05/1) in die Anschlussbuchse des Häckslers einstecken. 2.
Wartung und Pflege 6.6 Fangbox entleeren (11/12) 1. Häcksler ausschalten. 2. Verriegelung (11/1) nach unten ziehen und Fangbox (11/2) aus dem Fußgestell herausziehen. 3. Leere Fangbox (12/2) auf die Laufschiene (12/1) aufsetzen und vollständig in das Fußgestell schieben. 4. Verriegelung (12/3) nach oben drücken bis sie eingerastet ist. 6.7 Häcksler transportieren Häcksler nur mit geschlossenem und verriegeltem Häcksleroberteil transportieren. 1.
DE Lagerung Bei laufendem Motor: 1. Die Einstellschraube (07/1) um 1/6 Umdrehung nach rechts drehen, bis ein leichtes Schleifgeräusch zu hören ist und kurzzeitig feine Aluminiumspäne aus dem Auswurfkanal fallen. 2. Das Häckselgut sollte nun wieder vollständig durchtrennt werden. 7.4 Pflege ■ Schmutz und Häckselreste nach dem Gebrauch entfernen. ■ Gerät nicht unter fließendem Wasser oder Hochdruck reinigen. ■ Keine Reinigungs- bzw. Lösungsmittel verwenden.
Kundendienst/Service Störung Mögliche Ursache Lösung Motor setzt aus. Motorschutzschalter hat bei Überbelastung oder Blockierung der Messerscheibe abgeschaltet. Nach ca. fünf Minuten Abkühlzeit kann der Motor wieder eingeschaltet werden. Ungewöhnliche Geräusche, Klappern am Gerät. Schrauben am Motor, seiner Befestigung, dem Fahrwerk oder der Messereinheit lose. Schrauben nachziehen. Störung Mögliche Ursache Lösung Motor läuft nicht an. Drehrichtungsschalter in Null-Position.
DE Garantie 12 GARANTIE Etwaige Material- oder Herstellungsfehler am Gerät beseitigen wir während der gesetzlichen Verjährungsfrist für Mängelansprüche entsprechend unserer Wahl durch Reparatur oder Ersatzlieferung. Die Verjährungsfrist bestimmt sich jeweils nach dem Recht des Landes, in dem das Gerät gekauft wurde.
Translation of the original instructions for use TRANSLATION OF THE ORIGINAL INSTRUCTIONS FOR USE Contents 1 2 About these operating instructions .......... 19 1.1 Symbols on the title page................... 19 1.2 Legends and signal words ................. 19 2.1 Intended use ...................................... 20 2.2 Possible foreseeable misuse ............. 20 2.3 Residual risks..................................... 20 2.4 Scope of supply.................................. 20 2.
GB Product description IMPORTANT! Denotes a situation which can result in material damage if not avoided. ■ ■ NOTE Special instructions for ease of understanding and handling. 2.5 2 PRODUCT DESCRIPTION Two transport wheels with wheel caps Bag with assembly parts and operating instructions Symbol Read the operating instructions before starting operation! 2.
Safety instructions Motor protection switch The motor protection switch disconnects in the case of overload. Hereby, switch (06/3) pops out of the control panel. The switch can be pushed back in again after a cooling-down phase of approx. 5 minutes, and the machine can be switched on. If the switch does not remain by itself in the pressed position, extend the coolingdown phase. If the problem continues to exist, take the machine to a specialist workshop. LH 2810 No.
GB Safety instructions ■ People with very strong and complex restrictions may have needs that exceed the instructions described here. ■ Persons under the influence of alcohol, drugs or medication are not allowed to use the machine. and other objects – danger of stumbling. ■ The user of the machine is responsible for accidents involving other persons or their property. ■ Ensure good lighting of the working area.
Safety instructions ■ Immediately renew damaged or worn parts. ■ Only use the machine if it is in the technical condition stipulated by the manufacturer. ■ Do not undertake shredding work in the rain, snow or stormy weather. Do not use the shredder in wet or damp surroundings. ■ Do not deactivate safety and/ or protective devices on the machine. ■ Always ensure that the machine is stable before starting work. ■ Never transport the shredder with the motor running.
GB from the mains power supply if you notice any changes. ■ Always ensure a stable stance when working. Do not bend forward too far. ■ Do not feed the shredder from an elevated position. 4 ASSEMBLY CAUTION! Danger of injury if the machine is incomplete! Incomplete machines can lead to injuries and damage to the machine! ■ Do not operate the machine until it has been fully assembled. 4.1 Mounting the transport wheels (02) 1. Slide the wheel shaft (02/1) into the base (02/2). 2.
Maintenance and care 2. Then press the ON switch (06/1). 3. The material to be shredded is pulled in. Reverse: See see chapter 6.5 "Clearing a cutting disk/cutting drum blockage", page 25. 6.4 Switching off the motor (06) 1. Press the OFF switch (06/2) to switch the motor off. CAUTION! Damage to the machine due to improper operation! Incorrect handling can result in machine damage! ■ Only feed material to be shredded after the machine has been switched on.
GB ■ Use only spare parts specified by the manufacturer. DANGER! Fatal electric shock hazard! Touching live parts represents an immediate danger of fatal injury from electric shock! ■ Wear protective gloves and disconnect the machine from the mains before all maintenance and care jobs.
Disposal 9 DISPOSAL ■ 10 HELP IN CASE OF MALFUNCTIONS Electrical and electronic appliances do not belong in household waste, but should be collected and disposed of separately. NOTE For malfunctions that are not listed in this table or that you cannot resolve yourself, please contact our customer service. MH 2810 Malfunction Possible cause Solution Motor does not start. Collector box missing or not locked. Push collector box in completely and lock it. Mains socket (house installation) defective.
GB After-Sales / Service Malfunction Possible cause Solution Machine does not pull in material to be shredded. Direction of rotation of the cutting drum incorrect. Turn direction of rotation switch to the left (normal operation). Collector box overflowing due to material backing up in the cutting drum. Empty collector box. Remove material to be shredded from the cutting unit, if necessary, see see chapter 6.5 "Clearing a cutting disk/cutting drum blockage", page 25.
Vertaling van de originele gebruikershandleiding VERTALING VAN DE ORIGINELE GEBRUIKERSHANDLEIDING Inhoudsopgave 1 2 3 4 Over deze gebruikershandleiding ............ 29 6 7 8 Verwijderen ............................................... 37 Symbolen op de titelpagina................ 29 10 Hulp bij storingen....................................... 37 1.2 Verklaring van pictogrammen en signaalwoorden....................................... 29 11 Klantenservice/service centre ...................
NL WAARSCHUWING! Wijst op een potentieel gevaarlijke situatie, die, wanneer ze niet vermeden wordt, tot de dood of tot een zwaar letsel kan leiden. VOORZICHTIG! Wijst op een potentieel gevaarlijke situatie, die, wanneer ze niet vermeden wordt, tot een licht of middelzwaar letsel kan leiden. LET OP! Wijst op een situatie, die, wanneer ze niet vermeden wordt, tot materiële schade kan leiden. OPMERKING Speciale aanwijzingen voor meer duidelijkheid en een beter gebruik.
Productomschrijving Symbool Betekenis Draag handschoenen. 2.7 MH 2810 Nr. 2.6 Veiligheids- en beveiligingsvoorzieningen WAARSCHUWING! Gevaar voor letsel. Defecte en buiten werking gestelde veiligheidsen beschermingsapparatuur kunnen ernstig letsel veroorzaken. ■ Laat defecte veiligheids- en beschermingsapparatuur repareren. ■ De veiligheids- en beschermingsuitrusting nooit buiten werking stellen.
NL 3 VEILIGHEIDSINSTRUCTIES Gebruiker: ■ Dit apparaat kan door kinderen vanaf 8 jaar en door personen met fysieke, sensorische of mentale beperkingen of gebrek aan ervaring en kennis worden gebruikt, mits zij onder toezicht staan of voorgelicht zijn over het veilige gebruik van het apparaat, en de gevaren begrijpen die ervan uit kunnen gaan. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Reiniging en onderhoud mogen niet door kinderen zonder toezicht uitgevoerd worden.
Veiligheidsinstructies ■ Uitsluitend met het apparaat werken bij daglicht of bij ruim voldoende kunstlicht. Gebruik: ■ Terwijl het apparaat aan staat niet in de vultrechter of in het invoerkanaal grijpen! ■ De messchijf (MH 2810) resp. de snijwals (LH 2810) draait nog verder als de machine wordt uitgeschakeld! ■ Het apparaat pas gebruiken nadat de montage in zijn geheel is voltooid. ■ Altijd eerst een visuele controle uitvoeren voordat u het apparaat gaat gebruiken.
NL ■ Alleen een verlengkabel gebruiken die geschikt is voor gebruik buitenshuis en met een minimale diameter van 1,5 mm². ■ Beschadigde of sterk verslechterde verlengingskabels mogen niet gebruikt worden. ■ Controleer vooraf aan de ingebruikname de conditie van uw verlengingskabels. ■ De lichtnetaansluiting uitsluitend gebruiken voor het beoogde doel. Nooit aan de stroomkabel trekken om de stekker los te halen uit het stopcontact. De kabel beschermen tegen hitte en scherpe randen.
Bediening ■ De hakselaar niet gebruiken bij: ■ Vermoeidheid ■ Onwel zijn ■ Onder invloed van alcohol, medicijnen of drugs GEVAAR! Ongevalsrisico bij beschadigde onderdelen! Beschadigde onderdelen kunnen ernstig tot zelfs dodelijk letsel veroorzaken! ■ Vooraf aan de ingebruikname een visuele controle uitvoeren en de goede werking van onderdelen controleren.
NL 4. De machine uitschakelen en wachten tot de snijrol stilstaat. 5. De draairichtingschakelaar (06/4) nu weer naar links (06/6) draaien. 6. De hakselaar vervolgens weer aanzetten. Als het hakselmateriaal niet naar boven toe vrijkomt: 1. De stelschroef van de contraplaat (08/1) zover losdraaien tot de snijrol weer vrij ronddraait en de verstopping vrijgeeft. 2. De contraplaat bijstellen, zie de beschrijving "Bijstellen van contraplaat".
Opslag 7. Vervolgens het contrasnijblad met de geleideplaat (12/1) terugplaatsen en de M8-moeren (12/4) vastdraaien. 8. Ten slotte het bovendeel van de hakselaar plaatsen en vastzetten. 7.3 Contraplaat bijstellen (LH 2810) (07) Een versleten of beschadigde snijrol en contraplaat mogen uitsluitend worden vervangen door een erkende reparateur. Voor een optimale werking van de hakselaar en om schade aan het snijmechanisme (07/3) te voorkomen, moet de contraplaat (07/2) van tijd tot tijd worden bijgesteld.
NL Hulp bij storingen Storing Mogelijke oorzaak Oplossing Hakselmateriaal wordt niet in machine ingetrokken. Opvangbak is te vol vanwege ophoping in de meseenheid. Opvangbak leegmaken. Indien nodig het hakselmateriaal uit de meseenheid verwijderen, zie Hoofdstuk 6.5 "Blokkade van de messchijf/snijwals losmaken", pagina 35. Meseenheid door nat hakselmateriaal verstopt geraakt. Verstopping door toevoeren van takken verhelpen. Hakselmateriaal wordt niet goed versnipperd.
Klantenservice/service centre Storing Mogelijke oorzaak Oplossing Motor schakelt uit. Motorbeveiligingsschakelaar heeft machine uitgeschakeld na overbelasting of blokkering van messenschijf. Na ca. vijf minuten te zijn afgekoeld kan de motor weer worden ingeschakeld. Ongewone geluiden, klapperen aan het apparaat. Bouten aan de motor, diens beves- Bouten aandraaien. tiging of het onderstel losgeraakt.
FR Traduction de la notice d’utilisation originale TRADUCTION DE LA NOTICE D’UTILISATION ORIGINALE Table des matières 1 8 Stockage ................................................... 48 1.1 À propos de cette notice .......................... 40 Symboles sur la page de titre............. 40 9 Élimination................................................. 48 1.2 Explications des symboles et des mentions............................................. 40 10 Aide en cas de pannes..........................
Description du produit ATTENTION ! Indique une situation de danger potentiel qui, si elle n’est pas évitée, peut entraîner des blessures légères à moyennes. ■ ATTENTION ! Indique une situation qui, si elle n’est pas évitée, peut entraîner des dégâts matériels. 2.
FR 2.6 Consignes de sécurité Dispositifs de sécurité et de protection AVERTISSEMENT ! Risque de blessures. Des dispositifs de sécurité et de protection défectueux et hors service risquent d’entraîner des blessures graves. ■ Faites réparer des dispositifs de sécurité et de protection défectueux. ■ Ne mettez jamais les dispositifs de sécurité et de protection hors service. Disjoncteur pour moteur Le disjoncteur moteur se déclenche en cas de surcharge.
Consignes de sécurité pacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou un manque d’expérience et de connaissances si elles sont sous surveillance ou ont été instruites quant à l’utilisation sûre de l’appareil et ont compris les risques en résultant. Interdiction pour les enfants de jouer avec l’appareil. Le nettoyage et la maintenance par l’utilisateur ne peuvent être réalisés par des enfants sans surveillance.
FR Utilisation : ■ ne pas mettre les mains dans l'entonnoir ou l'orifice de remplissage pendant l'utilisation ! ■ Le disque de coupe (MH 2810) ou le rouleau de coupe (LH 2810) continuent de tourner après la mise à l'arrêt de l'appareil ! ■ Ne mettre l'appareil en marche que lorsque le montage a été exécuté entièrement. ■ Procéder toujours à contrôle visuel de l'appareil avant son utilisation. L'appareil doit être dans un état de fonctionnement impeccable. ■ Ne jamais travailler seul.
