R TDA-7562R/ TDA-7560R FM/MW/LW/RDS Cassette Receiver NR B/C 7 UP PWR INTLZ HEAD SOURCE BAND PROG T.S.M. PTY B. SKIP 10 M.I.X. TUNE A.ME P. S. DN 8 1 AF DETACHABLE FRONT PANEL 4 2 P. S. UP 9 P.PTY 3 11 RPT 5 F 12 SCAN 6 DISC TITLE MEMORY 40Watts x 4 Amplifier B.SKIP DX SEEK LOUD AF MTL P.PTY T.INFO NR B NR C RPT ALL M.I.X. EON TP MAX DN MODE BBE T.R.V.S. TITLE T.
WARNING AVERTISSEMENT English 2 ADVERTENCIA Français Español The exclamation point within an equilateral triangle and "WARNING" are intended to alert the user to the presence of important operating instructions. Failure to heed the instructions will result in severe injury or death. Le point d'exclamation dans un triangle équilatéral et la mention "AVERTISSEMENT" sont destinés à attirer l'attention de l'utilisateur sur la présence d'instructions importantes.
WARNING AVERTISSEMENT English Français ADVERTENCIA Español HALT USE IMMEDIATELY IF A PROBLEM APPEARS. When problems occur such as a lack of sound or video, foreign objects inside the unit, smoke coming out, or noxious odors, stop use immediately and contact the dealer where you bought the equipment. Failure to do so may result in an accident or injury. ARRETEZ-VOUS IMMEDIATEMENT EN CAS DE PROBLEME.
WARNING AVERTISSEMENT English 4 Français ADVERTENCIA Español DO NOT USE THIS EQUIPMENT FOR PURPOSES OTHER THAN STATED FOR THE VEHICLE. Failure to do so may result in electric shock or injury. NE PAS UTILISER L’APPAREIL DANS D’AUTRES BUTS QUE CEUX ENONCES. Il y a risque de choc électrique ou de blessure. NO UTILICE ESTE EQUIPO CON OTROS FINES A LOS INDICADOS PARA EL VEHICULO. De lo contrario, podrá ocasionar una descarga eléctrica o heridas. DO NOT PLACE FOREIGN OBJECTS IN INSERTION SLOTS OR GAPS.
ATTENTION CAUTION English PRUDENCIA Français Español The exclamation point within an equilateral triangle and "CAUTION" are intended to alert the user to the presence of important operating instructions. Failure to heed the instructions can result in injury or material damage. Le point d'exclamation dans un triangle équilatéral et la mention "ATTENTION" sont destinés à attirer l'attention de l'utilisateur sur la présence d'instructions importantes.
English Contents Page Precautions .............................................................. 9 6 Basic Operation Detaching the Front Panel ................................. Attaching the Front Panel .................................. Initial System Start-Up ....................................... Turning Power On and Off ................................ Subwoofer On and Off ....................................... Adjusting Source Signal Levels .........................
Français Contenu Page Précautions .............................................................. 9 Fonctionnement de base Retrait du panneau avant .................................. Pose du panneau avant .................................... Mise en service de l'appareil ............................. Mise sous et hors tension .................................. Mise en et hors service du subwoofer ............... Réglage du niveau du signal de source ............
Español Indice Página Precauciones ........................................................... 9 Operación básica Extracción del panel frontal .................................... 12 Fijación del panel frontal ......................................... 13 Puesta en funcionamiento inicial del sistema ......... 14 Conexión y desconexión de la alimentación .......... 15 Activación y desactivación del altavoz de subgraves ..........................................
Precautions Précautions Precauciones Français English Español Temperature Température Temperatura Be sure the temperature inside the vehicle is between +60°C (+140°F) and –10°C (+14°F) before turning your unit on. Assurez-vous que la température intérieure du véhicule est comprise entre +60°C (+140°F) et –10°C (+14°F) avant de mettre l'appareil sous tension.
Precautions Précautions Español Precision Tape Mechanism Mécanisme de précision de la bande Mecanismo de la cinta de precisión Prevent any foreign objects from entering the cassette opening as the precision mechanism and tape head may be damaged. Never play dirty or dusty tapes – they can damage the tape head. Empêchez tout objet de pénétrer dans le logement de la cassette car le mécanisme de précision et la tête pourraient être endommagés.
