BETRIEBSANLEITUNG SUB 10000-13000 DS | TWIN 11000-14000 | SUB 11000 DE EN NL FR ES IT SL HR PL CS SK HU DA SV NO FI ET LT LV RU UK TR 467772_f 11 | 2016
D Inhaltsverzeichnis D .................................................................................................................................. 7 EN ................................................................................................................................ 14 NL ................................................................................................................................ 20 FR ...........................................................................
467772_f 3
D 4 SUB 10000-13000 DS / TWIN 11000-14000 / SUB 11000
467772_f 5
SUB 10000 DS (Art.Nr. 112 823) SUB 12000 DS (Art.Nr. 112 824) SUB 13000 DS (Art.Nr. 112 829) (Klarwasser) TWIN 11000 (Art.Nr. 112 830) TWIN 14000 (Art.Nr. 112 831) (Klar-/Schmutzwasser) SUB 11000 (Art.Nr.
Original-Betriebsanleitung ORIGINAL-BETRIEBSANLEITUNG Inhaltsverzeichnis Zu diesem Handbuch.........................................7 Produktbeschreibung..........................................7 Lieferumfang.......................................................8 Sicherheitshinweise............................................8 Montage..............................................................9 Inbetriebnahme...................................................9 Wartung und Pflege........................
D „O“ oben Produktbeschreibung TWIN-Pumpen SUB-Pumpen nur Klarwasser kann gefördert werden Wasser kann sehr flach abgesaugt werden Bestimmungsgemäße Verwendung Die Tauchpumpe ist für die private Nutzung in Haus und Garten bestimmt. Sie darf nur im Rahmen der Einsatzgrenzen gemäß der technischen Daten betrieben werden.
Montage Beschädigte oder brüchige Verlängerungskabel dürfen nicht verwendet werden. ➯ Kontrollieren Sie vor jeder Inbetriebnahme den Zustand ihres Verlängerungskabels. MONTAGE Druckleitung montieren TWIN-Pumpen siehe Abb. A 1. Schrauben Sie den Anschlusswinkel (7) in den Pumpenausgang ein. 2. Schrauben Sie den Kombi-Nippel (4) auf den Anschlusswinkel. 3. Befestigen Sie einen Schlauch am KombiNippel. SUB-Pumpen siehe Abb. C 1. Schrauben Sie den Kombi-Nippel (4) auf den Anschlusswinkel. 2.
D Inbetriebnahme 6. Tauchen Sie die Tauchpumpe langsam in das Fördermedium ein. Halten Sie die Tauchpumpe dabei leicht schräg, damit eventuell eingeschlossene Luft entweichen kann. 7. Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose. ➯ Die Tauchpumpe schaltet über den Schwimmerschalter bei Erreichen eines bestimmten Wasserstands automatisch ein und bei Abfallen des Wasserstands auf die Abschalthöhe wieder ab. Pumpe ausschalten 1 Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose. Automatikbetrieb 1.
Wartung und Pflege 4. Gehäuse Schwimmerschalter wieder einsetzen und nach unten drücken. 5. Befestigungsschraube einschrauben. LAGERUNG HINWEIS Bei Frostgefahr muss das System vollständig entleert werden. Verstellfuss demontieren/montieren TWIN-Pumpen siehe Abb. F 1. Rastschrauben (7) ausschrauben und den Verstellfuss (6) aus dem Pumpengehäuse (8) herausziehen. 2. Verstellfuss und Pumpengehäuse reinigen. 3. Verstellfuss in Pumpengehäuse einsetzen, ausrichten und Rastschrauben wieder einschrauben.
D Garantie Störung Mögliche Ursache Lösung Pumpe läuft immer. Schwimmkörper blockiert. Schalter falsch eingestellt. Schwimmkörper reinigen. Schalter korrekt einstellen. Pumpe ist immer aus. Schwimmkörper blockiert. Wasserstand zu niedrig Schwimmkörper reinigen. HINWEIS Bei nicht behebbaren Störungen wenden Sie sich bitte an unseren zuständigen Kundendienst.
EG-Konformitätserklärung EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG Hiermit erklären wir, dass dieses Produkt in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung, den Anforderungen der harmonisierten EU-Richtlinien, EU-Sicherheitsstandards und den produktspezifischen Standards entspricht. Produkt Tauchpumpe, elektrisch Seriennummer G3023025 Typ SUB 10000 DS / SUB 11000 SUB 12000 DS DS SUB 13000 DS TWIN 11000 / TWIN 14000 Hersteller AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str.
en Translation of the original operating instructions TRANSLATION OF THE ORIGINAL OPERATING INSTRUCTIONS ABOUT THIS HANDBOOK Contents About this handbook........................................ 14 Product description.......................................... 14 Scope of delivery............................................. 15 Safety instructions............................................15 Assembly.......................................................... 16 Startup.....................................
Product description Designated use The immersion pump is designed for private use in the house and garden. It must only be operated within the framework of the deployment limitations in accordance with the technical data. The immersion pump is suitable for: Water removal in the event of a flood Re-pumping and pumping out from vessesl Water removal from streams and shafts Water removal from drains and trickle shafts.
en Assembly ASSEMBLY Mounting the pressure line TWIN pumps see Fig. A 1. Screw the connection elbow (7) into the pump outlet. 2. Screw the combination nipple (4) onto the connection elbow. 3. Fix a hose to the combination nipple. SUB pumps see Fig. C 1. Screw the combination nipple (4) onto the connection elbow. 2. Fix a hose to the combination nipple. ADVICE The combination nipple can be trimmed to suit the selected hose connection. Use the largest possible hose diameter.
Startup Automatic mode 1. In automatic mode, set the adjustable foot to position "U" (bottom) to achieve the greatest possible feed rate. 2. Insert the mains plug into the plug socket. Models with float switch 3. Switch the operation selection switch on the mains switch to "AUTO" (Fig. G). Models with level switch 4. Slide the level switch upwards to the desired switch-on height (Fig. I).
en Help in case of malfunctions HELP IN CASE OF MALFUNCTIONS CAUTION! Disconnect the mains plug before any fault rectification work! Faults in the electrical system must be rectified by a qualified electrician. Malfunction Possible cause Solution Motor does not run Impeller blocked. Remove dirt in the suction area. Clean with a suitable tool through the opening at the back of the motor housing. Thermal protection switch has switched off.
Warranty WARRANTY We will address claims for any defects in materials and workmanship during the statutory period of limitation by means of repairs or replacements of our choice. The period of limitation is governed by the laws of the country in which the machine was purchased.
nl Vertaling van de originele gebruikershandleiding VERTALING VAN DE ORIGINELE GEBRUIKERSHANDLEIDING OVER DIT HANDBOEK Inhoudsopgave Over dit handboek............................................20 Productbeschrijving.......................................... 20 Inhoud van de levering.................................... 21 Veiligheidsvoorschriften....................................21 Montage............................................................22 Inbedrijfstelling..................................
Productbeschrijving Reglementair gebruik De dompelpomp is bestemd voor particulier gebruik in huis en tuin. Hij mag alleen worden gebruikt binnen de grenswaarden en overeenkomstig de technische gegevens. De dompelpomp is geschikt voor: afvoeren van water na een overstroming het rond- en leegpompen van reservoirs uitpompen van water uit bronnen en schachten ontwateren van draineringen en zinkputten.
nl Montage Beschadigde of sterk verslechterde verlengingskabels mogen niet gebruikt worden. ➯ Controleer vooraf aan de ingebruikname de conditie van uw verlengingskabels. MONTAGE Monteren van drukleiding TWIN-pompen zie Afb. A 1. Draai het elleboogstuk (7) in de pompuitgang. 2. Draai de combinippel (4) op het elleboogstuk. 3. Bevestig een slang aan de combinippel. SUB-pompen zie Afb. C 1. Draai de combinippel (4) op het elleboogstuk. 2. Bevestig een slang aan de combinippel.
Inbedrijfstelling Uitschakelen van de pomp 1 Trek de lichtnetstekker uit het stopcontact. Automatisch bedrijf 1. Stel in automatisch bedrijf de verstelbare voet in op de positie „U“ (onder), om een zo groot mogelijke pompcapaciteit te verkrijgen. 2. Steek de stekker aan de aansluitkabel in het stopcontact. Modellen met vlotterschakelaar 3. Zet de bedrijfskeuzeschakelaar op de lichtnetstekker in de stand „AUTO“ (Afb. G). Modellen met niveauschakelaar 4.
nl Afvoeren AFVOEREN Gebruikte apparaten, batterijen of accu´s niet afvoeren via de vuilnisophaaldienst! Verpakking, apparaat en accessoires zijn gemaakt van recyclebare materialen en moeten ook als zodanig worden afgevoerd. STORINGEN OPLOSSEN VOORZICHTIG! Haal bij werkzaamheden voor het verhelpen van storingen altijd eerst de stekker los. Laat een storing in de elektrische installatie verhelpen door een deskundig elektrotechnicus. Storing Mogelijke oorzaak Oplossing Motor loopt niet.