Montage ■ N'utiliser que des rallonges de câble prévues pour un usage en extérieur avec une section minimale de 1,5 mm². ■ Il est interdit d’utiliser des rallonges de câble endommagées ou friables. ■ Avant chaque mise en service, contrôlez l'état de votre rallonge de câble. ■ N’utilisez le câble d'alimentation que pour l’usage qui est prévu. Ne jamais tirer sur le câble pour débrancher la fiche de la prise de courant. Protégez le câble de tout contact avec les sources de chaleur et les arêtes tranchantes.
FR ■ Ne pas utiliser le broyeur en cas de : ■ fatigue ■ malaise ■ prise d’alcool, de médicaments ou de drogues DANGER ! Risque de blessure dû à des composants endommagés ! Les composants endommagés peuvent provoquer des blessures graves pouvant entraîner la mort ! ■ Procéder à un contrôle visuel avant la mise en service et vérifier le bon fonctionnement des composants.
Maintenance et entretien 3. Le broyat doit alors remonter et être libéré. 4. Débrancher l'appareil et attendre l'arrêt du rouleau de coupe. 5. Tourner à nouveau vers la gauche (06/6) le commutateur de sens de rotation (06/4). 6. Rebrancher ensuite le broyeur. Si le broyat n'est pas remonté et libéré : 1. Desserrer la vis de réglage de la contreplaque (08/1) jusqu'à ce que le rouleau soit libéré et que le blocage n'existe plus. 2. Régler la contre-plaque, voir la description "régler la contre-plaque".
FR Stockage 7. Remonter la contre-lame avec le déflecteur (12/1) et serrer les trois écrous M8 (12/4). 8. Pour terminer, placer la partie supérieure du broyeur et revisser. 7.3 Régler la contre-plaque (LH 2810) (07) Les rouleaux de coupe et les contre-plaques usés ou endommagés sont à remplacer par un spécialiste agréé. La contre-plaque (07/2) doit être réglée régulièrement afin d'obtenir un résultat de broyage optimal et de prévenir d'éventuels dommages sur le système de coupe (07/3).
Aide en cas de pannes Panne Causes possibles Solution L’appareil n'attrape pas le broyat. Le bac de ramassage est plein en raison d'un bourrage au niveau du dispositif des lames. Vider le bac de ramassage. Le cas échéant, éliminer le broyat du dispositif des lames, voir chapitre 6.5 "Débloquer le disque de coupe/ le rouleau de coupe", page 46. Le dispositif des lames est obturé par du broyat humide. Éliminer le bourrage lié à l'introduction de branchages. Le broyat n'est pas correctement coupé.
FR Service clients/après-vente Panne Causes possibles Solution Bruits inhabituels, claquements au niveau de l'appareil. Vis desserrées sur le moteur, sa fixation ou le chariot. Resserrer les vis. 11 SERVICE CLIENTS/APRÈS-VENTE En cas de questions portant sur la garantie, les réparations ou les pièces de rechange, contacter le service de maintenance AL-KO le plus proche de chez vous. Vous le trouverez à l’adresse suivante sur Internet : www.al-ko.
Traducción del manual original de instrucciones TRADUCCIÓN DEL MANUAL ORIGINAL DE INSTRUCCIONES Índice 1 2 3 4 8 Almacenamiento........................................ 59 1.1 Acerca de este manual de instrucciones . 51 Símbolos de la portada ...................... 51 9 Eliminación del producto ........................... 59 1.2 Explicación de símbolos y palabras de señalización .................................. 51 10 Ayuda en caso de avería...........................
ES ¡ADVERTENCIA! Indica una situación de peligro potencial que, en caso de no evitarse, podría producir lesiones graves o la muerte. ¡PRECAUCIÓN! Indica una situación de peligro potencial que, en caso de no evitarse, podría producir lesiones de leves a moderadas. ¡ATENCIÓN! Indica una situación que, en caso de no evitarse, podría producir daños materiales. NOTA Indicaciones especiales para una mejor comprensión y manejo. 2 DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO Descripción del producto 2.
Instrucciones de seguridad 2.6 Dispositivos de seguridad y protección N.º ¡ADVERTENCIA! Peligro de lesiones. Los dispositivos de seguridad y protección defectuosos y anulados pueden provocar lesiones graves. ■ Haga reparar los dispositivos de seguridad y protección defectuosos. ■ Nunca anule los dispositivos de seguridad y protección. Guardamotor El guardamotor desconecta el aparato si hay sobrecarga. En este caso, el interruptor (06/3) salta del panel de mando hacia fuera.
ES psíquica o sensorial sea reducida y personas que no dispongan de la experiencia o conocimientos necesarios siempre y cuando estén supervisadas o hayan sido instruidas en el manejo seguro del aparato y hayan entendido los peligros que pueden desencadenarse. No se permite que los niños jueguen con el aparato. La limpieza y el mantenimiento no deben realizarlos niños sin vigilancia.
Instrucciones de seguridad ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ manos en la tolva ni la boca de llenado. El disco de cuchillas (MH 2810) y el rodillo cortador (LH 2810) sigue funcionando después de desconectar el aparato. No ponga en funcionamiento el aparato hasta que complete el montaje. Siempre inspeccione el aparato visualmente antes de usarlo. El aparato debe estar en un estado de funcionamiento seguro. Nunca trabaje solo. Las piezas dañadas o desgastadas se deben sustituir inmediatamente.
ES ■ Antes de poner el aparato en funcionamiento, compruebe siempre el estado del cable. ■ Utilice el cable de alimentación únicamente para el fin previsto. Nunca tire del cable de alimentación para desconectar el enchufe de la toma de corriente. Proteja el cable contra el calor y los bordes afilados. ■ Desenchufe siempre la trituradora cuando no la esté utilizando. ■ Tienda el cable de prolongación de modo que no pueda sufrir daños ni molestar mientras usa el aparato.
Funcionamiento ¡PELIGRO! Peligro de lesiones por componentes defectuosos. Los componentes defectuosos pueden producir graves lesiones e incluso la muerte. ■ Realice una inspección visual y compruebe el funcionamiento de los componentes antes de la puesta en marcha. ¡ADVERTENCIA! Riesgo de lesiones por negligencia. Un uso negligente del aparato puede causar lesiones graves. ■ Utilice la trituradora únicamente sobre una superficie plana, firme y segura.
ES 6. Después encienda de nuevo la trituradora. Si el material no se desbloquea: 1. Suelte el tornillo de ajuste de la contraplaca (08/1) hasta que el rodillo cortador vuelva a funcionar y se desbloquee. 2. Ajuste la contraplaca, consulte la descripción en "Ajuste de la contraplaca". Si el rodillo sigue bloqueado, póngase en contacto con nuestro servicio de atención al cliente. ¡ADVERTENCIA! Peligro de lesiones debido a la falta de concentración durante el trabajo.
Almacenamiento 7.3 Reajuste la contraplaca (LH 2810) (07) Sólo un técnico autorizado puede sustituir la contraplaca y el rodillo cortador defectuoso o desgastado. Para conseguir un resultado de trituración óptimo y evitar daños en el mecanismo de corte (07/3), se debe reajustar la contraplaca (07/2) periódicamente. También será necesario reajustar la contraplaca cuando se produzcan los llamados encadenamientos. Con el motor en marcha: 1.
ES Problema Ayuda en caso de avería Posible causa El aparato no recoge ma- El recogedor está excesivamente terial para triturar. lleno por atasco de la unidad de corte. Solución Vaciar el recogedor. Quite el material para triturar de la unidad de corte, véase capítulo 6.5 "Desbloqueo del disco de cuchillas/ rodillo cortador", página 57. El material húmedo para triturar atascó la unidad de corte. Deshaga el atasco introduciendo ramas. El material no se tritura correctamente.
Servicio de atención al cliente/servicio técnico Problema Posible causa Solución Ruidos inusuales, golpeteos en el aparato. Los tornillos del motor, de su fijación o del chasis están sueltos. Apretar los tornillos. 11 SERVICIO DE ATENCIÓN AL CLIENTE/SERVICIO TÉCNICO Para cuestiones acerca de la garantía, reparaciones o piezas de recambio, diríjase al punto de servicio técnico de AL-KO más cercano. Lo encontrará en la siguiente dirección electrónica: www.al-ko.
IT Traduzione del manuale per l'uso originale TRADUZIONE DEL MANUALE PER L'USO ORIGINALE Sommario 1 Istruzioni per l'uso .................................... 62 1.1 Simboli sulla copertina ....................... 62 1.2 Descrizione dei simboli e parole segnaletiche........................................... 62 2 Descrizione del prodotto .......................... 63 8 Magazzinaggio .......................................... 70 9 Smaltimento ..............................................
Descrizione del prodotto ATTENZIONE! Mostra una situazione potenzialmente pericolosa che, se non viene evitata, ha come conseguenza la morte o una seria lesione. ■ CAUTELA! Mostra una situazione potenzialmente pericolosa che, se non viene evitata, ha come conseguenza una leggera o media lesione. 2.
IT 2.6 Indicazioni di sicurezza Dispositivi di sicurezza e di protezione ATTENZIONE! Pericolo di lesioni. Difetti e dispositivi di protezione e di sicurezza disattivati possono causare lesioni gravi. ■ Far riparare i dispositivi di sicurezza e di protezione difettosi. ■ Non disattivare mai i dispositivi di sicurezza e di protezione. Interruttore di protezione motore L'interruttore di protezione motore disattiva l'apparecchio in caso di sovraccarico.
Indicazioni di sicurezza persone con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte o con mancanza di esperienza e conoscenza se sono sorvegliati o informati sull'uso sicuro dell'apparecchio e comprendono i rischi che ne derivano. I bambini non devono giocare con l'apparecchio. Pulizia e manutenzione da parte dell'utente non devono essere eseguite da bambini senza sorveglianza. ■ Le persone con limitazioni molto forti e complesse possono avere altre esigenze oltre alle istruzioni qui descritte.
IT Uso: ■ Durante il funzionamento, non toccare la tramoggia e la bocchetta! ■ Il disco delle lame (MH 2810) o il cilindro da taglio (LH 2810) restano in movimento dopo lo spegnimento dell'apparecchio! ■ Mettere in funzione la macchina solo a montaggio completamente avvenuto. ■ Prima dell'utilizzo dell'apparecchio eseguire sempre un controllo visivo. L'apparecchio deve trovarsi in uno stato d'esercizio sicuro. ■ Non lavorare mai da soli.
Montaggio ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ con sezione minima pari a 1,5 mm². Non devono essere utilizzati cavi di prolunga danneggiati o fragili. Prima di mettere in funzione l'apparecchio controllare lo stato del proprio cavo di prolunga. Utilizzare il collegamento di rete esclusivamente per lo scopo previsto. Non tirare mai il cavo di rete per sfilare il connettore dalla presa. Proteggere il cavo da fonti di calore e spigoli vivi.
IT ■ Non utilizzare il biotrituratore in caso di: ■ Stanchezza ■ Malessere ■ Effetto di alcool, farmaci o droghe PERICOLO! Pericolo di lesioni dovuto a componenti danneggiati! Componenti danneggiati possono portare a lesioni gravi o addirittura mortali! ■ Prima della messa in funzione effettuare un controllo visivo e verificare il funzionamento dei componenti.
Manutenzione e cura ruttore di accensione (06/1) (movimento di ritorno). 3. Ora è possibile rilasciare il materiale verso l'alto. 4. Spegnere l'apparecchio e attendere che il cilindro da taglio si fermi. 5. Quindi ruotare di nuovo verso sinistra (06/6) l'interruttore per il senso di rotazione (06/4). 6. Riaccendere il biotrituratore. Se il materiale non viene rilasciato verso l'alto: 1.
IT Magazzinaggio 6. Fissare una lama (12/3) con le viti a testa svasata M8x10 (12/2) e girare o sostituire la seconda lama. 7. Quindi riposizionare la controlama con deflettore in lamiera (12/1) e fissare i dadi M8 (12/4). 8. Infine, posizionare e avvitare la parte superiore del biotrituratore. 7.3 Regolare la contropiastra (LH 2810) (07) Il cilindro da taglio usurato o danneggiato e la contropiastra possono essere sostituiti esclusivamente da personale specializzato autorizzato.
Suggerimenti per l’eliminazione dei guasti Guasto Possibile causa Soluzione L'apparecchio non preleva il materiale da triturare. Cesto di raccolta sovraccarico a causa di ingorgo nell'unità delle lame. Svuotare il cesto di raccolta. Se necessario, rimuovere il materiale di trinciatura dall'unità delle lame, vedere capitolo 6.5 "Togliere il blocco del disco delle lame/del cilindro da taglio", pagina 68. Unità delle lame bloccata da materiale di trinciatura bagnato. Rimuovere l'ingorgo inserendo rami.
IT Servizio clienti/Assistenza Guasto Possibile causa Soluzione Il motore si spegne. L'interruttore di protezione motore si è disattivato a causa di sovraccarico o bloccaggio del disco delle lame. Dopo un tempo di raffreddamento di circa cinque minuti, è possibile riavviare il motore. Rumori insoliti, ticchettio nell'apparecchio. Viti sul motore, del fissaggio del motore, del telaio allentate. Serrare le viti.
Prevod originalnih navodil PREVOD ORIGINALNIH NAVODIL Kazalo vsebine 1 2 K tem navodilom za uporabo ................... 73 1.1 Simboli na naslovnici.......................... 73 1.2 Razlaga znakov in opozorilne besede 73 Opis izdelka ............................................. 74 2.1 Namenska uporaba............................ 74 2.2 Možna predvidljiva napačna raba ...... 74 2.3 Preostala tveganja ............................. 74 2.4 Obseg dobave.................................... 74 2.
