ES PT EN IT Manual de instrucciones Manual de instruções Instruction Manual Manuale di istruzioni
ES INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES Cuando utilice un aparato eléctrico, debe respetar siempre las precauciones de seguridad básicas, incluyendo las siguientes: Lea todas las instrucciones antes de utilizar esta máquina de coser. PELIGRO - Para reducir el riesgo de descarga eléctrica: 1. Una máquina nunca se debe dejar desatendida cuando esté enchufada. 2. Siempre desenchufe esta máquina de la toma de pared inmediatamente después del uso y antes de limpiarla.
11. No utilice la máquina si está mojada o en un ambiente húmedo. 12. Nunca tire del cable, siempre desenchufe la máquina sujetando la clavija. 13. Si la bombilla LED está dañada o rota, debe ser reemplazada por el fabricante o su agente de servicio o una persona igualmente cualificada, para evitar riesgos. 14. No coloque nunca nada en el pedal. 15.
PT INSTRUÇÕES IMPORTANTES SOBRE SEGURANÇA Sempre que usar um electrodoméstico deve seguir as instruções elementares de segurança, entre elas as seguintes: Leia todas as instruções antes de utilizar a máquina de costura. PERIGO - Para reduzir o risco de choque eléctrico: 1. Nunca deixe um equipamento sem vigilância se estiver ligado à corrente eléctrica. 2. Desligue sempre a ficha da tomada eléctrica imediatamente após ter utilizado o equipamento e antes de limpar.
11. Não use a máquina em ambientes húmidos ou molhados. 12. Nunca puxe o cabo eléctrico, desligue sempre a ficha da tomada eléctrica com a mão. 13. Se a lâmpada LED estiver danificada ou partida, mande substituir no fabricante ou no agente oficial da marca ou por um técnico qualificado, para não incorrer em riscos. 14. Nunca ponha nada em cima do pedal. 15. Nunca use a máquina se as ventilações do ar estiverem bloqueadas; mantenha-as e ao controlador do pedal sem pó, cotão ou resíduos. 16.
EN IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS When using an electrical appliance, basic safety should always be followed, including the following: Read all instructions before using this sewing machine. DANGER - To reduce the risk of electric shock: 1. An appliance should never be left unattended when plugged in. 2. Always unplug this appliance from the electric outlet immediately after using and before cleaning. WARNING - To reduce the risk of burns, fire, electric shock, or injury to persons: 1.
12. Never pull at the cord, always unplug the machine by gripping the plug. 13. If the LED lamp is damaged or broken, it must be replaced by the manufacturer or its service agent or a similarly qualified person, in order to avoid a hazard. 14. Never place anything on the pedal. 15. Never use the machine if the air vents are blocked keep the air vents of the machine and the foot controller free from dust, fusel and leftovers. 16.
IT IMPORTANTI ISTRUZIONI DI SICUREZZA Quando si utilizzano elettrodomestici è importante rispettare costantemente le elementari norme di sicurezza, tra cui quelle successivamente riportate: leggere attentamente tutte le istruzioni prima di iniziare a utilizzare la macchina da cucire. PERICOLO - Per ridurre il rischio di scosse elettriche: 1. La macchina da cucire non va mai lasciata incustodita nel momento in cui è collegata alla corrente elettrica. 2.
11. Non utilizzare la macchina in ambienti umidi o bagnati. 12. Per scollegare la macchina, afferrare la spina elettrica e non cercare di staccarla dalla presa tirando il cavo. 13. In caso di danno o rottura della lampada LED, per evitare rischi, la sostituzione va eseguita dal produttore o dal suo agente di assistenza, o persona qualificata con ruolo simile. 14. Non collocare mai pesi sul pedale. 15. Non utilizzare la macchina nel caso in cui le prese d'aria fossero bloccate.
ES PT Enhorabuena: Parabéns! Ahora que es propietaria/o de una máquina de coser nueva, disfrutará de unas puntadas con calidad de precisión en todos los tipos de tejidos, desde capas múltiples de tela vaquera hasta delicadas sedas. Como proprietária/o da sua nova máquina de costura, vai poder cozer com qualidade todos os tipos de tecidos, desde multicamadas até Denim, passando por sedas delicadas. A sua máquina de costura é extremamente fácil e simples de funcionar.
IT EN Congratulations: Congratulazioni! As the owner of a new sewing machine, you will enjoy precision quality stitching on all types of fabrics, from multiple layers of denim to delicate silks. Con l'acquisto della vostra nuova macchina da cucire vi garantite cuciture di massima precisione su tutti i tipi di stoffa, dai denim multistrato fino alle sete più delicate. Your sewing machine offers the ultimate in simplicity and ease of operation.