Precautions Précautions English Precauciones Français Español Installation Location Emplacement de montage Ubicación de instalación Make sure the TDA-7562R/TDA-7560R will not be installed in a location subjected to: N'installez pas le TDA-7562R/TDA-7560R dans un endroit exposé: Cerciórese de no instalar el TDA-7562R/ TDA-7560R en un lugar sometido a: • Direct sun and heat • High humidity and water • Excessive dust • Excessive vibrations Handling the Detachable Front Panel • Do not expose to rain
Français English 1 2 3 12 Español Detaching the Front Panel Retrait du panneau avant Extracción del panel frontal Press the PWR (Power) button to turn off the power. Appuyez sur la touche PWR (alimentation) pour mettre l'appareil hors tension. Presione el botón PWR (alimentación) para desconectar la alimentación. Press the release button at the lower Appuyez sur la touche de libération dans left corner until the front panel pops out.
1 2 English 1 Français Español Attaching the Front Panel Pose du panneau avant Fijación del panel frontal 1. First, insert the right side of the front panel into the main unit. Align the 2 small holes on the front panel with the 2 projections on the main unit. 2. Push the left side of the front panel until it locks firmly into the main unit. 1. Insérez d'abord le côté droit du panneau avant dans l'appareil. Alignez les deux petits orifices du panneau avant sur les 2 saillies de l'appareil. 2.
English Français • Controlable with Remote Control – The TDA-7562R comes with the Remote Control RUE-4185. – For the TDA-7560R, an optional remote control is available, consult your Alpine dealer for details. • Commande à distance possible – Le TDA-7562R est livré avec la télécommande RUE-4185. – Pour le TDA-7560R, une télécommande est proposée en option. Consultez votre revendeur Alpine pour les détails.
Français English 1 Español Turning Power On and Off Mise sous et hors tension Conexión y desconexión de la alimentación Press the PWR (Power) button to turn on the unit. Note: The unit can be turned on by pressing any other button except the eject c button. The volume level gradually increases to the previous level you were listening to before the unit was turned off. Press the PWR button again to turn off the unit. Appuyez sur la touche PWR (alimentation) pour mettre l'appareil sous tension.
Français English Subwoofer On and Off 1 16 Español Mise en et hors service Activación y desactivación du subwoofer del altavoz de subgraves Press and hold the Eject button for at least 3 seconds. With each press, subwoofer is toggled On or Off. Appuyez pendant au moins 3 secondes sur la touche d’éjection. A chaque pression, le subwoofer se met en ou hors service. Notes: • Initial mode is "SUBW OFF." • Set to "SUBW OFF" unless the subwoofer is used.
English Français Español Adjusting Source Signal Réglage du niveau du Ajuste de los niveles de señal de las fuentes Levels signal de source If the difference in volume level between the tape player and FM radio is too great, adjust the FM signal level as follows. 1 2 3 Si la différence de niveau de volume entre le lecteur de cassette et la radio FM est trop importante, réglez le niveau du signal FM de la manière suivante.
English 1 Ajuste del volumen/los graves/los agudos/el equilibrio entre los altavoces derechos e izquierdos/el equilibrio entre los altavoces delanteros y traseros Appuyez de façon répétée sur le bouton MODE (réglage audio) pour choisir le mode souhaité.
English Selecting BBE Mode (TDA-7562R only) The BBE (Barcus Berry Electronics) processor installed in this unit is designed to correct the phase distortion inherent in most loudspeaker designs. Ensuring the phase integrity of the signal driving the speakers improves the accurate reproduction of the sound.
English Turning Loudness On/Off (TDA-7560R only) Loudness introduces a special lowand high-frequency emphasis at low listening levels to compensate for the ear's decreased sensitivity to bass and treble sound. 1 Press and hold the LOUD (Audio Control) knob for at least 2 seconds to activate or deactivate the loudness mode. The display shows "LOUD" when the loudness mode is activated.
English Français Changing Lighting Col- Changement de la our couleur de l'éclairage 1 2 3 Español Cambio del color de iluminación Press the INTLZ button for at least 3 seconds. Appuyez pendant au moins 3 secondes sur la touche INTLZ. Mantenga presionado el botón INTLZ durante 3 segundos por lo menos. Press the Preset 4 button to change the lighting colour between green and amber. Appuyez sur la touche de préréglage 4 pour changer la couleur de l'affichage el choisir vert ou orange.