SI 2 OPIS IZDELKA Ta dokumentacija opisuje drobilnik Easy Crush v naslednjih izvedbah: ■ Drobilnik z noži Easy Crush MH 2810 ■ Valjčni drobilnik Easy Crush LH 2810 Opis izdelka 2.5 Simbol Pred zagonom preberite navodila za uporabo! Z rokami in nogami ne segajte v drobilni mehanizem! Poskrbite, da v območju nevarnosti ne bo drugih oseb! 2.2 Možna predvidljiva napačna raba ■ Naprave ni dovoljeno uporabljati za komercialno uporabo ter na kmetijskih in gozdnih površinah.
Varnostni napotki pravo. Če stikalo ne ostane samodejno v pritisnjenem položaju, podaljšajte čas ohlajevanja. Če težava ni odpravljena, naj napravo pregledajo v strokovni delavnici. Zaščita pred ponovnim zagonom Naprava je za vašo varnost opremljena z 0-napetostnim stikalom, ki napravo samodejno izklopi v primeru prekinitve toka. Ko je znova zagotovljeno napajanje, se naprava ne zažene samodejno. Za ponovni vklop je treba pritisnite stikalo za vklop (06/1).
SI ■ Osebe, ki so pod vplivom alkohola, drog ali zdravi, naprave ne smejo uporabljati. Osebna zaščitna oprema: ■ Da preprečite poškodbe oči in sluha, je treba nositi predpisana oblačila in zaščitno opremo. ■ Oblačila morajo biti namenska (tesno se prilegajoča) in vas ne smejo ovirati. Če imate dolge lase, obvezno nosite mrežo za lase. Osebna zaščitna oprema je: ■ zaščita za sluh, ■ zaščitna očala, ■ delovne rokavice, ■ varnostni čevlji.
Montaža ■ Drobilnika nikoli ne transportirajte z vklopljenim motorjem. ■ Naprave nikoli ne transportirajte z odprtim ali nezapahnjenim zgornjim delom drobilnika. ■ Pri menjavi lokacije izklopite motor, počakajte, da se rezalna plošča (MH 2810) oz. rezalni valji (LH 2810) ustavijo, in odklopite napravo iz omrežnega priključka. ■ Pri premikanju drobilnika na drugo mesto obvezno uporabite ročaj (01/1).
SI 4. Sredinsko podložko 8x20x1,5 (02/6) potisnite na navoj in transportno kolo zavarujte z matico M8 (02/7). 5. Na koncu na transportno kolo (02/5) potisnite kolesni pokrov (02/8). 6. Pri montaži nasprotnega kolesa upoštevajte enako zaporedje. Zagon 6 UPRAVLJANJE 4.2 6.1 Trajanje obratovanja Naprava je predvidena za trajanje obratovanja S6 (40 %). To pomeni, da je drobilnik dovoljeno 60 % časa uporabljati v prostem teku in 40 % časa pod obremenitvijo.
Vzdrževanje in nega 4. Odstranite blokiran material za drobljenje. 5. Preverite kolutni nož in drobilni nož (10/3) glede poškodb. 6. Nato namestite zgornji del drobilnika (09/2) in znova privijte zaporni vijak (09/1). 7. Napravo znova priključite na omrežni priključek. 8. Nato znova vklopite drobilnik. PREVIDNO! Nevarnost zmečkanin pri odpiranju in zapiranju zgornjega dela drobilnika! Posledica so lahko poškodbe rok in prstov! ■ Pri odpiranju in zapiranju zgornjega dela drobilnika pazite na roke in prste.
SI Shranjevanje 7.2 Menjava/obračanje drobilnih nožev (MH 2810) (11/12) Nadomestni noži za Easy Crush MH 2810 št. izdelka 113079 1. Izklopite drobilnik in ga odklopite od omrežja. 2. Odvijte zaporni vijak (11/1) in odstranite zgornji del drobilnika (11/2). 3. Odvijte tri matice M8 (12/4) in odstranite nasprotno rezilo z vodilno pločevino (12/1). 4. Sprostite in odstranite šestrobne vijake M8x10 (12/2). 5. Odstranite in obrnite nož (12/3). Nože zamenjajte, ko sta obe strani nožev topi. 6.
Pomoč pri motnjah Motnja Možen vzrok Naprava ne uvleče mate- Zbiralnik je preveč poln zaradi zariala za drobljenje. stoja materiala v rezalni enoti. Rešitev Izpraznite zbiralnik. Po potrebi iz rezalne enote odstranite drobljeni material, glejte Poglavje 6.5 "Sprostitev blokade rezalne plošče/rezalnih valjev", stran 78. Rezalna enota je blokirana zaradi mokrega materiala za drobljenje. Sprostite zamašitev z dovajanjem vej. Material za drobljenje ni pravilno zdrobljen.
SI 11 SERVISNA SLUŽBA/SERVIS V primeru vprašanj glede garancije, popravil ali nadomestnih delov se obrnite na najbližjo ser- Servisna služba/servis visno delavnico AL-KO. Najdete jo na naslednjem naslovu: www.al-ko.com/service-contacts 12 GARANCIJA Morebitne napake materiala ali proizvodne napake na napravi bomo znotraj zakonskega obdobja veljavnosti, ki velja za garancijske zahtevke, po naši izbiri opravili s popravilom ali nadomestilom.
Prijevod originalnih uputa za uporabu PRIJEVOD ORIGINALNIH UPUTA ZA UPORABU Sadržaj 1 2 3 4 Informacije o Uputama za uporabu.......... 83 1.1 Simboli na naslovnoj stranici.............. 83 1.2 Objašnjenja oznaka i signalnih riječi .. 83 11 Korisnička služba/Servis ........................... 92 12 Jamstvo ..................................................... 92 Opis proizvoda ......................................... 84 2.1 Namjenska uporaba ........................... 84 2.
HR NAPOMENA Posebne napomene za bolju razumljivost i rukovanje. 2 Opis proizvoda 2.5 Simbol OPIS PROIZVODA Prije pokretanja pročitajte upute za uporabu! 2.1 Namjenska uporaba Ovaj uređaj predviđen je za usitnjavanje granja i gustiša maksimalnog promjera 40 mm (MH 2810) ili 42 mm (LH 2810). Ovaj je uređaj namijenjen za primjenu u privatnom području.
Sigurnosne napomene ti i ponovno uključiti uređaj. Ako sklopka samostalno ne ostaje u utisnutom položaju, produljite fazu hlađenja motora. Ako se problem i dalje javlja, uređaj odnesite u servisnu radionicu. Br. Zaštita od ponovnog pokretanja Uređaj je zbog Vaše sigurnosti opremljen nulnaponskom sklopkom, koja u slučaju prekidanja napajanja automatski isključuje uređaj. Ako se ponovno uspostavi napajanje, uređaj neće automatski nastaviti s radom.
HR ■ Osobe pod utjecajem alkohola, druga ili lijekova ne smiju koristiti uređaj. Osobna zaštitna oprema: ■ Da biste izbjegli ozljede očiju kao i oštećenje sluha, potrebno je nositi propisanu odjeću i zaštitnu opremu. ■ Odjeća mora biti namjenska (usko pristajati) i ne smije vas ometati pri radu. Kod dugačke kose obvezno nosite mrežicu za kosu.
Montaža ■ Uvijek pazite da uređaj sigurno stoji na postolju. ■ Nikada ne pomičite usitnjivač dok motor radi. ■ Uređaj nikada ne premještajte ako je gornji dio usitnjivača otvoren ili ako nije zaključan. ■ Prilikom premještanja isključite motor, pričekajte da se rezna ploča (MH 2810) ili rezni valjak (LH 2810) zaustavi, a zatim isključite napajanje uređaja. ■ Usitnjivač pomičite isključivo koristeći ručku (01/1).
HR 4. Srednju podložnu pločicu 8x20x1,5 (02/6) gurnite na navoj i maticom M8 (02/7) osigurajte kotač. 5. Na kraju naplatak (02/8) utisnite na kotač (02/5). 6. Istim redoslijedom montirajte i drugi kotač. 4.2 Montirajte gornji dio usitnjivača s jedinicom za rezanje i motornom jedinicom (03) 1. Gornji dio usitnjivača podignite na postolje i osigurajte vijcima M5x30 (03/1) i podložnim pločicama 5x10x1. 4.3 Montirajte tuljac za punjenje (03) 1.
Održavanje i njega 5. Provjerite da rezna ploča i noževi (10/3) slučajno nisu oštećeni. 6. Nakon toga vratite gornji dio usitnjivača (09/2) na uređaj i ponovno zategnite vijak za zaključavanje (09/1). 7. Ponovno uključite napajanje uređaja. 8. Na kraju ponovno uključite usitnjivač. OPREZ! Opasnost od prignječenja prilikom otvaranja i zatvaranja gornjeg dijela usitnjivača! Moguće su ozljede dlanova ili prstiju! ■ Prilikom otvaranja i zatvaranja gornjeg dijela usitnjivača pazite na dlanove i prste.
HR Skladištenje 4. Otpustite i izvadite vijke s upuštenim glavama M8x10 (12/2). 5. Izvadite ili okrenite noževe (12/3). Noževe zamijenite ako su tupi s obje strane. 6. Nož (12/3) pričvrstite pomoću vijaka s upuštenim glavama M8x10 (12/2) i okrenite ili zamijenite drugi nož. 7. Nakon toga vratite nasuprotnu reznu ploču s veznim limom (12/1) i pričvrstite maticama M8 (12/4). 8. Na kraju vratite gornji dio usitnjivača i stegnite vijke. 7.
Pomoć u slučaju smetnji Smetnja Mogući uzrok Uređaj ne uvlači materijal Prepun spremnik zbog zastoja u za usitnjavanje. jedinici s noževima. Rješenje Ispraznite spremnik. Po potrebi uklonite usitnjeni materijal iz jedinice s noževima, vidi Poglavlje 6.5 "Odblokiranje rezne ploče/valjka", stranica 88. Jedinica s noževima blokirana je vlažnim pokošenim materijalom. Začepljenje otklonite umetanjem grana. Materijal se ne usitnjava kako treba.
HR 11 KORISNIČKA SLUŽBA/SERVIS Kod pitanja o jamstvu, popravku ili zamjenskim dijelovima obratite se obližnjoj servisnoj službi Korisnička služba/Servis tvrtke AL-KO. One su navedene na internetskoj stranici: www.al-ko.com/service-contacts 12 JAMSTVO Možebitne greške u materijalu ili proizvodnji na uređaju uklonit ćemo tijekom zakonskoga roka zastare za jamstvo na nedostatke prema vlastitom izboru popravljanjem ili zamjenskom dostavom. Rok zastare određuje se prema pravu države u kojoj je uređaj kupljen.
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi TŁUMACZENIE ORYGINALNEJ INSTRUKCJI OBSŁUGI Spis treści 1 2 Informacje dotyczące niniejszej instrukcji obsługi ..................................................... 93 Utylizacja ...................................................101 1.2 Objaśnienia rysunkowe i słowa ostrzegawcze ..................................... 93 10 Pomoc w przypadku usterek .....................101 Opis produktu .......................................... 94 12 Gwarancja ............
PL Opis produktu OSTRZEŻENIE! Oznacza potencjalne niebezpieczeństwo mogące prowadzić do śmierci lub ciężkich obrażeń ciała. ■ OSTROŻNIE! Oznacza potencjalne niebezpieczeństwo mogące prowadzić do średnich lub lekkich obrażeń ciała. ■ UWAGA! Oznacza potencjalne niebezpieczeństwo mogące prowadzić do szkód rzeczowych. WSKAZÓWKA Szczególne wskazówki ułatwiające zrozumienie instrukcji i obsługi.
Opis produktu Symbol 2.6 Znaczenie Nr Element Nosić rękawice. 2 Śruba blokująca 3 Włącznik 4 Wyłącznik 5 Otwory wentylacyjne 6 Koła transportowe 7 Stojak 8 Gniazdo wtykowe 9 Wyłącznik zabezpieczający przed przeciążeniem 10 Lej zasypowy 11 Górna część rozdrabniarki z szybem zasypowym 12 Blokada kosza 13 Kosz 14 Nóżki Urządzenia zabezpieczające i ochronne OSTRZEŻENIE! Niebezpieczeństwo skaleczenia.
PL 3 ZASADY BEZPIECZEŃSTWA Operator: ■ Opisywane urządzenie może być używane przez dzieci od 8 roku życia i osoby z ograniczeniami fizycznymi, zmysłowymi lub umysłowymi albo osoby bez doświadczenia i wiedzy tylko wówczas, jeśli będą przy tym nadzorowane bądź zostaną przeszkolone w zakresie bezpiecznego używania urządzenia i rozumieją wynikające z tego zagrożenia. Dzieci nie powinny się bawić tym urządzeniem.
Zasady bezpieczeństwa zgodnie z rozporządzeniem o ochronie przed hałasem. ■ Urządzenie użytkować tylko przy świetle dziennym lub przy dobrym oświetleniu. Praca: ■ Podczas pracy urządzenia nie sięgać do leja zasypowego ani szybu zasypowego! ■ Po wyłączeniu urządzenia tarcza nożowa (MH 2810) bądź walec tnący (LH 2810) nie zatrzymują się od razu! ■ Urządzenie można uruchamiać dopiero po wykonaniu pełnego montażu. ■ Przed użyciem urządzenia zawsze należy dokonać oględzin.