ES Índice PT Índice Información básica de la máquina Partes de la máquina......................................................15/17 Conexión de la máquina a la red eléctrica...........................19 Palanca del prensatelas de dos pasos ................................21 Accesorios ...........................................................................23 Enhebrado de la máquina Ajuste de las clavijas portacarrete .......................................25 Devanado de la canilla ....................
EN List of contents IT Indice Machine Basics Details of the machine ....................................................16/18 Connecting machine to power source .................................20 Two-step presser foot lifter ..................................................22 Accessories .........................................................................24 Threading the Machine Setting up the thread spool pins ..........................................26 Winding the bobbin ........................
ES Partes de la máquina 1 1. Selector de tensión del hilo 7 8 9 2 2. Palanca Tirahilos 3. Cortahilos 4. Prensatelas 3 10 5. Placa de aguja 11 6. Mesa de costura y caja de accesorios 7. Palanca de costura marcha atrás 12 4 8. Placa del patrón de puntadas 9. Tope del devanador de la canilla 5 10. Selector de longitud de puntada 11. Selector de ancho de puntada (para Style 40/Style UP 40) 6 12. Pantalla de las puntadas 13.
PT Especificações da máquina EN Details of the machine IT Identificazione componenti della macchina 1. Tensão da linha 1. Thread tension dial 2. Alavanca tensora da linha 2. Thread take-up lever 1. Quadrante tensione filo 3. Cortador de linha 3. Thread cutter 2. Guidafilo 4. Pedal 4. Presser foot 3. Tagliafilo9 5. Placa de agulha 5. Needle plate 4. Piedino 6. M es a d e c o s t u r a e ca i xa d e acessórios 6. Sewing table and accessory box 5. Piastrina ago 7. Reverse sewing lever 6.
ES Partes de la máquina 15 15. Porta-carrete 21 16. Eje del devanador de la canilla 16 17. Rueda de mano 22 17 18 18. Selector de patrones 23 19. Interruptor de alimentación 24 20. Toma principal de corriente 25 21. Guía para el devanado de la canilla 22. Guía para el hilo superior 23. Placa frontal 19 24. Asa 20 25. Palanca de elevación del prensatelas 26. Pedal 27.
PT Especificações da máquina EN Details of the machine 15. Pino do carretel 15. Spool pin IT Identificazione componenti della macchina 16. Eixo da bobinadora 16. Bobbin winder spindle 15. Porta rocchetto 17. Volante manual 17. Handwheel 16. Alberino avvolgitore bobina 18. Seleccionador de padrão 18. Pattern selector dial 17. Volantino 19. Interruptor 19. Power switch 18. Quadrante selettore motivi 20. Tomada 20. Main plug socket 19. Interruttore di accensione 21.
ES Conexión de la máquina a la red eléctrica 1 Cuidado: Desenchufe el cable de alimentación cuando no vaya a utilizar la máquina. Consulte a un electricista cualificado si tiene alguna duda sobre cómo conectar la máquina a la fuente de alimentación. Conecte la máquina a la fuente de alimentación tal y como se indica en el dibujo. (1) Este aparato está equipado con un enchufe polarizado que debe utilizarse con la toma polarizada adecuada.
PT Ligar a máquina à corrente eléctrica Atenção: Desligue o cabo eléctrico quando não estiver a utilizar a máquina. Consulte num electricista qualificado se não souber como ligar a máquina à corrente eléctrica. Ligue a máquina a uma tomada como ilustrado na figura. (1) Este aparelho está equipado com uma ficha polarizada que deve ser usada com a tomada compatível. (2) Luz de costura Prima o botão (A) em "I" para ligar e acender a luz. Comando do pé O pedal do comando do pé regula a velocidade para cozer.
ES Palanca del prensatelas de dos pasos La palanca del prensatelas sube y baja su prensatelas. (A) Cuando cosa diversas capas o tejidos gruesos, el prensatelas se puede subir una segunda fase para colocar fácilmente el trabajo.
PT Elevador do pé calcador de dois passos O Elevador do pedal sobe e baixa o seu Pedal. (A) Quando costurar várias camadas de tecido, o pedal pode subir um segundo nível para melhor posicionar a peça de trabalho. (B) EN Two-step presser foot lifter The presser foot lifter raises and lowers your presser foot. (A) When sewing several layers or thick fabrics, the presser foot can be raised a second stage for easy positioning of the work.