English 1 2 3 22 Français Español Sound Guide Function Fonction de guide du son Función de guía del sonido This function will give audible feedback with varying tones depending upon the button pressed Cette fonction confirme votre pression par différents sons selon la touche qui vient d'être actionnée. Press and hold the INTLZ button for more than 3 seconds. Appuyer sur la touche INTLZ et la maintenir enfoncée pendant plus de 3 secondes.
English Français Español Turning Mute Mode On/ Mise en et hors service Activación/desactivación del modo de Off de la fonction mute silenciamiento With a cellular phone connected, audio will be interrupted whenever a call is received. This function can be manually turned ON or OFF from the head unit by following procedure below. 1 2 3 Si un téléphone cellulaire est raccordé, le son est coupé dès qu'un appel est reçu.
Français English 1 2 3 4 24 Español Sintonía manual Manual Tuning Accord manuel Press the SOURCE button until radio frequency appears in the display. Appuyez sur la touche SOURCE jusqu'à ce que la fréquence radio apparaisse sur l'affichage. Presione el botón SOURCE hasta que en el visualizador aparezca la frecuencia de radio. Press the BAND button repeatedly until the desired radio band is displayed.
English 2 Sintonía con búsqueda automática Press the SOURCE button until radio frequency appears in the display. Appuyez sur la touche SOURCE jusqu'à ce que la fréquence radio apparaisse sur l'affichage. Presione el botón SOURCE hasta que en el visualizador aparezca la frecuencia de radio. Press the BAND button repeatedly until the desired radio band is displayed. Each press changes the radio bands as follows: Appuyez plusieurs fois sur la touche BAND jusqu'à ce que la gamme souhaitée soit affichée.
English 1 Manual Storing of Station Mémorisation manuelle Presets des stations Almacenamiento manual de emisoras 1. Select the radio band and tune in a desired radio station you wish to store in the preset memory. 1. Sélectionnez la gamme d'ondes et accordez la station que vous voulez mémoriser. 1. Seleccione la banda y sintonice la emisora que desee almacenar en la memoria. 2.
English Français Español A total of 30 stations can be stored in the preset memory (6 stations for each band; FM1, FM2, FM3, MW and LW). Vous pouvez mémoriser 30 stations au total (6 stations sur chaque gamme: FM1, FM2, FM3, MW et LW). En la memoria podrá almacenar un total de 30 emisoras (6 de cada banda, FM1, FM2, FM3, MW y LW). Note: If you store a station in a preset memory which already has a station, the current station will be cleared and replaced with the new station.
English 1 2 28 Español Automatic Memory of Station Presets Mémorisation Almacenamiento automatique des stations automático de emisoras Press the SOURCE button until the radio frequency appears in the display. Appuyez sur la touche SOURCE jusqu'à ce que la fréquence radio apparaisse sur l'affichage. Presione el botón SOURCE hasta que en el visualizador aparezca la frecuencia de radio. Press the BAND button repeatedly until the desired radio band is displayed.
Français English Recalling Preset Stations 1 2 Rappel des stations préréglées Sintonía de emisoras memorizadas Press the SOURCE button until the radio frequency appears in the display. Appuyez sur la touche SOURCE jusqu'à ce que la fréquence apparaisse sur l'affichage. Presione el botón SOURCE hasta que en el visualizador aparezca la frecuencia. Press the BAND button repeatedly until the desired band is displayed.
English Using Travel Search This function will automatically searches for up to 12 stations receivable in the district you are in now and store them in memory. Use this function when you travel in a district away from your home district. 1 2 3 4 30 Français Español Utilisation du mode de recherche en voyage Empleo de la búsqueda en viaje Cette fonction permet de rechercher jusqu’à 12 stations pouvant être captées dans la région où vous vous trouvez et de les prérégler en mémoire.
English The RDS (Radio Data System) is a radio information system using the 57 kHz subcarrier of regular FM broadcast. The RDS allows you to receive a variety of information such as traffic information, station names, and to automatically re-tune to a stronger transmitter that is broadcasting the same programme. 1 2 3 Français Le RDS (Radio Data System) est un système d'informations radio qui utilise la sous-porteuse de 57 kHz de la gamme FM ordinaire.
Français English 4 5 Press the AF button to deactivate the RDS mode. Appuyez sur la touche AF pour annuler le mode RDS. Para desactivar el modo de AF, vuelva a presionar el botón RDS. Press the "F" button to activate the normal mode. The lamp on the button will illuminate. Appuyez sur la touche “F” (fonction) pour activer le mode normal. Le voyant sur la touche s’allume. Para activar el modo normal, presione el botón “F”. La lámpara en el botón se iluminará.