PL ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ 98 nie wolno stosować innego napięcia zasilającego. Stosować tylko kable przedłużające, które są przewidziane do użytku na wolnym powietrzu - minimalny przekrój 1,5 mm². Nie wolno stosować uszkodzonych lub pękniętych kabli przedłużających. Przed każdym użyciem należy skontrolować stan kabla przedłużającego. Używać przyłącza sieciowego wyłącznie zgodnego z przeznaczeniem. Odłączając wtyczkę od gniazda sieciowego, nigdy nie ciągnąć za kabel.
Obsługa ■ ■ ■ ■ Rozdrabniarkę można uruchamiać tylko z zablokowanym koszem. Przed uruchomieniem należy upewnić się, czy lej zasypowy i górna część rozdrabniarki (MH 2810) bądź szyb zasypowy (LH 2810) są puste. LH 2810: Płyta oporowa (07/2) została wyregulowana fabrycznie i nie trzeba jej ustawiać przed pierwszym uruchomieniem.
PL Usunięcie materiału blokującego walec tnący (LH 2810) (06/08) 1. Wyłączyć rozdrabniarkę. 2. Obrócić przełącznik kierunku obrotów (06/4) w prawo (06/5) i wcisnąć włącznik (06/1) (ruch wsteczny). 3. Materiał powinien zostać teraz odblokowany i przesunięty w górę. 4. Wyłączyć urządzenie i odczekać, aż walec tnący zatrzyma się. 5. Następnie ponownie obrócić przełącznik kierunku obrotów (06/4) w lewo (06/6). 6. Ponownie włączyć rozdrabniarkę. Jeśli materiał nie zostanie odblokowany i przesunięty w górę: 1.
Przechowywanie 4. Odkręcić i wyjąć śruby z łbem wpuszczanym M8x10 (12/2). 5. Wyjąć nóż (12/3) i odwrócić. Noże należy wymienić, jeżeli są tępe z obu stron. 6. Przymocować nóż (12/3) za pomocą śrub z łbem wpuszczanym M8x10 (12/2) i odwrócić lub wymienić drugi nóż. 7. Następnie ponownie założyć przeciwostrze z blachą kierunkową (12/1) i dokręcić do oporu nakrętki M8 (12/4). 8. Na koniec założyć i przykręcić górną część rozdrabniarki. 7.
PL Pomoc w przypadku usterek MH 2810 Usterka Możliwa przyczyna Rozwiązanie Silnik nie uruchamia się. Brak kosza bądź niezablokowany. Całkowicie wsunąć i zablokować kosz. Uszkodzone gniazdko sieciowe w budynku. Użyć innego gniazdka sieciowego w domu. Uszkodzony kabel przedłużający. Skontrolować kabel, ew. wymienić. Przepełniony kosz zbierający z powodu nagromadzenia materiału w jednostce noży tnących. Opróżnić kosz zbierający.
Obsługa klienta/Serwis Usterka Możliwa przyczyna Rozwiązanie Urządzenie nie wciąga materiału do rozdrabniania. Nieprawidłowy kierunek obrotów walca tnącego. Obrócić przełącznik kierunku obrotów w lewo (normalny tryb pracy). Przepełniony kosz zbierający z powodu nagromadzenia materiału w walcu tnącym. Opróżnić kosz zbierający. Ewentualnie usunąć materiał z jednostki noży tnących, patrz Rozdział 6.5 "Usunięcie materiału blokującego tarczę nożową / walec tnący", strona 99.
CZ Překlad originálního návodu k použití PŘEKLAD ORIGINÁLNÍHO NÁVODU K POUŽITÍ Obsah 1 K tomuto návodu k použití ....................... 104 1.1 Symboly na titulní straně.................... 104 1.2 Vysvětlení symbolů a signálních slov. 104 2 Popis výrobku .......................................... 105 2.1 Použití v souladu s určeným účelem.. 105 2.2 Možné předvídatelné chybné použití . 105 2.3 Zbytková rizika ................................... 105 2.4 Součásti dodávky ......................
Popis výrobku UPOZORNĚNÍ Speciální pokyny pro lepší srozumitelnost a manipulaci. 2 2.5 Symbol POPIS VÝROBKU Před uvedením do provozu si přečtěte návod k použití! 2.1 Použití v souladu s určeným účelem Tento přístroj je určen k drcení větví a křovin o maximálním průměru 40 mm (MH 2810), resp. 42 mm (LH 2810). Tento přístroj je určen výhradně jen k použití v soukromém sektoru.
CZ Bezpečnostní pokyny spínač sám nezůstane v zatlačené poloze, prodlužte dobu chlazení motoru. Přetrvává-li problém i nadále, zaneste přístroj do odborného servisu. Ochrana proti opětovnému rozběhu Přístroj je pro vaši bezpečnost vybaven 0 napěťovým spínačem, který při přerušení přívodu proudu přístroj automaticky vypne. Jakmile bude přístroj znovu napájen energií, nenaběhne znovu automaticky. K opětovnému uvedení do provozu stiskněte spínač (06/1).
Bezpečnostní pokyny ■ Osoby pod vlivem alkoholu, drog nebo léků nesmí přístroj používat. Osobní ochranné vybavení: ■ Aby se předešlo zranění očí, jakož i poškození sluchu, je třeba nosit oděv a ochranné vybavení podle předpisů. ■ Oděv musí být účelný (těsně přiléhající) a nesmí nijak omezovat. U dlouhých vlasů se musí povinně nosit vlasová síťka.
CZ ■ Nikdy drtič nepřepravujte s běžícím motorem. ■ Přístroj nikdy nepřemisťujte s otevřenou nebo nezablokovanou horní částí drtiče. ■ Při změně umístění vypněte motor, vyčkejte na klidový stav nožového kotouče (MH 2810), resp. řezného válce (LH 2810) a odpojte přístroj od sítě. ■ Při změně stanoviště přepravujte drtič pouze pomocí rukojeti (01/1). ■ Pokud je prodlužovací kabel poškozený nebo prodřený, vytáhněte zástrčku okamžitě ze zásuvky.
Uvedení do provozu 4. Nasuňte na závit středovou podložku 8 x 20 x 1,5 (02/6) a zajistěte transportní kolečko maticí M8 (02/7). 5. Na závěr na transportní kolečko (02/5) nacvakněte krytku (02/8). 6. Montáž protilehlých transportních koleček probíhá ve stejném pořadí! 4.2 Montáž horní části drtiče s řeznou a motorovou jednotkou (03) 1. Zvedněte horní část drtiče na stojan a zajistěte šroubem M5 x 30 (03/1) a podložkou 5 x 10 x 1. 4.3 Montáž plnicího trychtýře (03) 1.
CZ 4. Odstraňte blokující materiál. 5. Zkontrolujte poškození nožového kotouče a drticího nože (10/3). 6. Poté nasaďte horní část drtiče (09/2) a znovu pevně utáhněte blokovací šroub (09/1). 7. Přístroj znovu napojte na síťovou přípojku. 8. Následně drtič znovu zapněte. OPATRNĚ! Nebezpečí přimáčknutí při otevření a zavření horní části drtiče! Následkem může být poranění rukou a prstů! ■ Při otevření a zavření horní části drtiče dávejte pozor na ruce a prsty.
Skladování 2. Vytáhněte blokovací šroub (11/1) a sejměte horní část drtiče (11/2). 3. Protiostří s vodicím plechem (12/1) sejměte uvolněním tří matic M8 (12/4). 4. Uvolněte a vyjměte šroub se zápustnou hlavou M8x10 (12/2). 5. Vyjměte a obraťte nůž (12/3). Nože vyměňte tehdy, když jsou na obou stranách tupé. 6. Upevněte nůž (12/3) šrouby se zápustnou hlavou M8x10 (12/2) a druhý nůž otočte nebo vyměňte. 7. Poté znovu nasaďte protiostří s vodicím plechem (12/1) a pevně utáhněte matici M8 (12/4). 8.
CZ Porucha Pomoc při poruchách Možná příčina Přístroj nevtahuje materi- Sběrný koš je přeplněný z důvodu ál k drcení. zablokování v jednotce nože. Řešení Vyprázdněte sběrný koš. Případně odstraňte drcený materiál z nožové jednotky – viz viz Kapitola 6.5 "Uvolnění blokování nožového kotouče/řezného válce", strana 109. Nožová jednotka je ucpaná mokrým materiálem k drcení. Uvolněte ucpání podáváním materiálu větví. Nadrcený materiál se ne- Nůž je tupý nebo poškozený. odděluje správně.
Zákaznický servis/servis 11 ZÁKAZNICKÝ SERVIS/SERVIS Máte-li nějaké dotazy k záruce, opravě nebo náhradním dílům, obraťte se prosím na nejbližší servis AL-KO. Najdete je na internetu pod následující adresou: www.al-ko.com/service-contacts 12 ZÁRUKA Případné vady na materiálu či výrobní závady na výrobku odstraníme během zákonné lhůty pro reklamaci nedostatků, a to dle našeho uvážení buď opravou, nebo dodáním náhradního výrobku.
SK Preklad originálneho návodu na použitie PREKLAD ORIGINÁLNEHO NÁVODU NA POUŽITIE Obsah 1 O tomto návode na použitie ..................... 114 1.1 Symboly na titulnej strane .................. 114 1.2 Vysvetlenie symbolov a signálne slová 114 2 10 Pomoc pri poruchách ................................122 11 Zákaznícky servis......................................123 12 Záruka .......................................................123 Popis výrobku .......................................... 115 2.
Popis výrobku POZOR! Upozornenie na potenciálne hroziacu nebezpečnú situáciu, ktorá by mohla mať – v prípade, že sa jej nepredíde – za následok ľahké alebo stredne ťažké zranenie. POZOR! Upozornenie na situáciu, ktorá by mohla mať – v prípade, že sa jej nepredíde – za následok vecné škody. UPOZORNENIE Špeciálne pokyny pre lepšiu zrozumiteľnosť a zaobchádzanie.
SK 2.6 Bezpečnostné pokyny Bezpečnostné a ochranné zariadenia VAROVANIE! Nebezpečenstvo zranenia. Chybné a mimo prevádzku uvedené bezpečnostné a ochranné zariadenia môžu viesť k vážnym zraneniam. ■ Nechajte chybné bezpečnostné a ochranné zariadenia opraviť. ■ Tieto bezpečnostné a ochranné zariadenia nikdy neodstavujte mimo prevádzku. Ochranný vypínač motora Ochranný vypínač motora vypína pri preťažení. Pritom vystúpi spínač (06/3) z obslužného panelu.
Bezpečnostné pokyny pečnom používaní zariadenia a rozumejú z toho vyplývajúcemu nebezpečenstvu. Deti sa s prístrojom nesmú hrať. Čistenie a údržbu nesmú vykonávať deti bez dozoru. ■ Osoby s veľmi silnými a komplexnými obmedzeniami môžu mať požiadavky, ktoré prekračujú tu popísané pokyny. ■ Osoby pod vplyvom alkoholu, drog alebo liekov nesmú prístroj používať. Osobné ochranné prostriedky: ■ Aby sa predišlo zraneniam očí, ako aj poškodeniam sluchu, musí sa nosiť predpísaný odev a ochranné prostriedky.
SK ■ Poškodené alebo opotrebované diely sa musia okamžite vymeniť. ■ Prístroj používajte len v technickom stave predpísanom výrobcom. ■ Sekacie práce nevykonávajte pri daždi, snežení a búrke. Drvič nepoužívajte vo vlhkom alebo mokrom prostredí. ■ Bezpečnostné resp. ochranné zariadenia prístroja neodstavujte z prevádzky. ■ Vždy dávajte pozor na bezpečné postavenie prístroja. ■ Nikdy neprepravujte drvič s bežiacim motorom. ■ Prístroj nikdy neprepravujte s otvorenou alebo nezablokovanou hornou časťou drviča.
Montáž ■ Pri prácach dávajte vždy pozor na bezpečné státie a nenakláňajte sa príliš ďaleko. ■ Drvič neplňte z vyvýšeného miesta. ■ 4 NEBEZPEČENSTVO! Nebezpečenstvo zranenia v dôsledku poškodených konštrukčných dielov! Poškodené konštrukčné diely môžu viesť k ťažkým zraneniam až k smrti! ■ Pred uvedením do prevádzky vykonajte vizuálnu kontrolu a skontrolujte funkčnosť konštrukčných dielov.
SK 3. Materiál na sekanie sa vtiahne. Spätný chod: Pozri pozri Kapitola 6.5 "Odstránenie blokovania nožového kotúča/rezacieho valca", strana 120. 6.4 Vypnutie motora (06) 1. Na odstavenie motora stlačte vypínač (06/2). POZOR! Poškodenia stroja v dôsledku neodbornej obsluhy! Pri nesprávnej manipulácii môžu byť dôsledkom škody na stroji! ■ Materiál na sekanie privádzajte až vtedy, keď je prístroj už zapnutý. ■ Po vypnutí prístroja neplňte viac žiadny materiál na sekanie. 6.
Skladovanie NEBEZPEČENSTVO! Nebezpečenstvo ohrozenia života v dôsledku elektrického prúdu! Pri dotyku s časťami vedúcimi napätie existuje bezprostredné nebezpečenstvo ohrozenia života v dôsledku zásahu elektrickým prúdom! ■ Pred každým opatrením údržby a starostlivosti noste ochranné rukavice a prístroj odpojte od siete.