GARANTIE Storing Mogelijke oorzaak Oplossing Pomp blijft doorlopen. Vlotter geblokkeerd. Schakelaar verkeerd ingesteld. Vlotter reinigen. Schakelaar correct instellen. De pomp is altijd uit. Vlotter geblokkeerd. Waterniveau te laag Vlotter reinigen. ADVICE Neem contact op met onze deskundige klantenservice wanneer storingen niet kunnen worden verholpen.
nl EG-conformiteitsverklaring EG-CONFORMITEITSVERKLARING Hierbij verklaren wij dat dit product in de door ons uitgebrachte uitvoering voldoet aan de eisen neergelegd in de geharmoniseerde EU-richtlijnen, de EU-veiligheidsnormen en de standaardproductspecificaties. Product Dompelpomp, elektrisch Serienummer G3023025 Type SUB 10000 DS / SUB 11000 SUB 12000 DS SUB 13000 DS TWIN 11000 / TWIN 14000 Fabrikant AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz Gevolmachtigde Andreas Hedrich Ichenhauser Str.
Traduction du mode d‘emploi original TRADUCTION DU MODE D‘EMPLOI ORIGINAL Table des matières Informations sur ce manuel..............................27 Description du produit...................................... 27 Contenu de la livraison.................................... 28 Consignes de sécurité..................................... 28 Montage............................................................29 Mise en service................................................29 Maintenance et entretien..........
fr Description du produit Pompes TWIN «U»en bas CONTENU DE LA LIVRAISON Pompes SUB De l'eau claire ou résiduaire peut être acheminée « O » - Seule de l'eau en haut claire peut être acheminée L'eau peut être aspirée à plat Utilisation conforme aux fins prévues La pompe immergée est conçue pour un usage dans la maison et le jardin. Elle peut uniquement être utilisée dans le respect des limites d'utilisation conformes aux caractéristiques techniques.
Montage L'appareil ne peut être utilisé que si l'installation électrique est conforme à la norme DIN/ VDE 0100, sections 737,738 et 702. En vue d'une protection optimale, il convient d'installer un disjoncteur de protection 10 A ainsi qu'un disjoncteur de protection contre les courants de court-circuit de 10/30 mA. Veuillez uniquement utiliser un câble de rallonge adapté à une utilisation à l'air libre section minimum de 1,5 mm2. Veuillez toujours dérouler l'intégralité de l'enrouleur.
fr Mise en service ➯ La longueur de câble conseillée de l'interrupteur à flotteur s'élève à env. 100 mm. Modèles avec interrupteur de niveau 5. Placez l'interrupteur de niveau (8) à la hauteur correspondante et réglez ainsi les points de commutation. ADVICE En cas de sol pierreux, sableux ou boueux, il est conseillé d'utiliser une plaque permettant une assise sûre de la pompe immergée. 6. Plongez lentement la pompe immergée dans le liquide de refoulement.
Maintenance et entretien 3. Replacez l'interrupteur à flotteur dans la glissière. 4. Refixez le boîtier interrupteur à flotteur et appuyez vers le bas. 5. Vissez la vis de fixation. Monter/démonter le pied réglable STOCKAGE ADVICE En cas de risque de gel, le système doit être intégralement vidé. ELIMINATION Pompes TWIN voir image F 1. Dévissez les vis de blocage (7) et retirez le pied réglable (6) du corps de pompe (8). 2. Nettoyez le pied réglable et le corps de pompe. 3.
fr Garantie Panne Causes possibles Solution Le volume d'ache- Le diamètre de la conduite est trop peminement est intit. suffisant. Engorgement sur le côté d'aspiration. La hauteur de refoulement est trop grande. Veuillez utiliser une conduite de pression plus grande. Éliminez les résidus de la zone d'aspiration. Veuillez prendre en compte la hauteur maximale de refoulement, voir les caractéristiques techniques en page 5. Uniquement pour les pompes avec interrupteur de niveau.
Déclaration de conformité CE DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE Nous déclarons par la présente que ce produit, dans la version que nous avons mise sur le marché, répond aux exigences des directives UE harmonisées, aux normes standard de sécurité UE et aux standards spécifiques au produit Produit Pompe immergée, électrique Numéro de série G3023025 Type SUB 10000 DS / SUB 11000 SUB 12000 DS SUB 13000 DS TWIN 11000 / TWIN 14000 Fabricant AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str.
es Traducción del manual de instrucciones original TRADUCCIÓN DEL MANUAL DE INSTRUCCIONES ORIGINAL Vista general de las piezas TWIN (fig. A) Índice Respecto a este manual.................................. 34 Descripción del producto................................. 34 1 Cable de conexión con enchufe 2 Asa Volumen de suministro.....................................35 3 Carcasa del motor Advertencias de seguridad.............................. 35 4 Boquilla combinada Montaje...........................
Descripción del producto "O" arriba Bombas TWIN Bombas SUB únicamente se puede bombear agua limpia se puede aspirar agua a un nivel muy bajo Uso acorde a los fines establecidos La bomba sumergible se ha diseñado para un uso privado en casas y jardines. Solamente se puede emplear dentro de los márgenes de aplicación conforme a las características técnicas. La bomba es adecuada para las siguientes aplicaciones: Vaciado en caso de inundaciones. Vaciado de depósitos o trasvase. Drenaje de fuentes y pozos.
es Montaje No se deben emplear los cables de prolongación que estén defectuosos o rotos. ➯ Antes de poner el aparato en funcionamiento, compruebe siempre el estado del cable. MONTAJE Montaje del tubo de presión Bombas TWIN véase fig. A 1. Enrosque el codo de empalme (7) en la salida de la bomba. 2. Enrosque la boquilla combinada (4) en el codo de empalme. 3. Fije un tubo a la boquilla combinada. Bombas SUB véase fig. C 1. Enrosque la boquilla combinada (4) en el codo de empalme. 2.
Puesta en servicio 6. Sumerja la bomba en el líquido de bombeo lentamente. Para esto, mantenga la bomba ligeramente inclinada para que salga el aire que pueda haber en el interior. 7. Introduzca el enchufe en la toma de corriente. ➯ La bomba sumergible se conecta automáticamente mediante el interruptor de flotador cuando se alcanza un determinado nivel de agua y se desconecta cuando este nivel desciende hasta la altura de desconexión. Desconexión de la bomba 1 Retire el enchufe de la toma de corriente.
es Almacenamiento ALMACENAMIENTO ELIMINACIÓN COMO DESECHO ADVICE En caso de riesgo de congelación, el sistema tiene que vaciarse por completo. No elimine los aparatos, pilas o baterías usados con los residuos domésticos. El embalaje, el aparato y los accesorios están fabricados con materiales reciclables y deben eliminarse del modo adecuado. AYUDA EN CASO DE AVERÍA ¡PRECAUCIÓN! Antes de realizar cualquier operación para solucionar averías, retire el enchufe de la toma de corriente.
GARANTIA Problema Posible causa Solución La bomba siempre está funcionando. El flotador está bloqueado. El interruptor está en una posición incorrecta. Limpiar el flotador. Ajustar el interruptor en la posición correcta. La bomba siempre está apagada. El flotador está bloqueado. Nivel de agua demasiado bajo. Limpiar el flotador. ADVICE En el caso de que no se pueda solucionar alguna avería, diríjase al servicio técnico de AL-KO más cercano.
es Declaración de conformidad CE DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE Por la presente, declaramos que este producto, en la versión que hemos comercializado, cumple los requisitos de las directivas europeas armonizadas, los estándares europeos de seguridad y los estándares específicos del producto. Producto Bomba sumergible eléctrica Número de serie G3023025 Tipo SUB 10000 DS / SUB 11000 SUB 12000 DS SUB 13000 DS TWIN 11000 / TWIN 14000 Fabricante AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str.
Traduzione delle istruzioni per l‘uso originali TRADUZIONE DELLE ISTRUZIONI PER L‘USO ORIGINALI Indice Riguardo questo manuale................................41 Descrizione del prodotto.................................. 41 Dotazione......................................................... 42 Indicazioni di sicurezza.................................... 42 Montaggio.........................................................43 Messa in funzione............................................ 43 Manutenzione e cura.
it Descrizione del prodotto Pompe TWIN "O - so- È possibile pompra pare solo acqua pulita Pompe SUB È possibile aspirare acqua con un livello molto basso Impiego conforme agli usi previsti La pompa sommersa è destinata all'uso privato in casa e in giardino. Può essere utilizzata solo entro i limiti d'uso specificati nei dati tecnici.
Montaggio Non devono essere utilizzati cavi di prolunga danneggiati o infragiliti. ➯ Prima di mettere in funzione l'apparecchio controllare sempre lo stato del proprio cavo di prolunga. MONTAGGIO Montaggio del tubo di mandata Pompe TWIN vedere fig. A 1. Avvitare la squadretta di collegamento (7) nell'uscita della pompa. 2. Avvitare il nipplo combinato (4) alla squadretta di collegamento. 3. Fissare un tubo flessibile al nipplo combinato. Pompe SUB vedere fig. C 1.
it Messa in funzione 6. Immergere lentamente la pompa nel liquido. Nel far questo, mantenere la pompa leggermente inclinata per fare in modo che l'aria eventualmente inclusa possa sfiatarsi. 7. Inserire il connettore nella presa. ➯ Una volta raggiunto un determinato livello dell'acqua la pompa sommersa si accende automaticamente per mezzo dell'interruttore a galleggiante e torna a spegnersi nel caso in cui il livello dell'acqua scenda all'altezza di spegnimento.