English 1 2 3 4 Français Español Recalling Preset RDS Stations Rappel des stations RDS préréglées Invocación de emisoras de RDS memorizadas Press the "F" button. The lamp on the button will be off. Appuyez sur la touche “F” (fonction). Le voyant sur la touche s’éteint. Presione el botón “F” (Función). La lámpara en el botón se apagará. Press the AF button to activate the RDS mode. The display shows "AF" when the RDS mode is activated. Appuyez sur la touche AF pour activer le mode RDS.
5 34 English Français Español If the preset station and the stations in the AF list cannot be received: The unit searches again for a station in the PI (Programme Identification) list. If there are still no stations receivable in the area, the unit displays the frequency of the preset station and the preset indicator disappears.
English Français Español Receiving RDS Regional Réception des stations Recepción de emisoras (Local) Stations RDS régionales de RDS regionales (lo(locales) cales) 1 2 3 Press and hold the INTLZ button for at least 3 seconds to activate the setting mode. Appuyez sur la touche INTLZ pendant au moins 3 secondes pour activer le mode de réglage. Mantenga presionado el botón INTLZ durante 3 segundos por lo menos para activar el modo de establecimiento.
Français English 1 2 Receiving Traffic Information Réception d'informations routières Recepción de información sobre el tráfico Press the T.INFO button to activate the Traffic Information mode. Appuyez sur la touche T.INFO pour activer le mode d’informations routières. Presione el botón T.INFO para activar el modo de información sobre el tráfico. Press the g DN or UP f button to select your desired traffic information station.
English Notes: • If the traffic information broadcast signal falls below a certain level, the unit remains in the receiving mode for 1 minute. If the signal remains below a certain level for over 1 minute, the "T.INFO" indicator blinks. • If you do not want to listen to the traffic information being received, lightly press the T.INFO button to skip that traffic information message. The T.INFO mode will remain in the ON position to receive the next traffic information message.
English 1 2 3 38 Français Español PTY (Programme Type) Tuning Accord PTY (Type de programme) Sintonía por tipo de programa (PTY) Press the "F" button. The lamp on the button will be off. Appuyez sur la touche “F” (fonction). Le voyant sur la touche s’éteint. Presione el botón “F” (Función). La lámpara en el botón se apagará. Press the PTY button to activate the PTY mode. The Programme Type of the station being currently received will be displayed for 5 seconds.
4 5 English Français Español Press the PTY button within 5 seconds after selecting the programme type to start searching for a station in the selected programme type. The chosen programme type indicator blinks during searching and lights when a station is found. Appuyez sur la touche PTY dans les 5 secondes après la sélection du type de programme pour que l'appareil commence à rechercher une station diffusant le type de programme sélectionné.
Français Español Receiving Traffic Information While Playing Cassette or Radio Réception des informations routières pendant la lecture de cassette ou l'écoute de la radio Recepción de información sobre el tráfico durante la reproducción de un casete o le escucha de la radio Press the T.INFO button repeatedly until the T.INFO indicator appears in the display. Appuyez plusieurs fois sur la touche T.INFO jusqu'à ce que l'indicateur T.INFO apparaisse sur l'affichage. Presione repetidamente el botón T.
Français Español • Quand les stations d'informations routières ne peuvent pas être reçues: En mode tuner: Quand le signal de la station TP ne peut pas être reçu pendant plus d’une minute, l’indicateur “T.INFO” clignote. En mode cassette: Quand le signal TP ne peut plus être reçu, une station d'informations routiéres d'une autre fréquence est automatiquement sélectionnée.
Français English Priority PTY (Programme Type) This function allows presetting of a programme type such as music category, news, etc. You can listen to a programme in the preset programme type as the unit automatically gives priority to the preset programme type when it begins broadcasting, and interrupts the programme you are currently listening. This feature is functional when your unit is set to a mode other than the LW and MW.
3 4 5 English Français Español Press the DN g or f UP button within 5 seconds while "NEWS" is being displayed to choose a desired programme type. Then press P.PTY button. The PRIORITY PTY function will activate. Appuyez sur la touche DN g ou f UP pendant 5 secondes tandis que "NEWS" est affiché pour choisir un type de programme. Appuyez ensuite sur la touche P.PTY. La fonction PRIORITY PTY est activée.