ES Accesorios 1 Los accesorios se encuentran en la caja de accesorios. a b 006806008 006905008 c2 c1 006909008 e d Accesorios estándar (1) a. Prensatelas universal b. Prensatelas para cremalleras c1. Prensatelas para ojales (para Style 20/30/40) c2. Prensatelas para ojales (para Style UP 20/30/40) d. Prensatelas para coser botones e. Abre-ojales/pincel f. Guía para bordes/acolchados g. Paquete de agujas h. Canilla (3x) i. Destornillador en forma de "L" j. Aceitera k. Placa de zurcir l.
PT Acessórios EN Accessories IT Accessori Os acessórios estão guardados na respectiva caixa. Accessories are stored inside the accessory storage. Gli accessori sono riposti all'interno dell'apposito vano accessori. Acessórios habituais (1) a. Pedal para todos os fins b. Pedal para fechos de correr c1. Pedal para casear (para Style 20/30/40) C2. Pedal para casear (para Style UP 20/30/40) d. Pé-calcador para costurar botões e. Desmanchador de costura / escova f. Guia para orlas / acolchoar g.
ES Ajuste de las clavijas portacarrete D Las clavijas portacarrete (C, D) sirven para sostener los portacarretes mientras el hilo entra en la máquina de coser. Para usar, tire de las clavijas portacarrete hacia arriba. Para guardar, presione hacia abajo. C Nota: Si utiliza hilo, que tiende a enrollarse alrededor del vástago portacarrete, coloque el hilo en el vástago portacarrete (C) y conduzca el hilo superior (A) a través del ojal (B) de la clavija portacarrete (D), véase la figura.
PT Configuração dos pinos para carrinho de linhas EN Setting up the thread spool pins IT Impostazione dei perni portarocchetto Os pinos para carrinho de linhas (C, D) são usados para segurar os carrinhos de linhas durante a alimentação de fio da máquina de costura. Para usar puxe os pinos para carrinho de linhas para cima. Para o armazenamento empurre para baixo. The thread spool pins (C, D) serve to hold the thread spools in place while thread is being fed to the sewing machine.
ES Devanado de la canilla - Coloque el hilo y el portacarretes de fieltro (a) en el portacarretes. (1) - Coloque el hilo en la guía para el hilo. (2) - Enrolle el hilo hacia la derecha alrededor de los discos tensores para devanado de la canilla. (3) - Enhebre la canilla tal y como se indica y colóquela en el eje. (4) - Empuje el eje de la canilla hacia la derecha. (5) 1 - Agarre el extremo del hilo. (6) - Pise el pedal. (7) 2 - Suelte el pedal después de unos cuantos giros.
PT Encher a bobina EN Winding the bobbin IT Avvolgimento della bobina - Colocar a linha e o feltro do pino do carretel (a) sobre o pino do carretel. (1) - Place the thread and spool pin felt (a) onto the spool pin. (1) - Collocare il filo e il feltrino per porta rocchetto (a) sul porta rocchetto. (1) - Meter a linha pelo guia de linha. (2) - Snap thread into thread guide. (2) - Infilare il filo nel guidafilo. (2) - Bobinar a linha no sentido dos ponteiros do relógio nos discos de tensão de linha.
ES Inserción de la canilla Atención: Gire el interruptor de alimentación hasta la posición "OFF" ("O") antes de insertar o extraer la canilla. a Cuando inserte o extraiga la canilla, la aguja deberá estar totalmente subida. - Quite la mesa de costura y después abra la tapa articulada. (1) 1 2 - Tire del canillero desde el pestillo articulado (a). (2) - Extraiga la canilla del canillero. (3) - Sujete el canillero con una mano.
PT Meter a bobina EN Inserting the bobbin Atenção: Desligue a máquina ("O") antes de meter ou tirar a bobina. Attention: Turn power switch to off ("O") before inserting or removing the bobbin. Ao meter ou tirar a bobina, a linha deve estar completamente levantada. When inserting or removing the bobbin, the needle must be fully raised. - Retire a mesa de costurar e abra a tampa articulada. (1) - Empurre a caixa da bobina pelo engate articulado (a). (2) - Retire a bobina da respectiva caixa.
ES Tensión del hilo Tensión del hilo superior (1) Ajuste básico de la tensión del hilo superior: "4". Para aumentar la tensión, gire el selector hasta el siguiente valor superior. Para reducir la tensión, gire el selector hasta el siguiente valor inferior. A. Tensión normal del hilo B. Tensión del hilo superior demasiado floja C.