Stoccaggio STOCCAGGIO SMALTIMENTO ADVICE In caso di pericolo di ghiaccio il sistema deve essere svuotato completamente. Non smaltire gli apparecchi, le batterie e gli accumulatori esausti tra i rifiuti domestici! Imballaggio, macchina e accessori sono prodotti con materiali riciclabili e devono essere smaltiti di conseguenza. SUPPORTO IN CASO DI ANOMALIE CAUTELA!! Prima di qualsiasi operazione per l'eliminazione di anomalie sfilare il connettore.
it Garanzia Anomalia Possibile causa Soluzione La pompa è sempre spenta. Corpo galleggiante bloccato. Livello dell'acqua troppo basso. Pulire il corpo galleggiante. ADVICE In caso di anomalie non eliminabili si prega di rivolgersi al nostro servizio clienti di competenza. GARANZIA A nostra discrezione eliminiamo - tramite riparazione o sostituzione- eventuali difetti nei materiali o vizi di produzione presenti nell’apparecchio nel termine legale di prescrizione dei relativi diritti di reclamo.
Dichiarazione di conformità CE DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE A questo mezzo dichiariamo che questo prodotto, nella versione da noi messa in circolazione, soddisfa i requisiti delle direttive UE armonizzate, delle norme di sicurezza UE e degli standard specifici di prodotto. Prodotto Pompa sommersa, elettrica Numero seriale G3023025 Tipo SUB 10000 DS / SUB 11000 SUB 12000 DS SUB 13000 DS TWIN 11000 / TWIN 14000 Costruttore AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str.
sl Prevod izvirnika navodila za uporabo PREVOD IZVIRNIKA NAVODILA ZA UPORABO 3 Ohišje motorja 4 Kombinirana spojka Kazalo Spremna beseda k priročniku.......................... 48 5 Nastavljivo podnožje Opis izdelka......................................................48 6 Sesalne reže Obseg dobave..................................................49 7 Koleno Varnostna opozorila......................................... 49 Montaža............................................................50 Zagon...
Opis izdelka Potopna črpalka je primerna za: odvodnjavanje poplavljenih območij, prečrpavanje in izčrpavanje vsebnikov, zajemanje vode iz vodnjaka in jaškov, odvodnjavanje drenažnih in ponikalnih jaškov. Potopna črpalka je primerna izključno za črpanje naslednjih tekočin: čista voda, deževnica, klorirana voda, sanitarna voda, samo pri modelih TWIN: ➯ umazana voda z maks. 5 % usedlin. ➯ Maksimalna zrnatost: glejte tehnične podatke. Drugačna uporaba oziroma uporaba izven tukaj opisane velja za neustrezno.
sl Montaža MONTAŽA Montaža tlačnega voda Črpalke TWIN glejte sl. A 1. Privijte priključno koleno (7) na izhod črpalke. 2. Kombinirano spojko (4) privijte na priključno koleno. 3. Na kombinirano spojko pritrdite cev. Črpalke SUB glejte sl. C 1. Kombinirano spojko (4) privijte na priključno koleno. 2. Na kombinirano spojko pritrdite cev. ADVICE Kombinirano spojko lahko odrežete skladno z izbranim priključkom za cev. Uporabite največji možni premer cevi. Nastavitev nastavljivega podnožja glejte sl.
Zagon Samodejno delovanje 1. Pri samodejnem delovanju nastavite nastavljivo podnožje v položaj »U« (spodnji), da omogočite doseganje največje možne črpalne moči. 2. Omrežni vtič priključite v vtičnico. Modeli s stikalom s plovcem 3. Stikalo za izbiro načina delovanja na omrežnem stikalu preklopite v položaj »AUTO« (SAMODEJNO) (sl. G). Modeli z nivojskim stikalom 4. Potisnite nivojsko stikalo navzgor na želeno vklopno višino (sl. I).
sl Ukrepi za odpravljanje težav UKREPI ZA ODPRAVLJANJE TEŽAV PREVIDNO! Pred odpravljanjem motenj izvlecite omrežni vtič. Napako v električni napeljavi naj odpravi električar. Težava Možni vzroki Rešitev Motor ne deluje. Gonilnik je blokiran. Odstranite umazanijo iz območja vsesavanja. Skozi odprtino v ohišju motorja zadaj očistite s primernim orodjem. Termično stikalo je izklopilo napravo. Počakajte, da termično stikalo znova vklopi črpalko. Pazite na maksimalno temperaturo črpanega sredstva.
Garancija GARANCIJA Morebitne napake v materialu ali izdelavi pri kosilnici bomo odpravili med zakonitim rokom zastaranja za reklamacije glede pomanjkljivosti v skladu z našo izbiri ali s popravilom ali nadomestno dobavo.
hr Prijevod originalnih uputa za uporabu PRIJEVOD ORIGINALNIH UPUTA ZA UPORABU 3 Kućište motora 4 Kombinirana nazuvica Kazalo Uz ovaj priručnik.............................................. 54 5 Noga za namještanje Opis proizvoda................................................. 54 6 Usisni utori Opseg isporuke................................................ 55 7 Kutna nazuvica Sigurnosne napomene..................................... 55 Montaža.......................................................
Opis proizvoda Potopna pumpa prikladna je za: odvod vode u slučaju poplavljivanja prepumpavanje i ispumpavanje spremnika vađenje vode iz zdenaca i okana odvod vode iz drenaža i iscjednih okana Potopna pumpa isključivo je prikladna za crpljenje sljedećih tekućina: hladne vode, kišnice klorirane vode tehničke vode Samo kod modela TWIN: ➯ Prljava voda s maks. 5% udjelom primjesa ➯ Maksimalna veličina zrna: pogledajte tehničke podatke Drugačija uporaba ili uporaba izvan tih okvira smatra se nenamjenskom.
hr Montaža 1. Uvrnite priključni kutnik (7) u izlaz pumpe. 2. Zavrnite kombiniranu nazuvicu (4) na priključni kutnik. 3. Pričvrstite crijevo na kombiniranu nazuvicu. Pumpe SUB vidi sl. C 1. Zavrnite kombiniranu nazuvicu (4) na priključni kutnik. 2. Pričvrstite crijevo na kombiniranu nazuvicu. ADVICE Kombinirana nazuvica može se odrezati sukladno odabranom crijevnom priključku. Upotrebljavajte najveći mogući promjer crijeva. Namještanje noge za namještanje vidi sl. E Pumpe TWIN 1.
Puštanje u rad 4. Potisnite razinsku sklopku prema gore na željenu visinu uklapanja (sl. I). ➯ Pumpa se pri postizanju određene razine vode (visina uklapanja) automatski uključuje pomoću sklopke s plovkom, a isključuje pri padu razine vode na visinu isklapanja, vidi tehničke podatke na stranici 5. Ručni način rada U ručnom načinu rada voda se može ispumpati do vrlo niske razine ostatka vode. Minimalna razina vode za stavljanje u pogon: vidi tehničke podatke.
hr Pomoć u slučaju smetnji Smetnja Mogući uzrok Rješenje Motor ne radi. Rotor blokiran. Uklonite prljavštinu u usinom području. Očistite prikladnim alatom kroz otvor u kućištu motora straga. Termička sklopka se isključila. Pričekajte dok termička sklopka ponovno ne uključi pumpu. Pazite na maksimalnu temperaturu transportnog medija. Dajte provjeriti potopnu pumpu. Nema mrežnog napona. Provjerite osigurače, neka električar provjeri napajanje strujom.
Jamstvo JAMSTVO Greške u materijalu ili pogreške u proizvodnji uklonit ćemo za vrijeme zakonskoga jamstvenog roka za nedostatke prema vlastitom odabiru, odnosno organizirat ćemo popravak ili isporučiti zamjenski uređaj. Jamstveni rok određen je u skladu sa zakonom zemlje u kojoj je kupljen uređaj.
pl Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsług TŁUMACZENIE ORYGINALNEJ INSTRUKCJI OBSŁUG O TYM PODRĘCZNIKU Spis treści O tym podręczniku........................................... 60 Opis produktu...................................................60 Zakres dostawy................................................ 61 Wskazówki bezpieczeństwa.............................61 Montaż..............................................................62 Uruchomienie...................................................
Opis produktu Pompy TWIN „O“ - na Można tłoczyć górze tylko czystą wodę Pompy SUB Można odsysać wodę nawet, gdy jest bardzo płytko Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Pompa głębinowa jest przeznaczona do użytku prywatnego w domu i ogrodzie. Można ją eksploatować tylko zgodnie z danymi technicznymi. Pompa głębinowa nadaje się do: odwadniania podczas powodzi; przepompowywania i wypompowywania zbiorników; czerpania wody ze studni i studzienek; odwadniania drenaży i warstw przepuszczających wodę.
pl Montaż Stosować tylko kable przedłużające, które są przewidziane do użytku na wolnym powietrzu - minimalny przekrój 1,5 mm2. Bęben do nawijania kabla należy zawsze całkowicie rozwinąć. Nie wolno używać uszkodzonych lub pękniętych kabli przedłużających. ➯ Przed każdym użyciem należy skontrolować stan kabla przedłużającego. MONTAŻ Montaż przewodu ciśnieniowego Pompy TWIN Patrz rys. A 1. Wkręcić kątownik podłączeniowy (7) w otwór wyjściowy pompy. 2. Nakręcić złączkę kombi (4) na kątownik podłączeniowy.