English 1 2 3 44 Français Español Turning Emergency Alarm On or Off Mise en ou hors service de l'alarme d'urgence Activación/ desactivación de la alarma de emergencia Press and hold the INTLZ button for at least 3 seconds. Appuyez sur la touche INTLZ pendant au moins 3 secondes. Mantenga presionado el botón INTLZ durante 3 segundos por lo menos. Press the Preset 3 button repeatedly to select the PTY31 ON or PTY31 OFF mode.
English 1 2 Français Español Inserting/Ejecting Cassette Insertion/éjection d'une cassette Inserión/extracción del casete Insert a cassette tape into the slot with the open side facing right. When the cassette is loaded, the player automatically starts tape playback and indicates "TAPE" in the display. Insérez une cassette dans la fente avec le côté ouvert vers la droite. Quand la cassette est en place, la lecture commence automatiquement et "TAPE" apparaît sur l'affichage.
English 1 2 3 46 Français Español Reproducción normal Normal Play Lecture normale Insert a cassette (if there is a cassette already in the player, press the SOURCE button) to switch from the tuner or CD Shuttle mode. The player begins tape playback. The display shows "TAPE" and " " or " " during tape playback to show the tape side being played. When the end of the tape is reached, the unit automatically stops and reverses the tape to play the other side of the tape.
English 1 Français Español Dolby B/C NR (Noise Reduction) Réduction de bruit Dolby B/C Reducción de ruido (NR) Dolby B/C Press the NR button in the tape mode to select the Dolby B NR or C NR to play a Dolby B NR or C NR encoded tape respectively. Each press of the NR button changes as follows: Appuyez sur la touche de réduction de bruit NR en mode de cassette pour sélectionner le mode Dolby B ou C et reproduire une cassette enregistrée respectivement en Dolby B ou C.
English 1 48 Français Español Repeat Play Lecture répétée Reproducción repetida Press the RPT (Repeat) button to play back repeatedly the programme being currently played. The RPT indicator appears in the display and the programme will be played repeatedly. Appuyez sur la touche RPT (répétition) pour écouter plusieurs fois de suite le programme actuellement en cours. L’indicateur RPT apparaît et le programme est reproduit plusieurs fois de suite.
English 1 2 Français Español Fast Forward and Rewind Avance rapide et rebobinage Avance rápido y rebobinado Press the DN g or f UP button during tape play to fast rewind or forward the tape respectively. The tape side indicator ( or ) blinks and the >> or << symbol moves, indicating the direction of the tape. When the end of the tape is reached in the rewind mode, the player stops automatically and begins playing from the beginning of the same side.
English 1 Español Scanning Programmes Balayage des programmes Exploración de canciones Press the SCAN button to play the first 10 seconds of each programme on the tape. "SCAN" appears on the display. Appuyez sur la touche SCAN pour écouter les 10 premières secondes de chaque programme de la cassette. "SCAN" apparaît sur l'afficheur. Para reproducir los 10 primeros segundos de cada canción de la cinta, presione el botón SCAN. En el visualizador aparecerá "SCAN".
English 1 1 Français Español Blank Skip (B.SKIP) Saut d'espace blanc (B.SKIP) Salto de espacias en blanco (B.SKIP) Press the B.SKIP button during tape play to skip over blank portions of the tape lasting 15 seconds or longer, "B.SKIP" appears on the display. Appuyez sur la touche B.SKIP pendant la lecture pour sauter les passages non enregistrés d'au moins 15 secondes. "B.SKIP" apparaît sur l'afficheur.
English 52 Español Détecteur de programme (P.S.) Sensor de canciones (P.S.) Press the P.S. DN button once during tape play to return to the beginning of the selection being currently played. If you wish to return to a selection further back, press repeatedly until the number of selections you would like to skip is shown in the display. The display will show PS—1 with the first press and will increase by one with each successive press up to PS—9.
English Controlling CD Shuttle (Optional) An optional Alpine CD Shuttle may be connected to the Ai-NET connector of the TDA-7562R/TDA-7560R. All of the CD functions can be accessed through the head unit's front panel. The TDA-7562R/TDA-7560R can control multiple Alpine Shuttles when connected through the Multi-Changer Switching device(s) (KCA-400C). See the MultiChanger Selection section on page 65 for selecting the CD Shuttles.
English 2 54 Français Español When a 6-disc CD Shuttle is connected: Make sure that the lamp on the F button is illuminated, then press the Preset buttons to select the desired disc loaded in the CD Shuttle. Quand un changeur 6 disques est raccordé: Assurez-vous que le voyant sur la touche F est allumé, puis appuyez sur une des touches de préréglage pour sélectionner le disque souhaité du changeur CD.