PT Esticar a linha EN Thread tension IT Regolazione tensione filo Tensão da linha superior (1) Configuração básica da tensão da linha superior: "4". Para aumentar a tensão, rode o botão para o número seguinte. Para diminuir a tensão, rode o botão para o número abaixo. A. Tensão normal da linha B. Tensão da linha superior muito solta C. Tensão da linha superior muito apertada Upper thread tension (1) Basic upper thread tension setting: "4".
ES Enhebrado del hilo superior 4 7 5 8 Se trata de una operación sencilla, pero que es importante realizar correctamente, ya que si no lo hace así, podrían producirse diversos problemas de costura. - Empiece por subir la aguja hasta su punto más alto (1) y siga girando la rueda hacia la izquierda hasta que la aguja empiece a bajar ligeramente. Suba el prensatelas para soltar los discos de tensión.
PT Esticar a linha superior EN Threading the upper thread IT Infilatura superiore Esta é uma operação simples mas é importante executá-la correctamente porque caso contrário pode originar vários problemas enquanto costura. - Comece por levantar a agulha para o ponto mais alto (1) e continue a rodar o volante no sentido dos ponteiros do relógio até que a agulha comece a descer ligeiramente. Levante o pé calcador para soltar os discos de tensão.
ES Enhebrador automático (para Style UP 20/ 30/40) Atención: ¡Gire el interruptor de alimentación hasta la posición OFF ("O")! A B A - Suba la aguja hasta su posición más elevada. C D - Presione la palanca (A) hacia abajo al máximo. B D C - El enhebrador se moverá automáticamente a la posición de enhebrado (B). - Pase el hilo alrededor de cada guía para hilo (C). 1 - Pase el hilo por delante de la aguja alrededor del garfio (D) en sentido ascendente. - Suelte la palanca (A).
PT Passador de linha automático (para Style UP 20/30/40) Atenção: Desligue a máquina de costura ("O")! EN Automatic needle threader (for Style UP 20/30/40) Attention: Turn power switch to off ("O")! IT Infila-ago automatico (per Style UP 20/30/40) Attenzione: Girare l'interruttore su off ("O")! - Levante a agulha para a posição mais alta. - Raise the needle to its highest position. - Sollevare l'ago nella posizione più alta. - Press lever (A) down as far as it will go.
ES Elevación del hilo de la canilla Sujete el hilo superior con la mano izquierda. Gire la rueda (1) hacia usted (hacia la izquierda) bajando y después subiendo la aguja. Nota: Si le resulta difícil subir el hilo de la canilla, asegúrese de que el hilo no esté atascado en la tapa articulada o en la mesa de costura. 1 Presione suavemente el hilo superior para pasar el hilo de la canilla hacia arriba por el orificio de la placa de aguja. (2) Coloque ambos hilos por detrás, por debajo del prensatelas.
PT Levantar a linha da bobina EN Raising the bobbin thread IT Estrazione del filo della bobina Segure a linha superior com a mão esquerda. Rode o volante (1) para si (sentido dos ponteiros do relógio) baixando e depois levantando a agulha. Hold the upper thread with the left hand. Turn the handwheel (1) towards you (counterclockwise) lowering, then raising needle. Trattenere il filo superiore con la mano sinistra.
ES Cómo elegir su patrón a b Suba la aguja hasta su posición más elevada. Para seleccionar una puntada, sólo tiene que girar el selector de patrones. El selector de patrones puede girarse en ambas direcciones. Para puntadas rectas, seleccione patrón " " con el selector de patrones. Ajuste la longitud de la puntada con el selector de longitud de puntada. Para puntadas de zigzag, seleccione patrón " " con el selector de patrones.
PT Como escolher o padrão EN How to choose your pattern IT Come scegliere il motivo Levante a agulha para a posição mais alta. Para escolher um ponto, basta rodar o botão selector de padrões. Pode rodar o selector de padrões em qualquer direcção. Para o ponto recto, seleccione o padrão " " com o botão seleccionador de padrão. Ajuste o comprimento do ponto com o botão de comprimento de ponto. Para o ponto ziguezague, seleccione o padrão " " com o botão seleccionador de padrão.
ES Placa del patrón de puntadas Presione la marca abrirla.
PT Placa de padrões de pontos EN Stitch pattern plate IT Piastra motivi Prima a marca na placa de padrões de pontos para abrir. Press down the mark on the stitch pattern plate to open it. Premere sul marchio per aprirla.