Uruchomienie 6. Zanurzyć pompę głębinową powoli w tłoczonym medium. Pompę należy trzymać podczas tej czynności nieco ukośnie, aby pozwolić na ulotnienie ewentualnie znajdującego się w niej powietrza. 7. Umieścić wtyczkę sieciową w gniazdku elektrycznym. ➯ Pompę głębinową włącza automatycznie przełącznik pływakowy po osiągnięciu określonego poziomu wody i wyłącza ją po opadnięciu poziomu wody do wysokości wyłączającej. Wyłączanie pompy 1 Wyciągnąć wtyczkę sieciową z gniazdka elektrycznego.
pl Przeglądy i konserwacja 4. Włożyć z powrotem obudowę przełącznika pływakowego i wcisnąć. 5. Wkręcić śrubę mocującą. PRZECHOWYWANIE ADVICE Przed nastaniem mrozów układ należy całkowicie opróżnić. Demontaż / montaż regulowanej stopy Pompy TWIN Patrz rys. F 1. Wykręcić śruby zapadkowe (7) i wyjąć regulowaną stopę (6) z obudowy pompy (8). 2. Wyczyścić regulowaną stopę i obudowę pompy. 3. Włożyć regulowaną stopę do obudowy pompy, wyrównać i z powrotem wkręcić śruby zapadkowe.
Gwarancja Usterka Możliwa przyczyna Rozwiązanie Wysokość tłoczenia za wysoka. Przestrzegać maks. wysokości tłoczenia, patrz dane techniczne na stronie 5. Tylko pompy z przełącznikiem poziomu Pompa pracuje bez przerwy. Zablokowany pływak. Nieprawidłowo ustawiony przełącznik. Wyczyścić pływak. Prawidłowo ustawić przełącznik. Pompa jest cały czas wyłączona. Zablokowany pływak. Za niska wartość oporu. Wyczyścić pływak.
pl Deklaracja zgodności WE DEKLARACJA ZGODNOŚCI WE Tímto prohlašujeme, že tento výrobek, který byl námi uvedený do oběhu, odpovídá provedení podle požadavků harmonizovaných směrnic EU, bezpečnostních norem EU a produktových standardů. Výrobek Ponorné čerpadlo, elektrické Sériové číslo G3023025 Typ SUB 10000 DS / SUB 11000 SUB 12000 DS SUB 13000 DS TWIN 11000 / TWIN 14000 Výrobce AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz Odpovědný zástupce Andreas Hedrich Ichenhauser Str.
Překlad originálního návodu k použití PŘEKLAD ORIGINÁLNÍHO NÁVODU K POUŽITÍ Obsah K této příručce................................................. 67 Popis výrobku...................................................67 Rozsah dodávky...............................................68 Bezpečnostní upozornění................................ 68 Montáž..............................................................69 Uvedení do provozu.........................................
cs Popis výrobku Použití v souladu s určením Ponorné čerpadlo je určeno pro soukromé používání doma a na zahradě. Smí být provozované pouze v rámci omezení použití dle technických údajů. Ponorné čerpadlo se hodí pro: odvodňování při zatopení, přečerpávání a vyčerpávání nádrží, čerpání vody ze studen a šachet, odvodňování drenáží a trativodních šachet. Ponorné čerpadlo je vhodné výhradně k čerpání následujících kapalin: čistá voda, dešťová voda, chlorovaná voda, užitková voda.
Montáž MONTÁŽ UVEDENÍ DO PROVOZU Montáž tlakového vedení Bezpečnost Čerpadla TWIN viz obr. A 1. Připojovací úhel (7) našroubujte do výstupu čerpadla. 2. Kombinovaný nátrubek (4) našroubujte do připojovacího úhlu. 3. Ke kombinovanému nátrubku upevněte hadici. Čerpadla SUB viz obr. C 1. Kombinovaný nátrubek (4) našroubujte do připojovacího úhlu. 2. Ke kombinovanému nátrubku upevněte hadici. ADVICE Kombinovaný nátrubek lze přizpůsobit odpovídajícím způsobem zvolené hadicové přípojce.
cs Uvedení do provozu PÉČE A ÚDRŽBA Vypnutí čerpadla 1 Síťovou zástrčku vytáhněte ze zásuvky. Automatický režim 1. V automatickém režimu nastavte přestavovací patici do pozice „U“ (dole) a dosáhnete největšího možného čerpacího výkonu. 2. Síťovou zástrčku zastrčte do zásuvky. Modely s plovákovým spínačem 3. Provozní volič na síťové zástrčce přepněte na „AUTO“ (obr. G). Modely s hladinovým spínačem 4. Hladinový spínač posuňte nahoru do požadované výšky sepnutí (obr. I).
Pomoc při poruchách POMOC PŘI PORUCHÁCH UPOZORNĚNÍ! Před odstraňováním poruchy vytáhněte síťovou zástrčku. Chybu v elektrickém zařízení nechte odstranit odborným elektrikářem. Porucha Možná příčina Řešení Motor neběží. Je zablokované oběžné kolo. Odstraňte nečistoty v sací části. Otvorem v krytu motoru vzadu vyčistěte vhodným nástrojem. Tepelný spínač se vypnul. Počkejte, dokud tepelný spínač čerpadlo opět nezapne. Dávejte pozor na maximální teplotu čerpaného média.
cs Záruka ZÁRUKA Případné materiálové nebo výrobní vady na přístroji odstraníme během zákonné promlčecí lhůty pro nároky na odstranění vad podle naší volby opravou nebo dodáním náhradního výrobku. Promlčecí lhůta je určena právem dané země, ve které byl přístroj zakoupen.
Preklad originálneho návodu na použitie PREKLAD ORIGINÁLNEHO NÁVODU NA POUŽITIE Obsah O tomto návode............................................... 73 Popis výrobku...................................................73 Rozsah dodávky...............................................74 Bezpečnostné pokyny...................................... 74 Montáž..............................................................75 Uvedenie do prevádzky...................................
sk Popis výrobku Použitie v súlade s určením Ponorné čerpadlo je určené pre súkromné používanie doma a na záhrade. Smie byť prevádzkované len v rámci obmedzení použitia podľa technických údajov. Ponorné čerpadlo sa hodí na: odvodňovanie pri zatopení, prečerpávanie a vyčerpávanie nádrží, čerpanie vody zo studní a šachiet, odvodňovanie drenážou a trati vodných šachiet.
Montáž MONTÁŽ UVEDENIE DO PREVÁDZKY Montáž tlakového vedenia Bezpečnosť Čerpadla TWIN pozri obr. A 1. Pripojovací uhol (7) naskrutkujte do výstupu čerpadla. 2. Kombinovaný nátrubok (4) naskrutkujte do pripojovaceho uhla. 3. Ku kombinovanému nátrubku upevnite hadicu. Čerpadla SUB pozri obr. C 1. Kombinovaný nátrubok (4) naskrutkujte do pripojovaceho uhla. 2. Ku kombinovanému nátrubku upevnite hadicu. ADVICE Kombinovaný nátrubok je možné prispôsobiť zodpovedajúcim spôsobom zvolenej hadicovej prípojke.
sk Uvedenie do prevádzky 7. Sieťovú zástrčku zastrčte do zásuvky. ➯ Ponorné čerpadlo sa zapne automaticky ponorným spínačom pri dosiahnutí určitého stavu vody a pri opadnutí stavu vody na výšku pre vypnutie sa opäť vypne. Vypnutie čerpadla 1 Sieťovú zástrčku vytiahnite zo zásuvky. Ak dosiahne hladina zvyškovej vody nízkej úrovne, začne čerpadlo nasávať vzduch. V tomto prípade je nutné čerpadlo pri vzrastajúcim stavu vody a pred novým uvedením do prevádzky odvzdušniť.
Likvidácia LIKVIDÁCIA Opotrebované prístroje, batérie alebo akumulátory nelikvidujte s komunálnym odpadom! Obal, zariadenie a príslušenstvo sú vyrobené z recyklovateľných materiálov a je nutné ich vhodne zlikvidovať. POMOC PRI PORUCHÁCH UPOZORNENIE! Pred odstraňovaním poruchy vytiahnite sieťovú zástrčku. Pred odstraňovaním poruchy vytiahnite sieťovú zástrčku. Porucha Možná príčina Riešenie Motor nebeží. Je zablokované obežné koleso. Odstráňte nečistoty v sacej časti.
sk Záruka ADVICE U neopraviteľných porúch sa prosím obráťte na našu príslušnú zákaznícku službu. ZÁRUKA Prípadné chyby materiálu alebo výrobné chyby na prístroji odstránime počas zákonnej premlčacej lehoty pre nároky na odstránenie chyby podľa našej voľby opravou alebo náhradným dodaním. Premlčacia lehota sa určuje vždy podľa legislatívy krajiny, v ktorej bol prístroj kúpený.