English 1 Français Español Music Sensor Skip Détecteur de musique (saut) (M.S.) Sensor de canciones (Salto) (M.S.) Momentarily press the DN g button once during CD play to return to the beginning of the current track. If you wish to return to the beginning of a track further back, repeatedly press until you reach the desired track. Appuyez une fois sur la touche DN g pendant la lecture de CD pour revenir au début de la plage en cours de lecture.
English 1 56 Français Español Fast Forward and Backward Avance rapide et inversion Avance y retroceso rápidos Press and hold the DN g or f UP button to quickly move backward or forward respectively until you reach the desired portion. Note: This feature works only in the CD playback mode. Appuyez en continu sur la touche DN g ou f UP pour rechercher rapidement le passage souhaité vers l'avant ou l'arrière. Remarque:Cette fonction est disponible uniquement en mode de lecture de CD.
English 1 2 Español Repeat Play on Single Track or Entire Disc Lecture répétée d'une plage ou du disque entier Reproducción repetida de una sola canción o de todo el disco Press the "F" (Function) button*. The lamp on the button will turn off. Appuyez sur la touche “F” (fonction)*. Le voyant sur la touche s’éteint. Presione el botón “F” (Función)*. La lámpara en el botón se apagará. * In the 12-disc CD Shuttle mode, press this button twice.
English 1 2 Lecture aléatoire (M.I.X.) Reproducción aleatoria (M.I.X.) Press the "F" button*. The lamp on the button will turn off. * In the 12-disc CD Shuttle mode, press this button twice. Appuyez sur la touche “F” (fonction)*. Le voyant sur la touche s’éteint. * En mode de chargeur 12 disques, appuyez deux fois sur cette touche. * En el modo de cambiador de discos compactos de 12 discos, presione dos veces este botón. Press the M.I.X. button during CD play.
English 1 2 Español Disc Scan Balayage d'un disque Exploración de disco Press the "F" button*. The lamp on the button will turn off. Appuyez sur la touche “F” (fonction)*. Le voyant sur la touche s’éteint. Presione el botón “F” (Función)*. La lámpara en el botón se apagará. * In the 12-disc CD Shuttle mode, press this button twice. * En mode de chargeur 12 disques, appuyez deux fois sur cette touche. * En el modo de cambiador de discos compactos de 12 discos, presione dos veces este botón.
English To display CD Titles Titles can be displayed for CDs with titles entered. (Refer to page 61 to title the discs.) 1 Press the TITLE button in the CD mode. The display will be switched each time the switch is pressed. Title not entered Titre non mémorisé/ Tlluto sin memorizar 60 Français Español Affichage des titres des disques Para hacer que se visualicen los títulos de los discos compactos Les titres de disques qui ont été mémorisés peuvent être affichés.
English 1 2 3 4 5 Français Español Titling Disc Titrage de disques Titulación de discos Press the TITLE button to select the disc title display mode. (Refer to page 60.) Appuyez sur la touche TITLE pour sélectionner le mode d’affichage des titres de disques. (Voir page 60.) Presione el botón TITLE para seleccionar el modo de visualización de título de disco. (Consulte la página 60.
6 7 62 English Français Español Repeat steps 4 and 5 above to complete the title. All 8 character positions should be filled for the disc title. Use spaces where characters are not needed (for example at the end of a 5 character title, use 3 spaces to complete the title). Répétez les étapes 4 et 5 pour terminer le titrage. Vous devez remplir les 8 chiffres pour titrer un disque.
English 1 2 3 4 Français Español Búsqueda de discos titulados Searching for Titled Discs Recherche d'un titre de disque Press the TITLE button to activate the Title Display mode. Appuyez sur la touche TITLE pour activer Presione el botón TITLE para activar el le mode d'affichage de titre. modo de visualización de títulos. Press and hold the T.S.M. button for at least 2 seconds while the title is displayed. The title in memory blinks in the display.
English 2 3 4 5 64 Español Effacement du titre d'un disque Borrado de títulos de discos Press the TITLE button to select the disc titling mode. Then press and hold it for at least 3 seconds. Appuyez sur TITLE pour sélectionner le mode de titrage. Appuyez ensuite pendant au moins 3 secondes sur cette touche. Presione el botón TITLE para seleccionar el modo de titulación de discos. Después manténgalo presionado durante 3 segundos por lo menos.