ES Selector de ancho de puntada y selector de longitud de puntada Para modelos con dos diales Selector de ancho de puntada Función del selector de ancho de puntada El ancho máximo de la puntada de zigzag para puntadas en zigzag es de 5 mm; sin embargo, el ancho se puede reducir en cualquiera de los patrones El ancho aumentará a medida que mueva el selector de ancho de puntada de "0" a "5".
PT Botões de largura e de comprimento do ponto EN Stitch width dial & stitch length dial Função do botão de largura do ponto A largura máxima do ponto de ziguezague é 5 mm; no entanto, a largura pode ser menor em quaisquer padrões. A largura aumenta rodando o botão entre "0" e "5". (1) O botão de largura do ponto controla também a posição da agulha em ponto recto infinito.
ES Costura de puntadas rectas Para empezar a coser, configure la máquina para puntadas rectas. (1) S1 1 Coloque el tejido debajo del prensatelas con el borde de la tela alineado con la línea de la guía de costura deseada en la placa de aguja. (2) Baje la palanca del prensatelas y pise el pedal para comenzar a coser.
PT Costurar ponto recto EN Sewing straight stitch IT Cucitura a punto diritto Para começar a costurar, ponha a máquina em ponto recto. (1) To begin sewing, set the machine for straight stitch. (1) Per iniziare a cucire, impostare la macchina sul punto diritto. (1) Ponha o tecido por baixo do pé calcador com a orla do tecido alinhada com a linha guia do cordão na placa da agulha.
ES Costura marcha atrás Para fijar el principio y el final de una costura, presione la palanca de costura marcha atrás (A). Cosa varias puntadas marcha atrás. Suelte la palanca y la máquina volverá a avanzar. (1) A 1 Cómo quitar el trabajo Gire la rueda hacia usted (hacia la izquierda) para llevar el tirahilos a su posición más alta, suba el prensatelas y quite el trabajo de detrás de la aguja y del prensatelas. (2) 2 Corte del hilo Pase los hilos por debajo y por detrás del prensatelas.
PT Costurar na ordem inversa EN Reverse sewing IT Cucitura in retromarcia Para garantir o início e o fim de um cordão, prima a alavanca do ponto invertido (A). Faça alguns pontos invertidos. Solte a alavanca e a máquina começará a costurar novamente para diante. (1) To secure the beginning and the end of a seam, press down the reverse sewing lever (A). Sew a few reverse stitches. Release the lever and the machine will sew forward again.
ES Elección de patrones de puntadas elásticas (para Style 30/40, Style UP 30/40) Selector de ancho Selector de longitud de puntada de puntada Para seleccionar los patrones de puntadas elásticas, gire el selector de patrones hasta el patrón deseado, gire el selector de longitud de puntada hasta el indicador marcado con "S1" o "S2". Aunque son varios los patrones de puntadas elásticas que hay, a continuación le proporcionamos dos ejemplos: Puntada elástica recta Coloque el selector de patrones en " ".
PT Escolher os padrões dos pontos (para Style 30/40, Style UP 30/40) EN Choosing stretch stitch patterns (for Style 30/40, Style UP 30/40) IT Selezione motivi con punto elastico (per Style 30/40, Style UP 30/40) Para seleccionar os padrões dos pontos, rode o botão selector de padrão para o padrão desejado, rode o botão do comprimento do ponto para o indicador marcado "S1" ou "S2".
Selector de ancho de puntada ES Dobladillo invisible Selector de longitud de puntada Para hacer los dobladillos en cortinas, pantalones, faldas, etc. Dobladillo invisible para tejidos elásticos. Dobladillo invisible para tejidos firmes. Coloque el selector de longitud de puntada con la gama indicada en el diagrama de la derecha. Sin embargo, los dobladillos invisibles por lo general se cosen con un ajuste de longitud de la puntada mayor.
PT Ponto invisível EN Details of the machine IT Orlo invisibile Para bainhas em cortinas, calças, saias, etc. For hems on curtains, trousers, skirts, etc. Adatto per orli di tende, pantaloni, gonne, ecc. Ponto invisível para tecidos elásticos. Blind hem for stretch fabrics. Orlo invisibile per tessuti elasticizzati. Ponto invisível para tecidos firmes. Blind hem for firm fabrics. Orlo invisibile per tessuti duri.