Oversættelse af original brugsanvisning OVERSÆTTELSE AF ORIGINAL BRUGSANVISNING Indholdsfortegnelse Om denne vejledning....................................... 79 Produktbeskrivelse........................................... 79 Leveringsomfang.............................................. 80 Sikkerhedsanvisninger..................................... 80 Montering..........................................................80 Ibrugtagning......................................................
da Produktbeskrivelse Korrekt anvendelse Dykpumpen er beregnet til privat brug i hus og have. Den må kun bruges iht. Tekniske data. Dykpumpen er velegnet til: Afvanding ved oversvømmelser Om- og udpumpning af beholdere Oppumpning af vand fra brøde og skakter Afvanding af dræn og sivebrønde. Dykpumpen er udelukkende egnet til at pumpe følgende væsker: Rent vand, regnvand Klorholdigt vand Brugsvand Kun ved TWIN-modeller: ➯ Spildevand med maks. 5 % svæv SIKKERHEDSANVISNINGER ➯ Maks.
Montering 1. Skru tilslutningsvinklen (7) ind i pumpeudgangen. 2. Skru kombiniplen (4) på tilslutningsvinklen. 3. Fastgør en slange på kombiniplen. SUB-pumper se fig. C 1. Skru kombiniplen (4) på tilslutningsvinklen. 2. Fastgør en slange på kombiniplen. ADVICE Kombiniplen kan skæres af i overensstemmelse med den valgte slangetilslutning. Brug den størst mulige slangediameter. Justering af indstillingsfoden se fig. E TWIN-pumper 1. Drej indstillingsfoden (6) til højre.
da Ibrugtagning Manuel drift I manuel drift kan vandet pumpes væk, indtil restvandets vandsøjle er meget lav. Min. vandstand ved idrifttagning: se Tekniske data. Pumpning til restvandshøjde NB! Hold til stadighed opsyn med pumpen, når der pumpes ned til restvandshøjde, og sørg for, at pumpen ikke løber tør. Slå pumpen fra, når restvandshøjden nås, ved at omstille driftskontakten på "AUTO". Pumpen slår automatisk til igen, når tilkoblingshøjde nås.
Hjælp ved fejl Fejl Mulig årsag Løsning Termoafbryderen har slået fra. Vent, indtil termoafbryderen slår pumpen til igen. Vær opmærksom på pumpemediets maks. temperatur. Få dykpumpen efterset. Ingen netspænding. Kontrollér sikringerne, lad en elektriker kontrollere strømforsyningen. Svømmeafbryderen reagerer ikke, selv Send pumpen til AL-KO-service. om vandstanden stiger. Pumpen kører, men pumper ikke. Pumpevoluminet er for lille. Luft i pumpehuset, tørløb, automatisk frakobling efter 90 sekunder.
da Garanti GARANTI Evt. fejl i materiale- eller fabrikationsfejl på maskinen udbedres eller erstattes inden for garantiperioden uden beregning af en reparatør, som vi udpeger. Garantiperioden bestemmes af lovgivningen i det land, hvor maskinen er købt.
Översättning av orginalbruksanvisning ÖVERSÄTTNING AV ORGINALBRUKSANVISNING Innehållsförteckning Om denna handbok......................................... 85 Produktbeskrivning........................................... 85 Leveransomfång...............................................86 Säkerhetsinstruktioner......................................86 Montering..........................................................86 Idrifttagning.......................................................
sv Produktbeskrivning Föreskriven användning Den dränkbara pumpen är avsedd för privat användning i hus och trädgård. Den får endast användas inom ramen för användningsgränserna i enlighet med den tekniska informationen. Den dränkbara pumpen är lämplig vid: Vattenbortpumpning vid översvämningar Runt- och urpumpning av behållare Vattenupptagning ur brunnar och schakt Vattenbortpumpning från avlopp och slamavskiljningar.
Montering 1. Skruva in anslutningsvinkeln (7) i pumputgången. 2. Skruva fast kombinippeln (4) på anslutningsvinkeln. 3. Fäst en slang på kombinippeln. SUB-pumpar Se bild C 1. Skruva fast kombinippeln (4) på anslutningsvinkeln. 2. Fäst en slang på kombinippeln. ADVICE Kombinippeln kan skäras av utifrån den valda slanganslutningen. Använd största möjliga slangdiameter. Ställa in justeringsfoten Se bild E TWIN-pumpar 1. Vrid justeringsfoten (6) åt höger. ➯ Justeringsfoten snäpper loss. 2.
sv Idrifttagning Modeller med nivåbrytare 4. Skjut nivåbrytaren uppåt till den önskade påsättningshöjden (bild I). ➯ Pumpen sätts automatiskt på av flottörbrytaren när en viss vattennivå (påsättningshöjd) nås och stängs av igen när vattennivån sjunker till avstängningshöjden, se den tekniska informationen på sida 5. Manuell drift I manuell drift går det att pumpa upp vatten ner till en mycket låg restvattenhöjd. Minsta vattennivå vid idrifttagningen: se den tekniska informationen.
Hjälp vid störningar Störning Pumpen arbetar, men matar inget. För liten pumpningsmängd. Möjlig orsak Lösning Termobrytaren har stängts av. Vänta tills pumpen termobrytare sätts på igen. Var uppmärksam på matningsmediets maximala temperatur. Låt kontrollera den dränkbara pumpen. Det föreligger ingen nätspänning. Kontrollera säkringarna och låt en elektriker kontrollera strömförsörjningen. Flottörbrytaren kopplar inte när vattennivån höjs. Skicka pumpen till ett av AL-KO:s serviceställen.
sv Garanti GARANTI Eventuella material- eller tillverkningsfel på maskinen avhjälper vi under den lagstadgade preskriptionstiden för garantikrav genom reparation eller ersättningsleverans, enligt vårt gottfinnande. Preskriptionstiden bestäms enligt rätten i det land, i vilket maskinen köpts.
Oversettelse av original bruksanvisning OVERSETTELSE AV ORIGINAL BRUKSANVISNING Innhold 3 Motorhus 4 Kombinippel Om denne håndboken..................................... 91 5 Justerbar fot Produktbeskrivelse........................................... 91 6 Innsugingssspor Leveransens omfang........................................92 7 Vinkelsmørenippel Sikkerhetsanvisninger...................................... 92 Montering..........................................................92 Igangkjøring......
no Produktbeskrivelse Drenering ved oversvømmelser Ompumping og utpumping av beholdere Ta ut vann fra brønner og sjakter Drenering av dreneringen og infiltrasjonsbrønner. Den nedsenkbare pumpen er kun egnet for transport av følgende væsker: Rent vann, regnvann Klorholdig vann Industrivann Kun med TWIN-modeller: ➯ Avløpsvann med maks. 5 % svevestoffandel ➯ Maks. kornstørrelse: se tekniske spesifikasjoner Annen bruk eller bruk som går ut over dette, anses som ikke tiltenkt bruk.
Montering ADVICE Kombinippelen kan skjæres av i henhold til den valgte slangetilkoblingen. Bruk så stor slangediameter som mulig. Justering av foten se fig. E TWIN-pumper 1. Drei den justerbare foten (6) mot høyre. ➯ Den justerbare foten løsner. 2. Juster den justerbare foten til stilling "O" eller "U". 3. Drei den justerbare foten mot venstre. ➯ Den justerbare går i lås igjen. SUB-pumper 1. Drei den justerbare foten 90° mot venstre for å sette den i øvre stilling. 2.
no Igangkjøring Minimum vannnivå for igangsetting: se tekniske spesifikasjoner. 1. Rengjør ved behov inntakssporene til sugefoten med rent vann. Utpumping av restvannhøyde Demontere / montere nivåbryter se fig. H 1. Skru ut festeskrue (2) og vipp av flottørbryter (1) først oppover og deretter framover. 2. Rengjør flottørlegeme (4) og føringer (3). 3. Sett flottørlegemet inn i føringen igjen. 4. Sett inn hus flottørbryter igjen og trykk ned. 5. Skru inn festeskruen.
Feilsøking Feil Pumpen går, men den transporterer ikke. Mulig årsak Løsning Ingen nettspenning. Kontroller sikringer, sørg for at strømforsyningen bli kontrollert av kvalifisert elektriker. Flottørbryter slår seg ikke på stigende vannstand. Send pumpen til et AL-KO servicesenter. Luft i pumpehuset, tørrkjøring, automa- Luft pumpen ved å holde den på skrå. tisk utkobling etter 90 sekunder Justerbar fot feil innstilt. Blokkering på sugesiden. Fjern smuss i innsugingsområdet.
no Garanti GARANTI Vi utbedrer eventuelle material- eller produksjonsfeil på maskinen innenfor den lovmessige foreldelsesfristen for melding av mangler eller feil, etter vårt valg ved å reparere eller levere reservedeler. Foreldelsesfristen bestemmes ut fra gjeldende lovgivning i landet hvor maskinen ble kjøpt.
Alkuperäisen käyttöohjeen käännös ALKUPERÄISEN KÄYTTÖOHJEEN KÄÄNNÖS Sisällysluettelo 3 Moottorin kotelo 4 Yhdistelmänippa Käsikirjaa koskevia tietoja................................ 97 5 Säätöjalka Tuotekuvaus..................................................... 97 6 Imurako Toimitussisältö.................................................. 98 7 Kulmanippa Turvaohjeet.......................................................98 Asennus............................................................
fi Tuotekuvaus taan käyttörajoitusten puitteissa teknisten tietojen mukaisesti. Uppopumppu soveltuu seuraaviin käyttötarkoituksiin: veden poisto vesivahinkojen yhteydessä säiliöiden täyttäminen ja tyhjentäminen veden ottaminen kaivoista ja kuiluista veden poistaminen viemäreistä ja imeytyskuopista. Uppopumppu soveltuu ainoastaan seuraavien nesteiden kuljettamiseen: puhdas vesi, sadevesi klooripitoinen vesi käyttövesi Vain TWIN-mallit: ➯ likavesi, jonka kiintoaineosuus enint.