English Multi-Changer Selection Alpine's Ai-NET system will support up to 6 CD Shuttles. When operating two or more changers, they must be connected through the Multi-Changer Switching device (KCA-400C) to the TDA-7562R/TDA-7560R. If you use 1 Switching device, you can connect up to 4 CD players/Shuttles. If you use 2 Switching devices, you can connect up to 6 CD player/Shuttles. 1 2 Français Sélection du multichangeur Le système Ai-NET Alpine supporte jusqu'à 6 changeurs CD.
English 3 The CD Shuttle Selection mode remains active for 3 seconds after Step 2 is performed. Press the PROG button until the desired CD Shuttle indicator appears on the display. Note: If the selected CD Shuttle is not connected, the display will show "NO CHGR-X". 4 66 Français Le mode de sélection de changeur CD reste actif pendant environ 3 secondes après l'étape 2. Appuyez sur la touche PROG jusqu'à ce que l'indicateur du changeur CD souhaité apparaisse sur l'affichage.
Remote Control/ Télécommande / Controlador remoto English Español Mise en service de l'égaliseur (optionnel) Activación del ecualizador (opcional) If an optional Alpine Equalizer is connected via the Ai-NET system, their functions can be accessed from the Remote Control. Si un égaliseur optionnel Alpine est raccordé au moyen du système AI-NET, vous pouvez avoir accès à ses fonctions à partir de la télécommande.
VOLUME 1 6 MUTE 2 PWR 3 ENT 4 CD-CHG 5 BAND PROG SOURCE REMOTE CONTROL UNIT English RUE-4185 Français Español Controls on Remote Control RUE-4185 Supplied with TDA-7562R Touches de la télécommande Controles del controlador remoto RUE-4185 fournie avec le TDA-7562R RUE-4185 suministrado con el TDA-7562R 1 Mute Button Press the button to lower the volume by 20 dB instantly. Press the button again to cancel.
VOLUME MUTE 7 9 PWR 8 ENT CD-CHG BAND PROG SOURCE REMOTE CONTROL UNIT A.PROC RUE-4185 English 7 8 Button Radio mode: Pressing the button will select, in ascending order, stations programmed into the radio's presets as shown below. Français 7 8 9 Touche g Mode radio: Touche de recherche descendante (SEEK (DN) Mode cassette: Touche de rebobinage (REW) Mode changeur 3D/CD: Appuyez sur cette touche pour revenir au début de la plage actuelle.
VOLUME MUTE PWR ENT CD-CHG BAND PROG ! SOURCE A.PROC # " REMOTE CONTROL UNIT RUE-4185 English ! 9 Button Radio mode: Pressing the button will select, in descending order, stations programmed into the radio's presets as shown below. →6→5...1 Français ! Touche 9 Mode radio: Appuyez sur cette touche pour sélectionner dans l'ordre descendant les stations radio préréglées, comme indiqué cidessous. →6→5...1 Tape mode: Pressing this button enters the Programme Sensor Down mode.
e d d e English Battery Replacement 1 2 3 Français Remplacement des piles Español Reemplazo de las pilas Applicable battery: Use two "AAA" sized dry batteries or equivalent. Piles nécessaires: Utilisez deux piles sèches “AAA” ou équivalentes. Pilas a usar: Utilice dos pilas secas de tamaño “AAA” o equivalentes. Opening the battery cover Slide out the battery cover while firmly pressing outward. Ouverture du couvercle du logement des piles.
In Case of Difficulty En cas de problème En caso de dificultad English If you encounter a problem, please review the items in the following checklist. This guide will help you isolate the problem if the unit is at fault. Otherwise, make sure the rest of your system is properly connected or consult your authorized Alpine dealer. No function or display. • Vehicle's ignition is off. – If connected following instructions, the unit will not operate with the vehicle's ignition off.
In Case of Difficulty En cas de problème En caso de dificultad Français English Unable to receive stations. • No antenna or open connection in cable. – Make sure the antenna is properly connected; replace the antenna or cable if necessary. Unable to tune stations in the seek mode. • You are in a weak signal area. – Make sure the tuner is in the DX mode. • If the area you are in is a primary signal area, the antenna may not be grounded and connected properly.
In Case of Difficulty En cas de problème En caso de dificultad English Broadcast is noisy. Réception parasitée. • The antenna is not the proper length. – Extend the antenna fully; replace it if it is broken. • The antenna is poorly grounded. – Make sure the antenna is grounded properly at its mounting location. • La longueur de l'antenne ne convient • Es posible que la longitud de la antena no pas. sea adecuada. – Déployez complètement l'antenne, – Extienda completamente la antena.