SK 9 Likvidácia LIKVIDÁCIA ■ 10 POMOC PRI PORUCHÁCH Elektrické a elektronické staré zariadenia nepatria do domového odpadu, ale je potrebné ich likvidovať samostatne! UPOZORNENIE Pri poruchách, ktoré nie sú uvedené v tejto tabuľke alebo ktoré nemôžete odstrániť sami, sa obráťte na náš zákaznícky servis. MH 2810 Porucha Možná príčina Motor nenaskočí. Zberný kôš chýba resp. nie je zais- Zberný kôš úplne zasuňte a zaistite. tený. Riešenie Zásuvka v dome je chybná. Použite inú zásuvku.
Zákaznícky servis Porucha Možná príčina Riešenie Prístroj nevťahuje materi- Smer otáčania rezacieho valca je ál na sekanie. nesprávny. Prepínač smeru otáčania otočte smerom doľava (normálna prevádzka). Zberný kôš je preplnený z dôvodu nahromadenia v rezacom valci. Vyprázdnite zberný kôš. V prípade potreby odstráňte rezaný materiál z nožovej jednotky, pozri Kapitola 6.5 "Odstránenie blokovania nožového kotúča/rezacieho valca", strana 120. Rezací valec je upchaný mokrým materiálom na sekanie.
HU Az eredeti kezelési útmutató fordítása AZ EREDETI KEZELÉSI ÚTMUTATÓ FORDÍTÁSA Tartalomjegyzék 1 Ehhez a kezelési útmutatóhoz ................. 124 1.1 A címlapon található szimbólumok..... 124 1.2 Jelmagyarázatok és jelzőszavak........ 124 2 10 Hibaelhárítás .............................................132 11 Ügyfélszolgálat/Szerviz .............................133 12 Garancia....................................................134 Termékleírás ............................................ 125 2.
Termékleírás VIGYÁZAT! Olyan potenciálisan veszélyes helyzetet jelez, amely – ha nem kerülik el – kisebb vagy közepesen súlyos sérüléseket eredményezhet. FIGYELEM! Olyan helyzetet jelez, amely – ha nem kerülik el – anyagi károkat eredményezhet. TUDNIVALÓ Az érthetőséget és a használatot segítő, különleges tudnivalók. 2 TERMÉKLEÍRÁS Ez a dokumentáció az Easy Crush komposztaprítót ismerteti a következő kivitelekben: ■ Easy Crush MH 2810 késes komposztaprító ■ Easy Crush LH 2810 késes komposztaprító 2.
HU 2.6 Biztonsági utasítások Biztonsági és védőberendezések Sz. FIGYELMEZTETÉS! Sérülésveszély. A sérült és kiiktatott biztonsági és védőberendezések súlyos sérüléseket okozhatnak. ■ A sérült biztonsági és védőberendezéseket javíttassa meg. ■ A biztonsági és védőberendezéseket soha ne iktassa ki. Motorvédő kapcsoló A motorvédő kapcsoló túlterhelés esetén lekapcsol. A kapcsoló (06/3) kilép a kezelőmezőből. Kb. 5 perces lehűlési idő után a kapcsoló újra benyomható, és a gép újra bekapcsolható.
Biztonsági utasítások ges gyakorlatnak vagy tudásnak híján lévő személyek csak felügyelet mellett használhatják, illetve ha megtanították nekik a készülék biztonságos használatának módját, és tudják, hogy használat közben milyen veszélyek fenyegetik őket. Gyermekek ne játsszanak a készülékkel. Tisztítást és felhasználói karbantartást gyerekek felügyelet nélkül nem végezhetnek.
HU ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ 128 szülék kikapcsolása után még egy ideig működik! A készüléket csak akkor helyezze üzemen kívül, ha a szerelés teljesen befejeződött. A készülék használata előtt mindig végezzen szemrevételezést. A készüléknek biztonságos üzemi állapotban kell lennie. Sohase dolgozzon egyedül. A sérült vagy elhasználódott alkatrészeket azonnal cserélje ki. A készüléket csak a gyártó által előírt műszaki állapotban használja. Esőben, hóban vagy viharban ne végezzen aprítási munkákat.
Összeszerelés ■ ■ ■ ■ ■ 4 belnél fogva. Védje a kábelt meleg és éles szélek ellen. Nem használt komposztaprítókat mindig válassza le a hálózati csatlakozásról. A hosszabbító kábeleket úgy fektesse le, hogy az aprítás során ne zavarjanak, és ne sérülhessenek meg. Ha változásokat észlel, a komposztaprítót azonnal kapcsolja le, a hálózati csatlakozóról válassza le és vizsgálja meg. A munkavégzés során mindig ügyeljen a helyes állásra, és ne dőljön túlságosan előre.
HU ködtetni. 10 perces időegység esetén ez 6 perc üresjáratban és 4 perc terhelés alatt. Ilyen feltételekkel lehetséges az állandó üzemelés. 6.2 Dugasz csatlakoztatása (04/05) 1. Kábelbiztosítót (04/1) lenyomni, és a hoszszabbító kábelt (05/1) a komposztaprító csatlakozóaljzatába dugni. 2. A hosszabbító kábel rögzülését ellenőrizni. 3. Végül a hosszabbító kábelt a házban lévő hálózati feszültségre csatlakoztatni. 6.3 A motor bekapcsolása (06) MH 2810 1. A Be-kapcsolót (06/1) kell megnyomni.
Karbantartás és ápolás 6.7 A komposztaprító szállítása A komposztaprítót csak zárt és reteszelt komposztaprító felsőrésszel szabad szállítani. 1. Kapcsolja ki a motort és várja meg, amíg a késtárcsa (MH 2810), ill. a vágóhenger (LH 2810) leáll. 2. Ezután a készüléket válassza le a hálózati csatlakozóról. 3. A komposztaprítót a fogantyúnál (01/1) fogja szorosan, és a készüléket tartsa kissé ferdén. 4. A következő állomáshelyre változáshoz húzza a készüléket maga mögött.
HU 8 Tárolás TÁROLÁS A használat után a komposztaprítót tisztítani kell. Száraz, zárható, gyermekek által nem elérhető helyen tárolja. A téliesítés során az alábbi munkákat kell elvégezni: MH 2810 (11/12) 1. A készüléket kapcsolja ki és válassza le a hálózati csatlakozóról. 2. A késtárcsa megállását megvárni. 3. A reteszelő csavart (11/1) kicsavarni és a komposztaprító felsőrészt (11/2) levenni. 4. A komposztaprító belső terét durva és nedves aprítandó dolgoktól megszabadítani. 5.
Ügyfélszolgálat/Szerviz LH 2810 Zavar Lehetséges ok A motor nem indul el. Forgásirány-kapcsoló nulla állásban. Forgásirány-kapcsolót balra vagy jobbra forgatni. Készülék nem húzza be az aprítandó dolgokat. Megoldás A felfogó hiányzik, ill. nincs reteszelve. Felfogó dobozt teljesen betolni és reteszelni. Csatlakozóaljzat a házban hibás. Használjon másik csatlakozóaljzatot a házban. Hosszabbító kábel sérült. Ellenőrizze a kábelt, szükség esetén cserélje ki. A vágóhenger forgásiránya rossz.
HU Garancia 12 GARANCIA A berendezés esetleges anyag- és gyártási hibáinak elhárítása javítással vagy alkatrészcserével történik a törvényben előírt jótállási időn belül. A jótállási határidőt azon ország jogrendszere határozza meg, ahol a berendezést vásárolták.
Oversættelse af den originale brugsanvisning OVERSÆTTELSE AF DEN ORIGINALE BRUGSANVISNING Indholdsfortegnelse 1 2 Om denne brugsanvisning ....................... 135 1.1 Symboler på forsiden ......................... 135 1.2 Symboler og signalord ....................... 135 10 Hjælp ved forstyrrelser ..............................142 11 Kundeservice/service ................................144 12 Garanti.......................................................144 Produktbeskrivelse ....................
DA BEMÆRK Specielle anvisninger, der gør dig i stand til at forstå og håndtere maskinen bedre. 2 Produktbeskrivelse 2.5 Symbol Denne dokumentation beskriver kværnen Easy Crush i de følgende udførelser: ■ Knivkværn Easy Crush MH 2810 ■ Valsekværn Easy Crush LH 2810 Læs betjeningsvejledningen før brug! 2.1 Tilsigtet brug Denne maskine er dimensioneret til at kværne grene og buske med en maksimal diameter på 40 mm (MH 2810) eller 42 mm (LH 2810). Denne maskine er udelukkende beregnet til privat brug.
Sikkerhedsanvisninger kes ind igen, og der kan tændes for maskinen. Hvis relæet ikke selv kan holde sig inde, skal motorens afkølingstid forlænges. Hvis problemet fortsætter, skal maskinen sendes til et specialværksted. Nr. Beskyttelse mod genstart Af sikkerhedshensyn er maskinen udstyret med et 0-spændingsrelæ, som automatisk afbryder maskinen ved strømafbrydelse. Når maskinen igen forsynes med energi, starter den ikke automatisk. Tryk på startknappen (06/1) for at sætte maskinen i gang igen.
DA ■ Personer, der er under indflydelse af alkohol, stoffer eller medicin, må ikke anvende maskinen. Personligt beskyttelsesudstyr: ■ For at undgå kvæstelser på øjnene samt høreskader skal der bæres forskriftsmæssigt tøj og beskyttelsesudstyr. ■ Tøjet skal være formålstjenligt (tætsiddende) og må ikke hindre bevægelsesfriheden. Bær altid hårnet, hvis du har langt hår.
Montering ■ Sikkerheds- og beskyttelsesanordningerne må ikke sættes ud af kraft. ■ Sørg altid for, at maskinen står sikkert. ■ Kværnen må ikke transporteres, når dens motor kører. ■ Kværnen må ikke transporteres, hvis dens overdel er åben eller ulåst. ■ Hvis kværnen skal flyttes, skal der slukkes for motoren. Vent, indtil knivskiven (MH 2810) eller skærevalsen (LH 2810) står stille, hvorpå stikket trækkes ud. ■ Når kværnen skal flyttes, må den kun køres rundt i grebet (01/1).
DA 2. Skub så en stor spændeskive 10x20x1,5 (02/3) og muffen (4/02) på aksen (02/1). 3. Skub dernæst transporthjulet (02/5) på muffen (02/4). 4. Skub den mellemste spændeskive 8x20x1,5 (02/6) ind på gevindet og fastgør transporthjulet med en møtrik M8 (02/7). 5. Tryk til sidst hjulkapslen (02/8) på transporthjulet (02/5). 6. Monteringen af det modsatte transporthjul foregår i samme rækkefølge. 4.2 Monter kværnens overdel med skæreog motorenhed (03) 1.
Service og vedligeholdelse 6.5 Løsn knivskivens/skærevalsens blokering Løsn knivskivens blokering (MH 2810) (09/10) 1. Sluk for kværnen. 2. Afbryd maskinen fra nettilslutningen. 3. Drej klemskruen (09/1) udad og tag overdelen (09/2) af. 4. Fjern materiale, der blokerer. 5. Kontroller skæreskive og kniven (10/3) for skader. 6. Skru så atter overdelen (09/2) og klemskruen (09/1) fast. 7. Slut atter maskinen til nettilslutningen. 8. Tænd derpå atter for kværnen.
DA ■ ■ Opbevaring Skruerne skal altid strammes godt. Arbejd ikke med sløve knive. 7.2 Udskiftning/vending af kniv (MH 2810) (11/12) Reservekniv til Easy Crush MH 2810 varenr. 113079 1. Sluk for kværnen og træk stikket ud. 2. Drej klemskruen (11/1) udad og tag overdelen (11/2) af. 3. Tag modskær med styreplade (12/1) af ved at løsne de tre møtrikker M8 (12/4). 4. Løsn de forsænkede skruer M8x10 (12/2) og tag dem ud. 5. Tag kniven (12/3) ud og vend den. Udskift kniven, hvis den er sløv på begge sider. 6.
Hjælp ved forstyrrelser Fejl Mulig årsag Afhjælpning Maskinen trækker ikke materialet ind. Opsamlingsbeholder overfyldt pga. Tøm opsamlingsbeholderen. ophobning i knivmodulet. Fjern evt. affald fra knivmodulet, se kapitel 6.5 "Løsn knivskivens/skærevalsens blokering", Side 141. Knivmodulet er tilstoppet på grund af vådt materiale. Frigør tilstopningen ved at tilføre grenmateriale. Materialet bliver ikke rigtigt skåret over. Kniven er sløv eller beskadiget Vend eller udskift kniven, se kapitel 7.
DA 11 KUNDESERVICE/SERVICE Henvend dig til nærmeste AL-KO serviceværksted ved spørgsmål til garanti, reparation eller re- Kundeservice/service servedele. Disse oplysninger findes på internettet på adressen: www.al-ko.com/service-contacts 12 GARANTI Inden for den lovbestemte reklamationsperiode reparerer eller udskifter vi efter eget skøn eventuelle materiale- eller fabrikationsfejl på maskinen. Reklamationsperioden bestemmes af loven i det land, hvor maskinen er købt.
Översättning av originalbruksanvisning ÖVERSÄTTNING AV ORIGINALBRUKSANVISNING Innehållsförteckning 1 2 Om denna bruksanvisning ....................... 145 1.1 Symbol på titelsida ............................. 145 1.2 Teckenförklaring och signalord .......... 145 Produktbeskrivning .................................. 146 2.1 Avsedd användning............................ 146 2.2 Förutsebar felanvändning .................. 146 2.3 Resterande risker............................... 146 2.
SE 2 PRODUKTBESKRIVNING Denna dokumentation beskriver kompostkvart Easy Crush i följande utföranden: ■ Kompostkvarn med knivsystem Easy Crush MH 2810 ■ Kompostkvarn med valssystem Easy Crush LH 2810 Produktbeskrivning 2.5 Symbol Läs igenom bruksanvisningen före användning! Håll händer och fötter på avstånd från kompostkvarnen! Se till att inga andra personer finns i farozonen! 2.2 Förutsebar felanvändning ■ Detta redskap är inte avsett för yrkesmässig användning eller inom jord- och skogsbruk.