Asennus 1. Kierrä liitäntäkulma (7) pumpun ulostuloon. 2. Kierrä kulmanippa (4) liitäntäkulmaan. 3. Kiinnitä kulmanippaan letku. SUB-pumput katso kuva C 1. Kierrä kulmanippa (4) liitäntäkulmaan. 2. Kiinnitä kulmanippaan letku. ADVICE Yhdistelmänippa voidaan leikata valittuun letkuliittimeen sopivaksi. Käytä letkua, jonka halkaisija on mahdollisimman suuri. Säätöjalan säätäminen katso kuva E TWIN-pumput 1. Kierrä säätöjalkaa (6) oikealle. ➯ Säätöjalan lukitus irtoaa. 2.
fi Käyttöönotto 4. Työnnä pintakytkin ylös haluttuun kytkentäkorkeuteen (kuva I). ➯ Pumppu kytkeytyy päälle uimurikytkimen kautta, kun tietty vedenpinta (kytkentäkorkeus) saavutetaan ja jälleen pois päältä, kun vedenpinta laskee poiskytkentäkorkeuteen, katso tekniset tiedot sivulla 5. Manuaalinen käyttö Manuaalisessa käytössä vettä voidaan tyhjentää hyvin alhaiseen jäännösvesikorkeuteen asti. Veden minimikorkeus käyttöönottoa varten: katso tekniset tiedot.
Häiriöt Häiriö Mahdollinen syy Ratkaisu Moottori ei toimi. Juoksupyörä jumissa. Poista imualueella oleva lika. Puhdista sopivalla työkalulla moottorin kotelon takana olevan aukon kautta. Lämpökytkin on kytkenyt pumpun pois päältä. Odota, kunnes lämpökytkin kytkee pumpun takaisin päälle. Huomioi kuljetettavan aineen maksimilämpötila. Tarkastuta uppopumppu. Ei verkkojännitettä. Tarkista sulakkeet, anna sähkömiehen tarkastaa virransyöttö. Uimurikytkin ei kytke vedenpinnan kohotessa.
fi Takuu TAKUU Korvaamme kaikki laitteen materiaali- tai valmistusvirheet lainmukaisen kanneajan puitteissa joko korjaamalla laitteen tai toimittamalla varaosia, valintamme mukaan. Kanneaika määräytyy sen maan lainsäädännön mukaan, jossa laite on ostettu.
Tõlge originaalkasutusjuhendist TÕLGE ORIGINAALKASUTUSJUHENDIST Sisukord 3 Mootorikate 4 Kombineeritud liitmik Käsiraamat..................................................... 103 5 Reguleeritav jalg Tootekirjeldus..................................................103 6 Imemisavad Tarnitav varustus............................................ 104 7 Nurkliitmik Ohutusjuhised.................................................104 Kokkupanek....................................................
et Tootekirjeldus vee ärapumpamiseks üleujutuste korral, mahutite ümber- ja tühjakspumpamiseks, vee pumpamiseks kaevudest ja šahtidest, drenaažide ja septikute tühjendamiseks. Sukelpump sobib ainult järgmiste vedelike transportimiseks: puhas vesi, vihmavesi, kloorine vesi, tarbevesi, ainult TWIN-mudelite korral: ➯ reovesi, mis sisaldab max 5% hõljuvaid osakesi ➯ maksimaalne suurus: vt tehnilised andmed Teistsugust kasutamist loetakse mitte eesmärgipäraseks kasutamiseks.
Kokkupanek ADVICE Kombineeritud liitmikku on võimalik lõigata vastavalt valitud ühendusvoolikule. Kasutage suurima võimaliku läbilõikega voolikut. Reguleeritava jala seadistamine vt jn E TWIN-pumbad 1. Keerake reguleeritavat jalga (6) paremale. ➯ Jalg tuleb kinnitusest lahti. 2. Asetage jalg asendisse „O” või „U”. 3. Keerake reguleeritavat jalga vasakule. ➯ Jalg on jälle kinnitatud. SUB-pumbad 1. Keerake reguleeritavat jalga 90° vasakule, et jalg ülemisse asendisse saada. 2.
et Commissioning Jääkvee ärapumpamine TÄHELEPANU! Jääkvee ärapumpamisel jälgige pumpa pidevalt ning vältige selle kuivalt töötamist. Jääkvee kõrguseni jõudmisel lülitage pump seeläbi välja, et seate režiimilüliti asendisse „AUTO”. Pumbad lülitavad ennast automaatselt uuesti sisse, kui veetase saavutab vastava sisselülituskõrguse. Jääkvee ärapumpamiseks pange reguleeritav jalg asendisse „O” (üleval): 1. Tõmmake pistik pistikupesast välja. Ujuklülitiga mudel 2.
Garantii Tõrge Võimalik põhjus Lahendus Võrgupinget pole. Laske elektrikul kontrollida nii kaitset kui ka vooluvarustust. Ujuklüliti ei lülita pumpa tõusva veetas- Saatke pump AL-KO teenindusse. eme korral sisse. Pump töötab, aga ei pumpa. Pumpamismaht liiga väike. Pumba keres on õhk, kuivalt käitamine, automaatne väljalülitamine 90 sekundi järel. Õhutage pump seadet viltuselt hoides. Reguleeritav jalg on valesti seadistatud. Ummistus imemispoolel. Eemaldage mustus imemisalast. Survetoru kinni.
et EÜ vastavustunnistus EÜ VASTAVUSTUNNISTUS Käeolevaga kinnitame, et meie poolt tarnitud toode vastab ELi direktiividega, ELi ohutusstandarditega ja tootele spetsiifiliste standarditega kehtestatud nõuetele. Toode Elektriline sukelpump Seerianumber G3023025 Tüüp SUB 10000 DS / SUB 11000 SUB 12000 DS SUB 13000 DS TWIN 11000 / TWIN 14000 Tootja AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz Volitatud isik Andreas Hedrich Ichenhauser Str.
Originalios instrukcijos vertimas ORIGINALIOS INSTRUKCIJOS VERTIMAS Turinys 4 Kombinuotoji įmova 5 Reguliuojamas pagrindas Prie šio vadovo.............................................. 109 6 Įsiurbimo anga Gaminio aprašymas....................................... 109 7 Alkūninė įmova Komplektas.....................................................110 8 Siurblio korpusas Saugos patarimai........................................... 110 Montavimas....................................................
lt Gaminio aprašymas apsemtoms vietoms nusausinti rezervuarams perpumpuoti ir išpumpuoti vandeniui iš šulinių ir šachtų imti drenažams ir sugeriamiesiems šuliniams nusausinti Panardinamasis siurblys tinka tik šiems skysčiams tiekti: švariam, lietaus vandeniui chloruotam vandeniui pramoniniam vandeniui Tik TWIN modeliai: ➯ nuotekų, kuriose skendinčiųjų medžiagų kiekis maks. 5 % ➯ maksimalus grūdėtumas: žr.
Montavimas MONTAVIMAS Slėginės linijos montavimas TWIN siurbliai žr. A pav. 1. Įsukite jungiamąją alkūnę (7) į siurblio išėjimą. 2. Prisukite kombinuotąją įmovą (4) ant jungiamosios alkūnės. 3. Pritvirtinkite žarną prie kombinuotosios įmovos. SUB siurbliai žr. C pav. 1. Prisukite kombinuotąją įmovą (4) ant jungiamosios alkūnės. 2. Pritvirtinkite žarną prie kombinuotosios įmovos. ADVICE Kombinuotąją įmovą galima nupjauti pagal pasirinktą žarnos jungtį. Naudokite didžiausią galimą žarnos skersmenį.
lt Eksploatacijos pradžia APTARNAVIMAS IR PRIEŽIŪRA Siurblio išjungimas 1 Ištraukite tinklo kištuką iš kištukinio lizdo. Automatinis režimas 1. Veikiant automatiniam režimui, reguliuojamą pagrindą nustatykite į padėtį „U“ (apačia), kad pasiektumėte didžiausią galimą tiekimo našumą. 2. Įkiškite tinklo kištuką į kištukinį lizdą. Modeliai su plūdiniu jungikliu 3. Perjunkite tinklo kištuko režimo parinkiklį į padėtį „AUTO“ (G pav.). Modeliai su lygio rele 4.
Pagalba atsiradus sutrikimams PAGALBA ATSIRADUS SUTRIKIMAMS DĖMESIO! Prieš visus sutrikimų šalinimo darbus ištraukite tinklo kištuką. Leiskite elektrikui pašalinti gedimus elektros įrangoje. Sutrikimas Galima priežastis Sprendimas Neveikia variklis. Užsiblokavęs rotorius. Pašalinkite nešvarumus siurbimo srityje. Tinkamais įrankiais išvalykite pro angą, esančią variklio korpuso gale. Išjungė šiluminė relė. Palaukite, kol šiluminė relė vėl įjungs siurblį.
lt Garantija GARANTIJA Medžiagų defektus arba gamintojo klaidas mes pašaliname, kol nepasibaigė numatytas garantinis laikotarpis. Jums pasirinkus atliekame prietaiso remontą arba pakeičiame jį kitu. Garantinis laikotarpis nustatomas pagal teisės aktus tos šalies, kurioje nupirktas prietaisas.