ES Costura de ojales en un solo paso (para Style UP 20/30/40) Selector de ancho Selector de longitud de puntada de puntada Coser ojales es un proceso sencillo que proporciona unos resultados fiables. Sin embargo, se recomienda encarecidamente que pruebe a hacer un ojal en una muestra de tejido y friselina. Cómo hacer un ojal 1. Con un jaboncillo de sastre, marque la posición del ojal en el tejido. 2. Acople el prensatelas para ojales y coloque el selector de patrones en " ".
PT Casear num passo (para Style UP 20/30/40) EN Sew 1-step buttonholes (for Style UP 20/30/40) IT Cucitura asole 1 passo (per Style UP 20/30/40) Casear é um processo simples com resultados bons. Mas recomendamos que pratique sempre num tecido diferente e tenha um estabilizador. Buttonhole sewing is a simple process that provides reliable results. However, it is strongly suggested to always make a practice buttonhole on a sample of your fabric and stabilizer.
Selector de ancho de puntada ES Cómo coser ojales en 4 tiempos (para Style 20/ 30/40) Selector de longitud de puntada 3 2 1 Preparación - Cambie el prensatelas multifunción por el pie prensatelas para ojales. - Mida el diámetro y grosor del botón y añada unos 0,3 cm. para las puntadas de refuerzo para obtener la longitud correcta del ojal, marcando el tamaño del ojal en el tejido (a).
PT Como coser casas de botões em EN Sew 4-step buttonholes (for Style 20/30/40) IT Cucitura asole 4 passo (per Style UP 20/30/40) Preparação - Substitua o pé calcador multifunções pelo pé calcador para casas de botões. - Meça o diâmetro e a espessura do botão e acrescente cerca de 0,3 cm para os pontos de reforço para obter o comprimento correcto da casa do botão, marcando o tamanho da casa do botão no tecido (a).
Selector de ancho de puntada ES Costura de botones Selector de longitud de puntada Instale la placa de zurcir. (1) Cambie el prensatelas y coloque el prensatelas para coser botones. Coloque el trabajo debajo del prensatelas. Coloque el botón en la posición marcada y baje el prensatelas. Seleccione la costura recta con el dial selector de diseños y cosa unas pocas puntadas de fijación. Seleccione uno de los dos diseños del zigzag, de acuerdo con la distancia entre los agujeros del botón.
PT Cozer botões EN Sewing on buttons IT Applicazione di bottoni Monte a placa de cerzir. (1) Install the darning plate. (1) Collocare la piastra di rammendo. (1) Mude o Pedal para o pé calcador de costurar. Coloque o trabalho por baixo. Coloque o botão na posição que marcou e baixe o pé calcador. Comute o botão do selector do padrão para " " e costure alguns pontos de segurança. Seleccione um dos dois padrões de zigue-zague estreitos, de acordo com a distância entre os dois orifícios do botão.
ES Cremalleras Selector de ancho Selector de longitud de puntada de puntada Coloque la máquina como se indica. 1. Junte las telas por el derecho. Cosa una costura inferior a 2 cm del borde derecho hasta la posición de parada inferior de la cremallera. Cosa algunas puntadas marcha atrás para rematarla. Aumente la longitud de la puntada hasta el máximo, ajuste la tensión por debajo de 2 e hilvane la longitud restante del tejido. 5mm Puntadas marcha atrás 2. Abra el margen de costura.
PT Fechos de correr EN Zippers IT Cerniere lampo Configure a máquina como ilustrado. Set the machine as illustrated. Impostare la macchina come illustrato. 1. Coloque os lados do direito do tecido juntos. Costure um cordão inferior de 2 cm da orla direita para a posição fechada inferior do fecho de correr. Dê alguns pontos e inverta para fechar. Aumente o comprimento do ponto ao máximo, defina a tensão abaixo de 2 e alinhave o comprimento restante do tecido. 1.
ES Colocación de la mesa supletoria Cómo extraer la mesa de costura Empuje el acoplamiento de la mesa supletoria hacia la izquierda para soltarla. (1) Cómo instalar la mesa de costura Mantenga la mesa supletoria en posición horizontal y empújela en la dirección que indica la flecha. (2) Atención: Clip. Tenga cuidado con los dedos. (a) a 1 2 La parte interior de la mesa supletoria se puede utilizar como una caja de accesorios.