Säkerhetsanvisningar igen. Om inte brytaren stannar kvar i den intryckta positionen måste motorns avkylningstid förlängas ytterligare. Lämna in maskinen på en serviceverkstad om problemet kvarstår. Nr. Återstartsskydd Maskinen är för användarens säkerhet utrustad med en nollspänningsbrytare som vid strömavbrott stänger av maskinen automatiskt. Detta förhindrar att maskinen startar igen när strömmen kommer tillbaka. För att starta maskinen igen, tryck på strömbrytaren (06/1).
SE ■ Maskinen får heller inte användas av personer som är påverkade av droger, alkohol eller mediciner. Personlig skyddsutrustning: ■ Använd korrekta kläder och skyddsutrustning för att undvika skador i ögonen samt hörselskador. ■ Kläderna måste vara ändamålsenliga (åtsittande) och får inte utgöra ett hinder. Om man har långt hår måste hårnät bäras.
Montering ■ Maskinens säkerhets- resp. skyddsanordningar får inte sättas ur funktion. ■ Var noga med att maskinen står stadigt. ■ Transportera aldrig kompostkvarnen när motorn är igång. ■ Transportera inte maskinen med öppen eller oreglad överdel. ■ Innan du flyttar maskinen, stäng av motorn, vänta tills knivskivan (MH 2810) resp. skärvalsen (LH 2810) har stannat och koppla från maskinen från elnätet. ■ Håll alltid i handtaget (01/1) när du transporterar kompostkvarnen.
SE 4.1 Montera transporthjulen (02) 1. Skjut in hjulaxeln (02/1) i fotstativet (02/2). 2. Sätt därefter på en stor underläggsbricka 10x20x1,5 (02/3) och hylsa (02/4) på axeln (02/1). 3. Sätt sedan på transporthjulet (02/5) på hylsan (02/4). 4. Skjut den mittersta underläggsbrickan 8x20x1,5 (02/6) på gängan och lås fast transporthjulet med en mutter M8 (02/7). 5. Tryck till sist fast navkapseln (02/8) på transporthjulet (02/5). 6. Monteringen av det motsatta transporthjulet görs på samma sätt. 4.
Underhåll och skötsel 6.5 Lossa blockeringar i knivskivan/ skärvalsen Lossa blockeringar i knivskivan (MH 2810) (09/10) 1. Stäng av kompostkvarnen. 2. Koppla från maskinen från elnätet. 3. Skruva ur låsskruven (09/1) och ta av kompostkvarnens överdel (09/2). 4. Ta bort komposteringsmaterial som blockerar. 5. Kontrollera att inte knivskivan och kompostkvarnen (10/3) har några skador. 6. Sätt sedan på kompostkvarnens överdel (09/2) och skruva åt låsskruven (09/1) igen. 7.
SE ■ Förvaring Arbeta inte med slöa knivar. 7.2 Byta/vända knivarna (MH 2810)(11/12) Reservknivar för Easy Crush MH 2810, art-nr 113079 1. Stäng av maskinen och dra ur nätkontakten. 2. Skruva ur låsskruven (11/1) och ta av kompostkvarnens överdel (11/2). 3. Ta av motliggande skär med styrplåt (12/1) genom att lossa de tre muttrarna M8 (12/4). 4. Skruva ur de försänkta skruvarna M8x10 (12/2) och ta av den. 5. Ta loss och vänd kniven (12/3). Byt ut kniven om den är slö på båda sidorna. 6.
Avhjälpa fel Störning Möjlig orsak Maskinen drar inte in Uppsamlaren är överfylld pga komposteringsmaterialet. stopp i knivsystemet. Lösning Töm uppsamlaren. Ta bort komposteringsmaterial ur knivarna, se Kapitel 6.5 "Lossa blockeringar i knivskivan/skärvalsen", sida 151. Knivsystemet är blockerat av vått komposteringsmaterial. Lossa blockeringen genom att lägga i fler grenar. Komposteringsmaterialet blir inte riktigt finfördelat. Knivarna är slöa eller skadade Vänd eller byt knivarna, se Kapitel 7.
SE 11 KUNDTJÄNST/SERVICE För frågor om garanti, reparationer och reservdelar vänder man sig till närmaste AL-KO:s service- Kundtjänst/service center. Kontaktinformation finns på internet, på adressen www.al-ko.com/service-contacts 12 GARANTI Eventuella material- eller tillverkningsfel på redskapet åtgärdas av oss under den lagstadgade garantitiden genom reparation eller ersättningsprodukt, efter vårt gottfinnande. Garantitiden bestäms av gällande lag i det land där redskapet köptes.
Oversettelse av den originale bruksanvisningen OVERSETTELSE AV DEN ORIGINALE BRUKSANVISNINGEN Innhold 1 2 Om denne bruksanvisningen ................... 155 1.1 Symboler på tittelsiden....................... 155 1.2 Tegnforklaringer og signalord ............ 155 Produktbeskrivelse .................................. 156 2.1 Tiltenkt bruk........................................ 156 2.2 Mulig og påregnelig feil bruk .............. 156 2.3 Restrisiko ...........................................
NO 2 PRODUKTBESKRIVELSE Denne dokumentasjonen beskriver hakkeren Easy Crush i følgende utførelser: ■ Knivhakker Easy Crush MH 2810 ■ Valsehakker Easy Crush LH 2810 Produktbeskrivelse 2.5 Symbol Les bruksanvisningen før driften settes i gang! Hold hender og føtter unna hakkeverket! Hold tredjepersoner unna fareområdet! 2.2 Mulig og påregnelig feil bruk ■ Apparatet er ikke egnet til økonomisk virksomhet innen jord- eller skogbruk. ■ Apparatet skal ikke brukes når det regner.
Sikkerhetsanvisninger tet slås på igjen. Hvis bryteren ikke blir stående av seg selv inntrykket stilling, la motoren få avkjøle seg lengre. Hvis problemet vedvarer, lever apparatet til et fagverksted. Nr. Beskyttelse mot restart Enheten er for din sikkerhet utstyrt med en 0spenningsbryter, som ved et strømbrudd vil slå av apparatet automatisk. Hvis apparatet forsynes med energi på nytt, starter det ikke på nytt automatisk. For ny oppstart trykk på-bryteren (06/1).
NO de anvisningene som her beskrives. ■ Personer påvirket av alkohol, narkotika eller medisiner skal ikke bruke apparatet. Personlig verneutstyr: ■ For å unngå skader på øynene og hørselsskader, skal man bruke forskriftsmessige klær og verneutstyr. ■ Klærne må være hensiktsmessig (tettsittende) og skal ikke være til hinder. Bruk hårnett ved langt hår.
Montering ■ Sikkerhets- eller verneinnretninger til apparatet skal ikke settes ut av kraft. ■ Sørg alltid for at apparatet står stabilt. ■ Aldri transportere hakkeren med motoren i gang. ■ Apparatet må aldri transporteres med hakkeroverdelen åpen eller ulåst. ■ Ved flytting skal man slå av motoren, vente til knivskiven (MH 2810) eller skjærevalsen (LH 2810) har stanset og koble apparatet fra strømforsyningen. ■ Hakkeren skal ved flytting kun transporteres ved hjelp av håndtaket (01/1).
NO 2. Deretter skyves en stor underlagsskive 10x20x1,5 (02/3) og hylsen (02/4) på akselen (02/1). 3. Deretter skyves transporthjulet (02/5) på hylsen (02/4). 4. Den midtre underlagsskiven 8x20x1,5 (02/6) skyves på gjengene og transporthjulet sikres med en M8 mutter (02/7). 5. Til slutt trykker du på hjulhetten (02/8) på transporthjulet (02/5). 6. Det motsatte transporthjulet monteres med samme rekkefølge. 4.2 Monter hakkeroverdel med skjære- og motorenhet (03) 1.
Vedlikehold og pleie 6.5 Løsne blokkering av knivskiven/ skjærevalsen Løsne blokkering av knivskiven (MH 2810) (09/10) 1. Koble ut hakkemaskinen. 2. Koble apparatet fra strømnettet. 3. Skru ut låseskruen (09/1) og ta av hakkeroverdelen (09/2). 4. Fjern blokkering av materialet som skal fjernes. 5. Kontroller knivskiven og hakkekniven (10/3) for skader. 6. Deretter monteres hakkeroverdelen (09/2) og låseskruen (09/1) trekkes til igjen. 7. Koble apparatet til strømnettet igjen. 8.
NO Oppbevaring 7.2 Skifte/vende hakkekniv (MH 2810) (11/12) Reservekniv for Easy Crush MH 2810 art.nr. 113079 1. Slå av hakkeren og koble den fra strømnettet. 2. Skru ut låseskruen (11/1) og ta av hakkeroverdelen (11/2). 3. Ta av motskjæret med ledeplate (12/1) ved å løsne de tre mutrene M8 (12/4). 4. Løsne og skru ut senkhodeskruene M8x10 (12/2). 5. Ta ut kniven (12/3) og snu den. Skift kniven når den er uskarp på begge sider. 6.
Feilsøking Feil Mulig årsak Løsning Apparatet trekker ikke inn materialet som skal hakkes. Fangboks overfylt pga. opphopning i knivenheten. Tøm fangboksen. Fjern ev. rusk fra knivenheten, se Kapittel 6.5 "Løsne blokkering av knivskiven/skjærevalsen", side 161. Knivenheten tilstoppet av vått materiale. Løsne tilstoppingen ved mating av grener. Materialet som skal hakkes blir ikke korrekt gjennomskåret. Kniv sløv eller skadet Snu eller skift kniven, se Kapittel 7.
NO 11 KUNDESERVICE/SERVICE Ved spørsmål om garanti, reparasjon eller reservedeler henvend deg til det nærmeste AL-KO- Kundeservice/service serviceverkstedet. Dette finner du på Internett på følgende adresse: www.al-ko.com/service-contacts 12 GARANTI Vi utbedrer eventuelle material- eller produksjonsfeil på maskinen innenfor den lovmessige foreldelsesfristen for mangelskrav ved at vi velger å foreta en reparasjon eller levere et nytt produkt.
Käännös alkuperäisestä käyttöohjeesta KÄÄNNÖS ALKUPERÄISESTÄ KÄYTTÖOHJEESTA Sisällysluettelo 1 2 Tietoa käyttöohjeesta............................... 165 1.1 Kansilehden symbolit ......................... 165 1.2 Merkkien selitykset ja huomiosanat ... 165 4 Käyttötarkoitus ................................... 166 2.2 Mahdollinen ennakoitavissa oleva väärä käyttö........................................ 166 2.3 Jäännösriskit ...................................... 166 2.4 Toimitussisältö .........
FI HUOMAUTUS Lisätietoja laitteesta ja sen käytöstä. 2 Tuotekuvaus 2.5 Symboli Merkitys TUOTEKUVAUS Käsittele erityisen varovasti! Tässä käyttöohjeessa kuvataan seuraavat Easy Crush -silppurin mallit: ■ Leikkaava oksasilppuri Easy Crush MH 2810 ■ Murskaava oksasilppuri Easy Crush LH 2810 Lue käyttöohje ennen käyttöönottoa! 2.1 Käyttötarkoitus Tämä laite on tarkoitettu halkaisijaltaan enintään 40 mm:n (MH 2810) tai 42 mm:n kokoisten (LH 2810) oksien ja pensaiden silppuamiseen.
Turvallisuusohjeet vaiheen jälkeen, ja laitteen voi käynnistää uudelleen. Jos kytkin ei pysy itsestään alas painettuna, pidennä moottorin jäähdytysaikaa. Jos ongelma ei poistu, laite on toimitettava korjaamoon. Nro Uudelleenkäynnistyssuoja Laite on varustettu turvallisuuden vuoksi alijännitesuojalla, joka kytkee laitteen automaattisesti pois päältä virtakatkoksella. Kun virran syöttö laitteeseen palautuu, se ei käynnisty automaattisesti. Ota uudelleen käyttöön painamalla käynnistyskytkintä (06/1).
FI kaisia, voi olla tässä annettuja ohjeita laajempia tarpeita. ■ Henkilöt, jotka ovat alkoholin, lääkkeiden tai huumausaineiden vaikutuksen alaisia, eivät saa käyttää laitetta. Henkilönsuojaimet: ■ Silmä- tai kuulovammojen välttämiseksi on käytettävä määräysten mukaista vaatetusta ja suojavarustusta. ■ Vaatetuksen on oltava tarkoituksenmukainen (ihonmyötäinen), eikä se saa estää liikkumista. Pitkät hiukset on ehdottomasti suojattava hiusverkolla.
Asennus ■ Älä käytä silppuria sateessa, lumisateessa tai myrskyssä. Älä käytä silppuria märässä tai kosteassa ympäristössä. ■ Älä ota silppurin turva- ja suojalaitteita pois käytöstä. ■ Varmista aina silppurin vakaa alusta. ■ Älä koskaan siirrä silppuria moottorin ollessa käynnissä. ■ Älä koskaan siirrä silppuria, kun rungon yläosa on auki tai lukitsematta.