Oriģinālās ekspluatācijas instrukcijas tulkojums ORIĢINĀLĀS EKSPLUATĀCIJAS INSTRUKCIJAS TULKOJUMS Saturs Par šo rokasgrāmatu......................................115 Izstrādājuma apraksts.................................... 115 Piegādes komplektācija................................. 116 Drošības norādījumi....................................... 116 Montāža..........................................................117 Nodošana ekspluatācijā................................. 117 Apkope un kopšana..............
lv „O“ augšā Izstrādājuma apraksts TWIN sērijas sūkņi SUB sērijas sūkņi Var sūknēt tikai tīru ūdeni. Ūdeni var nosūknēt seklā līmenī. Paredzētais lietojums Iegremdējamais sūknis ir paredzēts privātai lietošanai mājā un dārzā. To drīkst darbināt tikai tehniskajos datos noteikto parametru robežās. Iegremdējamais sūknis ir paredzēts: ūdens sūknēšanai pārplūšanas gadījumā; tvertņu pārsūknēšanai un izsūknēšanai; ūdens ņemšanai no akām un šahtām; drenāžas sistēmu un savākšanas aku iztukšošanai.
Montāža Aizliegts izmantot bojātus vai nolietotus pagarinātājkabeļus. ➯ Pirms katras lietošanas pārbaudiet pagarinātājkabeļa stāvokli. MONTĀŽA Spiedvada montāža TWIN sērijas sūkņi skat. att. A 1. Ieskrūvējiet leņķveida pieslēgumu (7) sūkņa izejā. 2. Uzskrūvējiet kombinēto nipeli (4) uz leņķveida pieslēguma. 3. Pie kombinētā nipeļa piestipriniet šļūteni. SUB sērijas sūkņi skat. att. C 1. Uzskrūvējiet kombinēto nipeli (4) uz leņķveida pieslēguma. 2. Pie kombinētā nipeļa piestipriniet šļūteni.
lv Nodošana ekspluatācijā 7. Pievienojiet barošanas kabeli elektrotīklam. ➯ Kad sasniegts noteikts ūdens līmenis, pludiņa slēdzis automātiski ieslēdz iegremdējamo sūkni, un, ūdens līmenim pazeminoties līdz noteiktajam izslēgšanās līmenim, atkal izslēdz sūkni. Sūkņa izslēgšana 1 Atvienojiet barošanas kabeļa kontaktdakšu no elektrotīkla. Automātiskais režīms 1. Automātiskajā režīmā pārvietojiet regulējamo kāju pozīcijā „U“ (apakšā), lai nodrošinātu maksimālo iespējamo sūknēšanas jaudu. 2.
Utilizācija UTILIZĀCIJA Nokalpojušās iekārtas, baterijas un akumulatorus nedrīkst izmest sadzīves atkritumos! Iepakojums, iekārta un piederumi ir izgatavoti no otrreiz pārstrādājamiem materiāliem un jānodod atbilstīgai utilizācijai. TRAUCĒJUMU NOVĒRŠANA PIESARDZĪBA! Pirms jebkādu traucējumu novēršanas darbu veikšanas iekārta jāatvieno no elektrotīkla. Elektrosistēmas darbības traucējumu novēršana jāuztic kvalificētam elektrotehnikas speciālistam.
lv Garantija Traucējums Iespējamais cēlonis Risinājums Sūknis pastāvīgi ir Bloķēts pludiņš. izslēgts. Pārāk zems ūdens līmenis. Jānotīra pludiņš. ADVICE Ja traucējumus neizdodas novērst, lūdzu, vērsieties pie mūsu klientu apkalpošanas dienesta. GARANTIJA Ja ar likumu noteiktajā termiņā tiek iesniegta prasība par bojājumu novēršanu, iespējamos materiālu vai ražošanas defektus mēs novēršam, veicot remontu vai apmainot ierīci.
EK atbilstības deklarācija EK ATBILSTĪBAS DEKLARĀCIJA Ar šo paziņojam, ka šis izstrādājums mūsu apritē laistajā izpildījumā atbilst saskaņoto ES direktīvu, ES drošības standartu un specifisko, uz izstrādājumu attiecināmo standartu prasībām. Izstrādājums Elektrisks iegremdējamais sūknis Sērijas numurs G3023025 Tips SUB 10000 DS / SUB 11000 SUB 12000 DS SUB 13000 DS TWIN 11000 / TWIN 14000 Ražotājs AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz Pilnvarotais pārstāvis Andreas Hedrich Ichenhauser Str.
hu Az eredeti használati utasítás fordítása AZ EREDETI HASZNÁLATI UTASÍTÁS FORDÍTÁSA Tartalomjegyzék 3 Motorház 4 Kombinált csőcsatlakozó A kézikönyvről................................................ 122 5 Állítható láb Termékleírás................................................... 122 6 Szívórés Szállítás terjedelme........................................123 7 Könyökidom Biztonsági utasítások..................................... 123 Szerelés......................................................
Termékleírás Üzemeltetése csak a műszaki adatok között megadott tartományokban engedélyezett.
hu Szerelés SZERELÉS ÜZEMBE HELYEZÉS Nyomócső beszerelése Biztonság TWIN-szivattyúk lásd: A ábra 1. Csavarja a csatlakoztató saroklemezt (7) a nyomócsonkba. 2. Csavarja a kombinált csőcsatlakozót (4) a csatlakoztató saroklemezre. 3. Rögzítsen egy tömlőt a kombinált csőcsatlakozóhoz. SUB-szivattyúk lásd: C ábra 1. Csavarja a kombinált csőcsatlakozót (4) a csatlakoztató saroklemezre. 2. Rögzítsen egy tömlőt a kombinált csőcsatlakozóhoz.
Üzembe helyezés 6. A merülőszivattyút lassan merítse a szállítandó anyagba. Eközben tartsa kissé ferdén a merülőszivattyút, hogy az esetleg beszorult levegő távozhasson belőle. 7. Dugja be a hálózati csatlakozót az aljzatba. ➯ Az úszókapcsoló automatikusan bekapcsolja a merülőszivattyút egy megadott vízszint elérésekor, majd kikapcsolja, amikor a vízszint a kikapcsolási szintre csökken. A szivattyú kikapcsolása 1 Húzza ki a csatlakozót az aljzatból. Automata üzemmód 1.
hu Hulladékkezelés HULLADÉKKEZELÉS A használaton kívüli berendezéseket, elemeket és akkumulátorokat ne helyezze a háztartási hulladék közé! A csomagolás, a gép és a tartozékok újrahasznosítható anyagokból készültek, ezért ennek megfelelően kell elvégezni a hulladékkezelésüket. HIBAELHÁRÍTÁS VIGYÁZAT! Minden hibaelhárítási tevékenység előtt távolítsa el az elektromos csatlakozót. A berendezés esetleges elektromos hibáit villamossági szakemberrel javíttassa ki.
Garancia Hiba Lehetséges okok Megoldás A szivattyú mindig jár. Megszorult az úszótest. Rosszul van beállítva a kapcsoló. Tisztítsa meg az úszótestet. Állítsa be megfelelően a kapcsolót. A szivattyú soha nem kapcsol be. Megszorult az úszótest. Túl alacsony a vízszint Tisztítsa meg az úszótestet. ADVICE Amennyiben nem tudja kiküszöbölni az üzemzavart, forduljon az illetékes ügyfélszolgálatunkhoz.
hu EK-megfelelőségi nyilatkozat EK-MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT A jelen nyilatkozattal tanúsítjuk, hogy a jelen termék általunk forgalmazott változata megfelel a harmonizált EU-irányelv, valamint az EU biztonsági szabványok és termékspecifikus szabványok rendelkezéseinek. Termék Merülőszivattyú, elektromos Sorozatszám G3023025 Típus SUB 10000 DS / SUB 11000 SUB 12000 DS SUB 13000 DS TWIN 11000 / TWIN 14000 Gyártó AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str.
Orjinal kullanım kılavuzunun çevirisi ORJINAL KULLANIM KILAVUZUNUN ÇEVIRISI İçindekiler 3 Motor mahfazası 4 Kombine nipel Bu el kitabına ilişkin....................................... 129 5 Ayar ayağı Ürün tanımı.................................................... 129 6 Emiş yarıkları Teslimat kapsamı........................................... 130 7 Dirsekli nipel Emniyet uyarıları............................................ 130 Montaj.............................................................
tr Ürün tanımı Taşkınlarda suyun tahliye edilmesi Hazne içeriklerinin aktarılması veya dışarı atılması Kuyulardan ve bacalardan su alınması Drenajların ve sızıntı bacalarının suyunun boşaltılması. Dalgıç pompa sadece aşağıdaki sıvıların aktarılması için uygundur: Duru su, yağmur suyu Klor içeren su Kullanım suyu Sadece TWIN-Modellerinde: ➯ Maks.% 5 partikül oranına sahip kirli su ➯ Maksimum tane büyüklüğü: bkz. teknik veriler Bunun dışındaki farklı bir kullanım kurallara aykırıdır.