In Case of Difficulty En cas de problème En caso de dificultad English Unable to fast forward or backward the CD. Français Español El disco no avanza ni retrocede. • The CD has been damaged. – Eject the CD and discard it; using a damaged CD in your unit can cause damage to the mechanism. Avance rapide ou inversion impossibles. • Le CD est endommagé. – Ejectez le CD et jetez-la. L'emploi d'un CD endommagé peut abîmer le mécanisme de l'appareil. CD playback sound skips due to vibration.
In Case of Difficulty En cas de problème En caso de dificultad Français English Indication for CD Shuttle Indications pour le changeur CD Español Indicaciones para el cambiador de discos compactos HI-TEMP • Protective circuit is activated due to high temperature. – The indicator will disappear when the temperature returns to within operation range. • Le circuit de protection s'est déclenché car la température est trop élevée.
In Case of Difficulty En cas de problème En caso de dificultad Français English Indication for CD Shuttle Indications pour le changeur CD Español Indicaciones para el cambiador de discos compactos ERROR – 0 2 • A disc is left inside the CD Shuttle. – Press the Eject button to activate the eject function. When the CD Shuttle finishes the eject function, insert an empty CD magazine into the CD Shuttle to receive the disc left inside the CD Shuttle. • Un disque est coincé dans le changeur CD.
English Specifications FM TUNER SECTION REMOTE CONTROL (TDA-7562R only) Tuning Range ............................................................. 87.5 – 108.0 MHz Mono Usable Sensitivity ................................................................ 0.7 µV 50 dB Quieting Sensitivity .............................................................. 1.1 µV Alternate Channel Selectivity ......................................................... 80 dB Signal-to-Noise Ratio ....................................
Spécifications Français SECTION TUNER TELECOMMANDE (TDA-7562R uniquement) Plage d'accord ............................................................ 87,5 – 108,0 MHz Sensibilité mono utilisable monoaural .......................................... 0,7 µV Seuil de sensibilité 50 dB ............................................................. 1,1 µV Sélectivité de canal alternatif ......................................................... 80 dB Rapport signal sur bruit ....................................
Español Especificaciones SECCIÓN DEL SINTONIZADOR DE FM CONTROLADOR REMOTO (TDA-7562R solamente) Gama de sintonía ....................................................... 87,5 – 108,0 MHz Sensibilidad útil en modo monoaural ........................................... 0,7 µV Sensibilidad con un silenciamiento de 50 dB ............................... 1,1 µV Selectividad de canal alternativo ................................................... 80 dB Relación señal-ruido .......................................
English Index Q-R A-C Adjusting Source Signal Levels ............................................ Adjusting Volume/Bass/Treble/Balance/Fader ..................... Attaching the Front Panel ..................................................... Automatic Memory of Station Presets .................................. Automatic Seek Tuning ......................................................... Blank Skip (B.Skip) ............................................................... CD Shuttle Operation............
Français Index A-C Accord manuel ...................................................................... Accord par recherche automatique ...................................... Accord PTY (Type de programme) ....................................... Activation/annulation de la correction physiologique ............ Avance rapide et rebobinage ................................................ Balayage des programmes ................................................... Changement de la couleur de l'éclairage .....
Español Índice alfabético M-P A-C Activación/desactivación de la alarma de emergencia ......... Activación/desactivación del efecto de sonoridad ................ Activación/desactivación del modo de silenciamiento .......... Activación y desactivación del altavoz de subgraves ........... Ajuste de los niveles de señal de las fuentes .......................
ALPINE ELECTRONICS, INC. Tokyo office: 1-1-8 Nishi Gotanda, Shinagawa-ku, Tokyo 141, Japan Tel.: (03) 3494-1101 ALPINE ELECTRONICS OF AMERICA, INC. 19145 Gramercy Place, Torrance, California 90501, U.S.A. Tel.: 1-800-ALPINE-1 (1-800-257-4631) ALPINE ELECTRONICS OF CANADA, INC. Suite 203, 7300 Warden Ave. Markham, Ontario L3R 9Z6, Canada Tel.: 1-800-ALPINE-1 (1-800-257-4631) ALPINE ELECTRONICS OF AUSTRALIA PTY. LTD. 6-8 Fiveways Boulevarde Keysborough, Victoria 3173, Australia Tel.