FI Käyttöönotto 3. Työnnä sen jälkeen pyörä (02/5) holkkiin (02/4). 4. Työnnä keskimmäinen aluslaatta 8x20x1,5 (02/6) kierteeseen ja kiristä pyörä mutterilla M8 (02/7). 5. Paina lopuksi kapseli (02/8) pyörään (02/5). 6. Vastakkaisen pyörän asennus suoritetaan samassa järjestyksessä. 6 4.2 6.2 Verkkopistokkeen liittäminen (04/05) 1. Paina johdon suojus (04/1) alas ja liitä jatkojohto (05/1) silppurin liitäntäholkkiin. 2. Tarkista, että jatkojohto on kunnolla kiinni. 3.
Huolto ja hoito 5. Tarkasta veitsilevy ja silppurin veitsiterä (10/3) vaurioiden varalta. 6. Aseta sen jälkeen silppurin rungon yläosa (09/2) paikalleen ja kiristä lukitusruuvi (09/1). 7. Kytke laite takaisin verkkovirtaan. 8. Käynnistä tämän jälkeen silppuri uudelleen. VARO! Puristumisvaara avattaessa ja suljettaessa silppurin rungon yläosa! Seurauksena voi olla käsien ja sormien loukkaantumisvaara! ■ Varo käsiä ja sormia, kun avaat tai suljet silppurin rungon yläosan.
FI Säilytys 7.2 Silppurin terän vaihto/kääntäminen (MH 2810) (11/12) Vaihtoterä silppurimalliin Easy Crush MH 2810 tuotenro 113079 1. Sammuta silppuri ja irrota se verkkovirrasta. 2. Vedä lukitusruuvi (11/1) ulos ja irrota silppurin rungon yläosa (11/2). 3. Irrota vastaterä ohjauslevyineen (12/1) ruuvaamalla auki kolme mutteria M8 (12/4). 4. Irrota uppokantaruuvit M8x10 (12/2). 5. Irrota terä (12/3) ja käännä. Vaihda terä, jos se on molemmilta puolita tylsä. 6.
Ohjeet häiriötilanteissa Häiriö Mahdollinen syy Ratkaisu Laite ei vedä silputtavaa materiaalia sisään. Keruusäiliö ylikuormittunut leikkuuterässä olevan patouman takia. Tyhjennä keruusäiliö. Poista silputtava materiaali tarvittaessa leikkuuterästä, katso Luku 6.5 "Leikkuuterän/valssiterän tukkeuman irrottaminen", sivu 170. Leikkuuterä on tukkeutunut märästä materiaalista. Irrota tukos syöttämällä oksamateriaalia. Silputtava materiaali ei ole katkennut kunnolla.
FI 11 ASIAKASPALVELU JA HUOLTO Tuotevastuuta, korjauksia ja varaosia koskevissa kysymyksissä ota yhteyttä lähimpään AL-KO- Asiakaspalvelu ja huolto huoltopisteeseen. Niiden yhteystiedot löytyvät internet-osoitteesta www.al-ko.com/service-contacts 12 TAKUU JA TUOTEVASTUU Jos laitteessa esiintyy lakisääteisenä tuotevastuuaikana materiaali- tai valmistusvirheitä, meillä on oikeus valintamme mukaan joko korjata ne tai vaihtaa virheellinen osa uuteen.
Originalios naudojimo instrukcijos vertimas ORIGINALIOS NAUDOJIMO INSTRUKCIJOS VERTIMAS Turinys 1 2 8 Laikymas ...................................................182 1.1 Apie šią naudojimo instrukciją ................. 175 Tituliniame puslapyje esantys simboliai....................................................... 175 9 Išmetimas ..................................................182 1.2 Simbolių paaiškinimai ir signaliniai žodžiai ................................................
LT ATSARGIAI! Nurodo galimą pavojingą situaciją, kurios neišvengus galimas lengvas arba vidutinio sunkumo sužalojimas. DĖMESIO! Nurodo situaciją, kurios neišvengus galima materialinė žala. NUORODA Specialios nuorodos dėl geresnio suprantamumo ir valdymo. 2 GAMINIO APRAŠYMAS Gaminio aprašymas ■ ■ ■ ■ 2.5 Ypatingas atsargumas valdant! Prieš eksploatacijos pradžią perskaitykite naudojimo instrukciją! 2.1 Naudojimas pagal paskirtį Šis įrenginys skirtas maks.
Saugos nuorodos Variklio apsauginė relė Variklio apsauginė relė atjungia variklį esant perkrovai. Tokiu atveju jungiklio (06/3) nebegalima įjungti valdymo skydelyje. Maždaug po 5 minučių atvėsimo fazės jungiklį galima vėl įspausti ir taip įjungti įrenginį. Jei jungiklis nelieka paspaustas, variklio atvėsimo laiką reikia pailginti. Jei problema išlieka, nuvežkite įrenginį į techninės priežiūros dirbtuves. LH 2810 Nr.
LT ■ Asmenims, turintiems labai didelę ir kompleksinę negalią, gali turėti čia aprašytas instrukcijas viršijančius poreikius. ■ Įrenginio negali naudoti asmenys, apsvaigę nuo alkoholio, narkotikų arba veikiami medikamentų. Asmens apsaugos priemonės ■ Siekiant išvengti akių bei klausos organų pažeidimų, būtina vilkėti taisyklėse numatytus drabužius ir naudoti apsaugos priemones. ■ Drabužiai privalo būti tikslingi (priglundantys) ir nekliudyti judesių. Esant ilgiems plaukams būtina nešioti plaukų tinklelį.
Saugos nuorodos ■ Įrenginį naudokite tik jam esant gamintojo nustatytos techninės būklės. ■ Nevykdykite smulkinimo darbų esant lietui, sniegui ar audrai. Nenaudokite smulkintuvo drėgnoje ar šlapioje aplinkoje. ■ Neišjunkite įrenginio saugos arba apsauginių įtaisų. ■ Visada patikrinkite, ar įrenginys stovi saugiai. ■ Niekada netransportuokite smulkintuvo su įjungtu varikliu. ■ Įrenginio niekada netransportuokite su atidaryta arba neužblokuota smulkintuvo viršutine dalimi.
LT ■ Nedėkite smulkinamos medžiagos į smulkintuvą iš labai aukštai. 4 MONTAVIMAS ATSARGIAI! Susižalojimo pavojus dėl iš dalies sukomplektuoto įrenginio! Iš dalies sukomplektuoti įrenginiai gali sukelti sužalojimus bei mašinos pažeidimus! ■ Įrenginį eksploatuokite tik visiškai sumontuotą. 4.1 Transportavimo ratų montavimas (02) 1. Įkiškite rato ašį (02/1) į pagrindą (02/2). 2. Tada ant ašies (02/1) užmaukite didelę poveržlę 10x20x1,5 (02/3) ir movą (02/4). 3. Užmaukite ratą (02/5) ant movos (02/4). 4.
Techninė priežiūra ATSARGIAI! Variklio pažeidimai dėl netinkamo naudojimo! Netinkamai naudojant įrenginį, gali sugesti jo variklis! ■ Smulkinamą medžiagą įdėkite tik tada, kai įrenginys bus įjungtas. ■ Išjungę įrenginį, smulkinamos medžiagos į jį nebedėkite. 6.5 Peilio poveržlės / pjovimo velenėlio atblokavimas Peilio poveržlės / pjovimo velenėlio atblokavimas (MH 2810) (09/10) 1. Išjunkite smulkintuvą. 2. Atjunkite įrenginį nuo elektros tinklo. 3.
LT ĮSPĖJIMAS! Dėl besisukančio įrankio kyla pavojus susižaloti! Besisukantis įrankis gali smarkiai sužaloti plaštaką ir pirštus! ■ Prieš pradėdami dirbti prie pjovimo įrankio įrenginį atjunkite nuo elektros tinklo ir palaukite, kol įrankis sustos. Mūvėkite apsaugines pirštines. 7.1 Smulkinimo peilis (MH 2810) Norint gauti geriausią smulkinimo rezultatą ir siekiant išvengti pjovimo mechanizmo sugadinimo peilius reikia periodiškai pakeisti. ■ Peilius visada keiskite poromis. ■ Visada priveržkite varžtus.
Trikčių šalinimas MH 2810 Sutrikimas Galima priežastis Sprendimas Variklis neužsiveda. Nėra rinktuvės arba ji neužfiksuota. Visiškai įstumkite ir užfiksuokite rinktuvę. Sugedo name esantis kištukinis liz- Naudokite namuose kitą kištukinį lizdas. dą. Pažeistas ilginantis kabelis. Įrenginys neįtraukia Rinktuvė per daug pripildyta dėl smulkinamos medžiagos. sangrūdos peilių bloke. Patikrinkite ir, jei reikia, pakeiskite kabelį. Ištuštinkite rinktuvę.
LT Sutrikimas Klientų aptarnavimo tarnyba / techninės priežiūros punktas Galima priežastis Sprendimas Įrenginys neįtraukia Netinkama pjovimo veleno sukimo- Pasukite sukimosi krypties jungiklį į smulkinamos medžiagos. si kryptis. kairę (normalus režimas). Rinktuvė per daug pripildyta dėl sangrūdos pjovimo velenėlyje. Ištuštinkite rinktuvę. Prireikus pašalinkite smulkinamą medžiagą iš peilių mazgo, žr. Skyrius 6.5 "Peilio poveržlės / pjovimo velenėlio atblokavimas", puslapis 181.
Oriģinālās lietošanas instrukcijas tulkojums ORIĢINĀLĀS LIETOŠANAS INSTRUKCIJAS TULKOJUMS Saturs 1 2 Par šo lietošanas instrukciju .................... 185 1.1 Simboli titullapā .................................. 185 1.2 Zīmju skaidrojums un signālvārdi....... 185 10 Palīdzība traucējumu gadījumā.................193 11 Klientu apkalpošanas dienests/serviss......194 12 Garantija....................................................195 Izstrādājuma apraksts.............................. 186 2.
LV UZMANĪBU! Norāda uz potenciāli bīstamu situāciju, kuras rezultātā, ja vien no tās neizvairīsieties, iespējams materiālo zaudējumu risks. NORĀDĪJUMS Īpaši norādījumi labākai izpratnei un manipulēšanai. 2 IZSTRĀDĀJUMA APRAKSTS Šajā dokumentācijā ir aprakstīti šādi zaru smalcinātāja Easy Crush modeļi: ■ Zaru smalcinātājs ar nazi Easy Crush MH 2810 ■ Zaru smalcinātājs ar veltni Easy Crush LH 2810 2.
Drošības norādījumi 2.6 Drošības un aizsardzības ierīces Nr. BRĪDINĀJUMS! Ievainojumu risks! Bojātas un atslēgtas drošības un aizsardzības ierīces var būt iemesls smagām traumām. ■ Bojātas drošības un aizsardzības ierīces ir jāsaremontē. ■ Nekādā gadījumā neveidojiet drošības ierīču un aizsargierīču apvadus. Motora aizsardzības slēdzis Motora aizsardzības slēdzis izslēdzas pārslodzes gadījumā. Šajā gadījumā slēdzis (06/3) uz vadības pults izvirzās uz āru.
LV ba vai ir sniegtas instrukcijas, kā droši lietot ierīci, un informācija par iespējamo apdraudējumu. Bērni nedrīkst spēlēties ar iekārtu. Tīrīšanu un apkopi bez uzraudzības nedrīkst ļaut veikt bērniem. ■ Attiecībā uz personām, kurām ir ļoti sarežģīti un kompleksi spēju ierobežojumi, var būt nepieciešamas instrukcijas, kas nav aprakstītas šajā dokumentā. ■ Ierīci nedrīkst lietot personas, kas atrodas alkohola, narkotisko vielu reibumā vai zāļu ietekmē.
Drošības norādījumi ■ Ierīces lietošanas laikā vienmēr veiciet vizuālu pārbaudi. Ierīcei ir jābūt darba kārtībā. ■ Nestrādājiet viens pats. ■ Bojātas vai nodilušas detaļas ir uzreiz jānomaina. ■ Ierīci drīkst lietot tikai, ja tā ir ražotāja noteiktajā tehniskajā kārtībā. ■ Neveiciet smalcināšanas darbus lietus, sniega vai vētras laikā. Nelietojiet smalcinātāju mitrā vai slapjā vidē. ■ Drošības un aizsardzības ierīces nedrīkst atslēgt. ■ Uzraugiet, lai iekārta vienmēr atrastos stabilā pozīcijā.
LV atvienojiet to no elektrotīkla un pārbaudiet. ■ Darba laikā ieņemiet stabilu pozīciju un nenoliecieties pārāk stipri uz priekšu. ■ Nepiepildiet ierīci, kad tā ir paceltā pozīcijā. 4 4.1 Transportēšanas riteņu montāža (02) 1. Nostipriniet riteņa asi (02/1) pamatnē (02/2). 2. Pēc tam uzvelciet uz ass (02/1) paliekamo gredzenu 10x20x1,5 (02/3) un ieliktni (02/4). 3. Pēc tam uz ieliktņa (02/4) uzvelciet transportēšanas riteni (02/5). 4.
Vadība LH 2810 Normāla lietošana: 1. Pagrieziet griešanas veltņa griešanās virziena slēdzi (06/4) pa kreisi (06/6). 2. Pēc tam nospiediet ieslēgšanas slēdzi (06/1). 3. Tiek ievilkts smalcināmais materiāls. Atpakaļgaita: Skatīt skatīt Nodaļa 6.5 "Diska naža/griešanas veltņa bloķētāja atlaišana", lappuse 191. 6.4 Motora izslēgšana (06) 1. Lai apstādinātu motoru, nospiediet izslēgšanas slēdzi (06/2).