PT Encaixar a mesa de pregar pinos Separar a mesa de costurar Empurre a mesa de pregar pinos para a esquerda para a soltar. (1) Monte a mesa de costurar Mantenha a mesa de pregar pinos na horizontal e empurre-a na direcção da seta. (2) Atenção: Clip. Cuidado com o dedo. (a) O interior da mesa de pregar pinos pode servir como caixa de acessórios. (3) EN Fitting the snap-in sewing table Detaching the sewing table Push the snapt-in sewing table attachment to the left to release it.
ES Cambio del prensatelas Atención: ¡Gire el interruptor de alimentación hasta la posición "OFF" ("O") cuando lleve a cabo cualquiera de las operaciones anteriores! a Cómo quitar el prensatelas Suba el prensatelas mediante la palanca del prensatelas. Suba la palanca (e) y el prensatelas se desenganchará. (1) e e c b d 1 Cómo acoplar el prensatelas Baje el tallo del prensatelas (b) mediante la palanca del prensatelas, hasta que la parte extraíble (c) esté directamente encima del pasador (d).
PT Mudar o Pedal Atenção: Desligue a máquina ("O") sempre que fizer estas operações! Retirar o Pedal Levante o pé calcador com o elevador do pé calcador. Levante o elevador (e) e o pé solta-se. (1) Fixar o pé calcador Baixe a haste do pé calcador (b) com o elevador do pé calcador, até que o corte (c) esteja directamente sobre o pino (d). (2) O pé calcador (f) encaixa automaticamente. Remover e montar a haste do pé calcador Levante barra do calcador (a) com o elevador do pé calcador.
ES Cuadro de agujas/tejidos/hilos GUÍA DE SELECCIÓN DE AGUJAS, TEJIDOS E HILOS TAMAÑO DE LA AGUJA TEJIDOS HILO 9-11(65-75) Tejidos ligeros, algodones finos, gasa, sarga, seda, muselina, Qiana, entrelazado, tejidos de punto de algodón, punto, jerseys, crepes, poliéster tejido, tejidos para faldas y blusas. Hilo ligero en algodón, nailon o poliéster. 12(80) Tejidos de peso medio-algodón, raso, lona, tejidos dobles, tejido de lana de peso ligero.
PT Carta de agulhas/tecidos/linhas GUIA DE SELECÇÃO DE AGULHAS, TECIDOS, LINHAS TAMANHO DA AGULHA TECIDOS LINHAS 9-11(65-75) Tecidos finos de algodão, voile, sarja, sede, musselina, Qiana, tricotados de algodão, tricô, malhas, poliéster, tecidos para camisas e blusas. Linha fina-média em algodão, nylon ou poliéster. 12(80) Tecidos em média textura em algodão, cetim, "kettlecloth", lona, malha dupla, malhas leves.
EN Needle/Fabric/Thread Chart NEEDLE, FABRIC, THREAD SELECTION GUIDE NEEDLE SIZE FABRICS THREAD 9-11(65-75) Lightweight fabrics-thin cottons, voile, serge, silk, muslin, Qiana, interlocks, cotton knits, tricot, jerseys, crepes, woven polyester, shirt & blouse fabrics. Light-duty thread in cotton, nylon or polyester. 12(80) Medium weight fabrics-cotton, satin, kettleclote, sailcloth, double knits, lightweight woollens.
IT Tavola ago/tessuto/punto GUIDA ALLA SELEZIONE DI AGO, TESSUTO, PUNTO DIMENSIONI AGO TESSUTI PUNTO 9-11(65-75) Tessuti leggeri-cotone fine, voile, serge, seta, mussola, Qiana, interlock, maglieria cotone, maglieria, jersey, crepe, poliestere intessuto, tessuti da camicie e bluse. Fili leggeri su cotone, nylon o poliestere. 12(80) Tessuti di cotone peso medio, satin, kettlecloth, olona, maglieria doppiata, lane leggere.
ES Placa de zurcir Para ciertos tipos de trabajos (por ejemplo, zurcir o bordado a mano alzada), habrá que usar la placa de zurcir. Instale la placa de zurcir tal y como se muestra. Para una costura normal, quite la placa de zurcir.
PT Placa de cerzir EN Darning plate IT Piastrina rammendo Para alguns trabalhos (como cerzir ou bordado de mão livre) deve suar a placa de cerzir. For certain types of work, (e.g. darning or free-hand embroidery), the darning plate must be used. Per determinati tipi di cucitura (es. rammendo o ricamo a mano libera) va utilizzata la piastrina da rammendo. Monte a placa de cerzir como se mostra na figura. Install the darning plate as illustrated. Installare la piastrina da rammendo come illustrato.