Montaj 1. Bağlantı köşebentini (7) pompa çıkışına vidalayın. 2. Kombine nipeli (4) bağlantı köşebentinin üzerine vidalayın. 3. Kombine nipele bir hortum sabitleyin. SUB-Pompaları bkz. şek. C 1. Kombine nipeli (4) bağlantı köşebentinin üzerine vidalayın. 2. Kombine nipele bir hortum sabitleyin. Bacalarda daima yeterli boyutlandırmaya dikkat edin. Daima bacaların üzerini kapatın. Pompayı açın Bkz. şekil A - C DUYURU! Dalgıç pompa katı cisimleri emmemelidir.
tr Devreye 3. Şebeke fişindeki işletme seçme şalterini "AUTO" (şek. G) konumuna getirin. Seviye şalterine sahip modeller 4. Seviye şalterini yukarı doğru, istenen açma yüksekliğine sürün (şek. I). ➯ Pompa, belirli bir su seviyesine (açılma yüksekliği) ulaşıldığında, şamandıralı şalter sayesinde otomatik olarak devreye girer ve su seviyesi kapatma yüksekliğine ulaştığında tekrar kapatır, bkz. teknik veriler sayfa 5.
Arızalar durumunda yardım Arıza Olası neden Çözüm Motor çalışmıyor. Çalışma dişlisi bloke olmuş. Emme tarafındaki kiri temizleyin. Motor mahfazasında arkada bulunan açıklık üzerinden uygun aletle temizleyin. Termo şalter kapandı. Termo şalter pompayı tekrar çalıştırana kadar bekleyin. Aktarılan maddenin maksimum sıcaklığına dikkat edin. Dalgıç pompayı kontrol ettirin. Şebeke gerilimi yok. Sigortaları kontrol edin, bir elektrik ustasının elektrik beslemesini kontrol etmesini sağlayın.
tr GARANTI GARANTI Makinedeki olası malzeme ve üretim hatalarını, garanti hakları için yasal zaman aşımı süresi içerisinde bizim seçimimize bağlı olarak onarım veya yedek parça tedariki ile telafi ediyoruz. Zaman aşımı süresi, makinenin satın alındığı ülkenin kanunlarına göre belirlenir.
Перевод оригинального руководства по эксплуатации ПЕРЕВОД ОРИГИНАЛЬНОГО РУКОВОДСТВА ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ Оглавление Предисловие к руководству.........................135 Описание продукта.......................................135 Комплект поставки........................................136 Указания по безопасности........................... 136 Обзор продукта TWIN (рис. A) 1 Кабель для сетевого подключения со штекером 2 Ручка для переноски 3 Корпус электродвигателя Монтаж......................................
ru Описание продукта Насосы TWIN «U» — внизу Можно перекачивать осветленную или грязную воду. «O» — вверху Можно перекачивать только осветленную воду. едких, горючих, взрывоопасных или выделяющих газ жидкостей; жидкостей, имеющих температуру выше 35 °C; содержащей песок воды и жидкостей с абразивными свойствами. Насосы SUB Воду можно откачать до очень низкого уровня. Использование по назначению Погружной насос предназначен для частного использования в доме и саду.
Монтаж Когда в бассейне или садовом пруду находятся люди, насос не должен работать. Напряжение в сети дома должно соответствовать напряжению, указанному в технических характеристиках; не подключайте устройство к источнику с другим напряжением. Устройство можно использовать только в электрической системе, отвечающей DIN/ VDE 0100, часть 737, 738 и 702.
ru Ввод в эксплуатацию ВНИМАНИЕ! Погружной насос не должен всасывать твердые частицы. Песок и другие абразивные вещества, содержащиеся в перекачиваемой жидкости, разрушают погружной насос. 1. Полностью размотайте кабель для сетевого подключения (1). 2. Убедитесь, что электрические штекерные соединения находятся в защищенной от затопления зоне. Модели с поплавковым выключателем 3. Измените положение контактных зажимов и выполните индивидуальную настройку точек переключения поплавкового выключателя (10). 4.
Техобслуживание и уход 3. Передвиньте реле уровня положение «РУЧН.» (рис. I). вверх в ADVICE Если уровень воды ниже минимального, насос начнет втягивать воздух. В этом случае из насоса нужно выпустить воздух при увеличении уровня жидкости и перед повторным запуском. ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ И УХОД Очистка насоса ADVICE После перекачивания содержащей хлор воды из бассейна или жидкостей, оставляющих налет, насос необходимо промывать чистой водой. 1.
ru Устранение неисправностей Неисправность Насос работает, но не перекачивает жидкость. Недостаточный перекачиваемый объем. Возможная причина Способ устранения Нет сетевого напряжения. Проверьте предохранитель, поручите электрику проверить линию электроснабжения. Поплавковый выключатель не переключает при увеличении уровня жидкости. Отправьте насос в сервисный центр AL-KO. Воздух в корпусе насоса, сухой ход, автоматическое отключение через 90 секунд.
Гарантия ГАРАНТИЯ Производитель устраняет возможные дефекты материалов или производственный брак устройства в течение установленного законом срока подачи рекламаций на свое усмотрение путем ремонта или замены. Срок опре- деляется законодательством страны, в которой приобретено устройство.
uk Переклад оригінального посібника з експлуатації ПЕРЕКЛАД ОРИГІНАЛЬНОГО ПОСІБНИКА З ЕКСПЛУАТАЦІЇ Огляд продукції TWIN (мал. A) Зміст Передмова до посібника..............................142 Опис виробу.................................................. 142 Комплект поставки........................................143 Вказівки щодо безпеки................................. 143 1 З’єднувальний кабель із мережевим штекером 2 Ручка 3 Корпус двигуна Монтаж.....................................................
Опис виробу Насоси TWIN «U» – знизу може подаватися чиста і брудна вода «O» – зверху може подаватися лише чиста вода Насоси SUB вода може всмоктуватися лише в горизонтальному положенні Використання за призначенням Заглибний насос призначений для приватного використання в будинку та саду. Його можна експлуатувати тільки за призначенням згідно з технічними даними.
uk Монтаж Прилад можна експлуатувати тільки на електричному пристрої згідно з DIN/VDE 0100, частина 737, 738 і 702. Для захисту запобіжником треба встановити лінійний захисний автомат 10 A і автомат захисного вимикання струму пошкодження з номінальним струмом пошкодження 10/30 мА. Використовуйте тільки подовжувальні кабелі, що призначені для використання на відкритому повітрі, з мінімальним поперечним перетином 1,5 мм2. Кабельні барабани повинні бути повністю розмотані.
Введення в експлуатацію Моделі з поплавцевим вимикачем 3. Змініть положення затискача та індивідуально налаштуйте точки спрацювання поплавцевого вимикача (10). 4. Закріпіть кабель поплавцевого вимикача на корпусі насоса (3). довжина кабелю ➯ Рекомендована поплавцевого вимикача прибл. 100 мм. Моделі з вимикачем рівня 5. Переміщуйте вимикач рівня (8) на відповідну висоту і таким чином налаштуйте точки спрацювання.
uk Технічне обслуговування і догляд ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ І ДОГЛЯД Демонтаж/монтаж регулювальної опори Чищення насоса ADVICE Після подавання хлорованої води до плавального басейну чи рідин, що залишають після себе осад, слід промити насос чистою водою. 1. За потреби здійснюйте чищення усмоктувального отвору на опорі. Демонтаж/монтаж вимикача рівня див. мал. H 1. Вигвинтіть кріпильний гвинт (2) і підніміть корпус поплавцевого вимикача (1) спочатку вгору, а потім відкиньте його вперед. 2.
Гарантія Неполадка Можлива причина Рішення Поплавцевий вимикач не вмикається Надішліть насос до сервісного під час підвищення рівня води. центру AL-KO. Насос працює, але не подає рідину. Об’єм подаваної рідини надто малий. Повітря в корпусі насоса. Робота насухо, автоматичне вимкнення через 90 секунд. Видалити повітря, нахиливши насос. Регулювальна опора встановлена неправильно. Закупорка під час усмоктування. Видалити бруд у зоні всмоктування. Напірний трубопровід закритий.
uk Декларація про відповідність стандартам ЄС ДЕКЛАРАЦІЯ ПРО ВІДПОВІДНІСТЬ СТАНДАРТАМ ЄС Цим документом ми заявляємо, що цей спроектований нами продукт відповідає вимогам погоджених директив ЄС, стандартам безпеки ЄС, а також іншим стандартам, що застосовані до цього продукту. Продукт Заглибний електричний Серійний номер G3023025 Уповноважений представник Andreas Hedrich Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz Kötz, den 11.11.
ETK SUB 10000DS ETK SUB 10000DS Art.-Nr.
D ETK SUB 12000DS / SUB 11000 ETK SUB 12000DS / SUB 11000 Art.-Nr. 112 824 / Art.-Nr.
ETK SUB 13000DS ETK SUB 13000DS Art.-Nr.
D ETK TWIN 11000 ETK TWIN 11000 Art.-Nr.
ETK TWIN 14000 ETK TWIN 14000 Art.-Nr.
D Notice NOTICE 154 SUB 10000-13000 DS / TWIN 11000-14000 / SUB 11000
Notice NOTICE 467772_f 155