LV 7 TEHNISKĀ APKOPE UN TĪRĪŠANA Remontu drīkst veikt tikai kvalificēts personāls, izmantojot tikai oriģinālās rezerves daļas. ■ Pēc lietošanas pārbaudiet, vai smalcinātājam nav nodiluma pazīmju, un nomainiet visas bojātās detaļas. ■ Ventilācijas atverēm (01/5) ir jābūt atbrīvotām no atkritumiem un nogulsnējumiem. ■ Izmantojiet tikai ražotāja atļautās rezerves daļas.
Utilizācija LH 2810 1. izslēdziet ierīci un atvienojiet to no elektrotīkla; 2. iztukšojiet savākšanas kasti; 3. novietojiet smalcinātāju stāvus. 9 UTILIZĀCIJA ■ 10 PALĪDZĪBA TRAUCĒJUMU GADĪJUMĀ NORĀDĪJUMS Ja rodas bojājumi, kas nav uzskaitīti šajā tabulā, vai bojājumi, kurus nevarat novērst patstāvīgi, lūdzam sazināties ar mūsu servisa centru.
LV Klientu apkalpošanas dienests/serviss LH 2810 Problēma Iespējamais iemesls Risinājums Motoru nevar iedarbināt. Griešanās virziena slēdzis nulles pozīcijā. Pagrieziet griešanās virziena slēdzi pa kreisi vai pa labi. Nav savākšanas kastes vai tā nav aizvērta ar sprūdu. Pilnīgi nostipriniet savākšanas kasti un aizveriet to ar sprūdu. Mājsaimniecības kontaktligzdas defekts. Izmantojiet citu mājsaimniecības kontaktligzdu. Ir bojāts pagarinātājkabelis.
Garantija 12 GARANTIJA Iespējamos materiāla vai ražošanas brāķus iekārtā mēs novērsīsim atbilstoši likumā noteiktajam noilguma termiņam attiecībā uz garantijas prasībām, paturot tiesības izvēlēties remontu vai jaunas preces piegādi. Noilguma termiņš tiek noteikts, vadoties pēc tās valsts spēkā esošās likumdošanas, kurā ierīce tika nopirkta. Mūsu garantijas pakalpojumi ir spēkā tikai tad, ja: ■ ievērojat šo lietošanas instrukciju.
RU Перевод оригинального руководства по эксплуатации ПЕРЕВОД ОРИГИНАЛЬНОГО РУКОВОДСТВА ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ Оглавление 1 Информация о руководстве по эксплуатации ..................................................... 196 7.2 Замена/поворот измельчающего ножа (MH 2810) (11/12) .....................204 1.1 Символы на титульной странице .... 196 7.3 1.2 Условные обозначения и сигнальные слова .......................................... 197 Регулировка опорной пластины (LH 2810) (07) .......................
Описание продукта 1.2 Условные обозначения и сигнальные слова ОПАСНОСТЬ! Указывает на опасную ситуацию, которая, если ее не избежать, приводит к смерти или серьезным травмам. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Указывает на потенциально опасную ситуацию, которая, если ее не избежать, может привести к смерти или серьезным травмам. ОСТОРОЖНО! Указывает на потенциально опасную ситуацию, которая, если ее не избежать, может привести травмам легкой и средней тяжести.
RU Описание продукта Символ Значение Соблюдайте безопасное расстояние! Для выполнения работ по техобслуживанию или в случае повреждения или перерезания кабеля устройство всегда отсоединять от сети. Носите средства защиты глаз и слуха. плуатацию необходимо нажать включатель (06/1). Защитный выключатель в верхней части измельчителя (MH 2810) Верхняя часть измельчителя оснащена защитным выключателем, который выключается при выкручивании блокирующего винта (01/2).
Указания по технике безопасности Но- компонента мер 3 5 Установочный винт опорной пластины 6 Розетка 7 Подставка 8 Транспортировочные колеса 9 Опорные ножки 10 Накопительная корзина 11 Блокировка накопительной корзины 12 Вентиляционное отверстие 13 Выключатель 14 Включатель 15 Загрузочная воронка УКАЗАНИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ Операторы: ■ Данное устройство не предназначено для использования детьми в возрасте до 8 лет и лицами с ограниченными физическими ощущениями или умственным
RU ■ Содержать рабочую зону свободной от обрезков и других предметов, о которые можно споткнуться. ■ Пользователь устройства несет личную ответственность за несчастные случаи с участием других людей или их имущества. ■ Обеспечьте хорошее освещение рабочей зоны. Время работы: ■ В случае эксплуатации в жилых районах соблюдать допустимые законодательством часы работы в соответствии с постановлениями об ограничении шума. ■ Разрешается работать с устройством только при дневном свете или при хорошем освещении.
Монтаж ■ ■ ■ ■ ■ ■ дождитесь остановки ножевого блока (MH 2810) или режущего вальца (LH 2810) и отключите устройство от источника питания. При смене местоположения транспортировать измельчитель следует исключительно с помощью ручки (01/1). При повреждении удлинительного кабеля сразу же извлеките вилку сетевого кабеля из розетки. Рекомендуем подключать устройство через устройство защитного отключения, срабатывающее при номинальном токе утечки < 30 мА.
RU 4.1 1. 2. 3. 4. 5. 6. Монтаж транспортировочных колес (02) Вставьте колесную ось (02/1) в подставку (02/2). Затем установите большую подкладную шайбу 10x20x1,5 (02/3) и втулку (02/4) на ось (02/1). После этого наденьте транспортировочное колесо (02/5) на втулку (02/4). Наденьте среднюю подкладную шайбу 8x20x1,5 (02/6) на резьбу и зафиксируйте транспортировочное колесо с помощью гайки M8 (02/7). В завершение установите на транспортировочное колесо (02/5) колпак (02/8).
Эксплуатация Обратный ход: см. см. глава 6.5 "Снятие блокировки ножевого блока / режущего вальца", Стр. 203. 6.4 Выключение двигателя (06) 1. Для выключения двигателя нажмите выключатель (06/2). ОСТОРОЖНО! Повреждение устройства из-за ненадлежащего управления! Неправильная эксплуатация может привести к повреждению машины! ■ Подачу материала для измельчения необходимо начинать только после включения устройства. ■ После выключения устройства подача материала запрещена. 6.
RU 7 ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ И УХОД Ремонтные работы должны выполняться только квалифицированными специалистами исключительно с применением оригинальных запасных частей. ■ После каждого использования проверяйте измельчитель на износ и при необходимости производите замену поврежденных деталей. ■ Регулярно очищайте вентиляционное отверстие (01/5) от остатков материала и отложений. ■ Используйте только предписанные изготовителем запасные части.
Хранение 8 8. Храните измельчитель в положении стоя. ХРАНЕНИЕ Очищайте измельчитель после использования. Храните в сухом, запираемом месте, недоступном для детей. Для подготовки к зимнему хранению выполните указанные далее работы. MH 2810 (11/12) 1. Выключите устройство и отсоедините его от сети. 2. Дождитесь полной остановки ножевого диска. 3. Выкрутите блокирующий винт (11/1) и снимите верхнюю часть измельчителя (11/2). 4. Очистите внутреннее пространство измельчителя от крупного и влажного материала.
RU Сервисное обслуживание Неисправность Возможная причина Способ устранения Необычные шумы, вибрирование на устройстве. Ослабились винты на двигателе, Затянуть винты. его креплении, опоре или ножевом блоке. LH 2810 Неисправность Возможная причина Способ устранения Двигатель не запускается. Переключатель направления вращения в нейтральном положении. Повернуть переключатель направления вращения влево или вправо. Накопительная корзина извлече- Полностью вставить накопительна или не заблокирована.
Гарантия 12 ГАРАНТИЯ Мы устраняем возможные дефекты материалов или производства в течение срока давности, установленного законом в отношении рекламаций по качеству, путем ремонта или замены изделия. Срок давности определяется законодательством страны, в которой было приобретено устройство. Наше гарантийное обязательство действительно только при: ■ Соблюдайте данное руководство по эксплуатации ■ надлежащем обращении; ■ использовании оригинальных запасных частей.
UA Переклад оригіналу посібника з експлуатації ПЕРЕКЛАД ОРИГІНАЛУ ПОСІБНИКА З ЕКСПЛУАТАЦІЇ Зміст 1 Інформація про посібник із експлуатації ............................................................. 208 7.2 Заміна/повертання подрібнювальних ножів (MH 2810) (11/12) .............216 1.1 Символи на титульній сторінці ........ 208 7.3 1.2 Умовні позначення та сигнальні слова ................................................. 209 Регулювання опорної пластини (LH 2810) (07) ...........................
Опис пристрою 1.2 Умовні позначення та сигнальні слова НЕБЕЗПЕКА! Вказує на небезпечну ситуацію, яка, якщо її не уникнути, призводить до смерті або серйозних травм. ПОПЕРЕДЖЕННЯ! Вказує на потенційно небезпечну ситуацію, яка, якщо її не уникнути, може призвести до смерті або серйозних травм. ОБЕРЕЖНО! Вказує на потенційно небезпечну ситуацію, яка, якщо її не уникнути, може призвести травмування легкої та середньої тяжкості.
UA Опис пристрою Символ Значення Для виконання робіт із техобслуговування або в разі пошкодження або перерізання кабелю пристрій завжди від'єднувати від мережі. Носіть засоби захисту очей і органів слуху. Носіть рукавички. 2.6 Запобіжні та захисні елементи ПОПЕРЕДЖЕННЯ! Небезпека травмування. Несправність або відсутність запобіжних та захисних елементів можуть призвести до серйозних травм. ■ Несправні запобіжні та захисні елементи слід відремонтувати.
Правила техніки безпеки Но- компонента мер 3 10 Накопичувальний кошик 11 Блокування накопичувального кошика 12 Вентиляційний отвір 13 Вимикач 14 Вмикач 15 Завантажувальна воронка ПРАВИЛА ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ Оператори: ■ Цей пристрій не призначений для використання дітьми у віці до 8 років та особами з обмеженими фізичними відчуттями чи розумовими здібностями, а також без належного досвіду та знань, крім випадків, якщо вони знаходяться під наглядом особи, відповідальної за їхню безпеку, або пройш
UA Час роботи: ■ У разі експлуатації в житлових районах дотримуватися допустимих законодавством годин роботи згідно з постановами про обмеження шуму. ■ Дозволяється працювати з пристроєм лише при денному світлі або при хорошому освітленні.
Складання ■ Рекомендуємо підключати пристрій через пристрій захисного відключення, що спрацьовує при номінальному струмі витоку < 30 мА. ■ Домашня мережева напруга повинна збігатися з даними для мережевої напруги в технічній документації. Не використовуйте будь-яку іншу напругу живлення. ■ Використовуйте тільки подовжувачі, розраховані на використання поза приміщеннями – мінімальний переріз 1,5 мм². ■ Забороняється використовувати пошкоджені та зношені подовжувальні кабелі.
UA 4.2 Установка верхньої частини подрібнювача з різальним та моторним блоками (03) 1. Підніміть верхню частину подрібнювача на підставку і зафіксуйте її за допомогою гвинтів M5x30 (03/1) і підкладних шайб 5x10x1. 4.3 Установка завантажувальної воронки (03) 1. Установіть завантажувальну воронку на верхню частину подрібнювача і зафіксуйте її за допомогою гвинтів ST 4,2x18 (03/2). 5 ВВЕДЕННЯ В ЕКСПЛУАТАЦІЮ ■ Дотримуйтесь національних положень, що регламентують допустимий час роботи.
Технічне обслуговування та догляд 6.5 Усунення блокування ножового блока / різального вальця Усунення блокування ножового блока (MH 2810) (09/10) 1. Вимкніть подрібнювач. 2. Від'єднайте пристрій від мережі. 3. Викрутіть блокувальний гвинт (09/1) і зніміть верхню частину подрібнювача (09/2). 4. Видаліть блокувальний матеріал. 5. Перевірте ножовий диск і подрібнювальні ножі (10/3) на наявність пошкоджень. 6. Потім встановіть верхню частину подрібнювача (09/2) і знову закрутіть блокувальний гвинт (09/1). 7.
UA НЕБЕЗПЕКА! Небезпека для життя через ураження електричним струмом! У разі дотику до струмоведучих деталей існує безпосередня небезпека для життя через ураження електричним струмом! ■ Перед будь-якими роботами з техобслуговування та догляду надіньте захисні рукавички і від'єднайте пристрій від мережі.
Утилізація 8. Зберігайте подрібнювач в положенні стоячи. LH 2810 1. Вимкніть принтер і від'єднайте його від мережі. 2. Спорожніть накопичувальний кошик. 3. Зберігайте подрібнювач в положенні стоячи. 9 УТИЛІЗАЦІЯ ■ Електронні та електричні пристрої не належать до звичайних побутових відходів. Їх слід збирати та викидати окремо.
UA Сервісне обслуговування LH 2810 Несправність Можлива причина Двигун не запускається. Перемикач напрямку обертання в нейтральному положенні. Спосіб усунення Повернути перемикач напрямку обертання вліво або вправо. Накопичувальний кошик витягну- Повністю вставити накопичувальтий або не заблокований. ний кошик і заблокувати його. Розетка в будинку несправна. Використовуйте іншу розетку в будинку. Подовжувальний кабель пошкоджений. Перевірити кабель, у разі необхідності замінити.
Гарантія 12 ГАРАНТІЯ До закінчення строку давності рекламацій, установленого за законом, виробник усуває можливі дефекти матеріалу чи виробничий брак шляхом ремонту або заміни (на свій вибір). Строк давності визначається законодавством країни, у якій прилад було куплено.
AL-KO GERÄTE GmbH | Head Quarter | Ichenhauser Str. 14 | 89359 Kötz | Deutschland Telefon: (+49)8221/203-0 | Telefax: (+49)8221/203-8199 | www.al-ko.com AL-KO Service: www.al-ko.