ES Inserción de la aguja Atención: Gire el interruptor de alimentación hasta la posición "OFF" ("O") antes de insertar o extraer la aguja. D A Cambie la aguja con regularidad, sobre todo si muestra signos de desgaste y ocasiona problemas. Inserte la agua tal y como se muestra a continuación: B A. Afloje el tornillo de sujeción de la aguja y vuélvalo a apretar después de insertar la aguja nueva. (1) B. El lado plano del tallo debería estar colocado hacia atrás.C C/D. Inserte la aguja al máximo.
PT Meter a agulha EN Inserting the needle IT Inserimento dell'ago Atenção: Desligue sempre a máquina ("O") antes de meter ou tirar a agulha. Attention: Turn power switch to off ("O") before inserting or removing the needle. Attenzione: Girare l'interruttore su off ("O") prima di inserire o togliere l'ago. Mude a agulha de vez em quando, sobretudo se apresentar sinais de desgaste e começar a dar problemas. Change the needle regularly, especially if it is showing signs of wear and causing problems.
ES Mantenimiento Atención: Desconecte la máquina de la red eléctrica quitando el enchufe de la toma principal. Cuando limpie la máquina, siempre deberá estar desconectada de la red eléctrica. Quite la placa de aguja: Gire la rueda hasta que la aguja esté totalmente subida. Abra la tapa articulada frontal y desatornille los tornillos de la placa de aguja con el destornillador. (1) Limpieza de los dientes de arrastre: Quite el canillero y utilice el cepillo suministrado para limpiar toda la zona.
PT Manutenção Atenção: Desligue a máquina da corrente eléctrica, tirando a ficha da tomada eléctrica. Sempre que limpar a máquina, desligue sempre da corrente eléctrica. Retire a Placa de agulha: Rode o volante até a agulha estar toda para cima. Abra a tampa articulada e desaparafuse os parafusos da placa de agulha com uma chave de parafusos. (1) EN Maintenance Attention: Disconnect the machine from the electricity supply by removing the plug from the mains socket.
ES Guía de detección y resolución de problemas Problema Se rompe el hilo superior Causa 1. La máquina no está enhebrada correctamente. 2. La tensión del hilo es excesiva. 3. El hilo es demasiado grueso para la aguja. 4. La aguja no está insertada correctamente. 5. El hilo está enroscado en el pasador del sujetabobinas. 6. La aguja está dañada. Acción correctiva 1. Vuelva a enhebrar la máquina 2. Reduzca la tensión del hilo (un número más bajo). 3. Seleccione una aguja más larga. 4.
PT Guia de resolução de problemas Problema Linha superior parte Causa 1. A máquina não tem a linha bem metida. 2. A tensão da linha é muito grande. 3. A linha é demasiado grossa para a agulha. 4. A agulha não está bem metida. 5. A linha está mal enrolada no pino do porta bobinas. 6. Agulha estragada. Medida correctiva 1. Volte a meter a linha. 2. Reduza a tensão da linha (número inferior). 3. Escolha uma agulha maior. 4. Tire e volte a meter a agulha (lado plano para trás). 5.
EN Trouble shooting guide Problem Upper thread breaks Cause 1.The machine is not threaded correctly. 2.The thread tension is too tight. 3.The thread is too thick for the needle. 4.The needle is not inserted correctly. 5.The thread is round wound the spool holder pin. 6.The needle is damaged. Correction 1.Rethread the machine. 2.Reduce the thread tension (lower number). 3.Select a larger needle. 4.Remove and reinsert the needle (flat side towards the back). 5.Remove the reel and wind thread onto reel. 6.
IT Guida alla risoluzione dei problemi Problema Il filo superiore si rompe Causa 1. L'infilatura della macchina non è stata eseguita correttamente. 2. La tensione del filo è eccessiva. 3. Il filo è troppo grosso rispetto all'ago. 4. L'infilatura dell'ago non è stata eseguita correttamente. 5. Il filo si è avvolto all'alberino della spoletta. 6. L'ago è danneggiato. Rimedio 1. Eseguire nuovamente l'infilatura della macchina. 2. Ridurre la tensione del filo (numero inferiore). 3.
ES No elimine los aparatos eléctricos como residuos urbanos sin clasificar, utilice los centros de recogida selectiva. Para información relacionada con los sistemas de recogida disponibles, póngase en contacto con las autoridades locales. Si se abandonan aparatos eléctricos en un vertedero, pueden producirse fugas de sustancias peligrosas en el terreno y llegar a la cadena alimentaria, dañando su salud y bienestar.