Instructions for Use Aneroid Manuel d'instructions Aneroide Instrucciones de Uso Aneroide w w w . a m i c o .
Contents Connections 2 Operation 2 Storage 3 Cleaning 3 Calibration Check of Aneroid Sphygmomanometer 3-4 Standards 4 Warranty 5 La Table des Matières Connexions 7 Opération 7 Entreposage 8 Nettoyage 8 Vérification du calibrage du tensiomètre anéroïde 9 Normes 9 Garantie 10 Contenidos Conexiones 12 Operación 12 Almacenamiento 13 Limpieza 13 Comprobación de la calibración del esfigmomanómetro aneroide 14 Estándares 14 Garantía 15
English Intended Use Amico Diagnostic Incorporated aneroid sphygmomanometers are used by professional healthcare providers and individuals trained in auscultatory blood pressure technique to determine systolic and diastolic blood pressure in humans. Contraindications Amico Diagnostic Incorporated aneroid sphygmomanometers are contraindicated for neonate use. Do not use with neonatal cuffs or neonate patients.
Connections Wall/Mobile Aneroid: 1. Connect one end of the coil tubing to the aneroid valve at the bottom of the unit. 2. Join the cuff tube to the coil tubing. 3. Join the inflation bulb to the other cuff tube. 4. Verify air tight seal of system. Pocket Aneroid: 1. Connect on cuff tube to the valve on the bottom of the pocket aneroid. 2. Join the inflation bulb to the other cuff tube. 3. Verify air tight seal of system. Palm Aneroid: 1. Connect on cuff tube to the valve on side of the palm aneroid. 2.
Storage Pocket and Palm Aneroid: After use fully exhaust cuff, and open valve. Wrap cuff around aneroid and store in zippered case. Wall and Mobile Aneroid: After use fully exhaust cuff, and open valve. Wrap cuff around bulb and store in cuff basket. Cleaning Aneroid Gauge, Inflation Bulb, and Valve: Wipe the aneroid gauge, inflation bulb, and valve with slightly dampened cloth or alcohol pad.
2. Pressurize gauge to slightly above 300 mmHg. 3. Bleed pressure down no faster than 10 mmHg per second, stopping to check the pressure at 300, 250, 200, 150, 100, 50 and 0 mmHg. NOTE: Your ability to measure the accuracy of a gauge depends upon the sensitivity of the pressure standard you use for the calibration procedure. Standards ANSI/AAMI/ISO 81060-1:2007, ANSI/AAMI SP-10:2002, EN 1060-1:1995, EN 1060-2:1995 www.amico.
Warranty Policy - Aneroid (Wall, Rail & Mobile) During the term of the warranty (3 years), Amico Diagnostic Incorporated will either repair or replace any components determined by Amico Diagnostic Incorporated to be defective at no cost to the Customer. It shall be the Customer’s responsibility to return the Aneroid to Amico Diagnostic Incorporated. Shipping costs after the first twelve (12) months shall be borne by the Customer.
Français Utilisation prévue Les tensiomètres anéroïdes d'Amico Diagnostic Incorporated sont utilisés par les fournisseurs de soins de santé et les personnes formées en technique de mesure de pression artérielle auscultatoire pour déterminer la pression artérielle systolique et diastolique chez les humains. Contre-indications L'utilisation des tensiomètres anéroïdes d'Amico Diagnostic Incorporated sur les nouveau-nés est contre-indiquée. Ne pas utiliser avec les brassards néonatals ou avec les nouveau-nés.
Connexions Anéroïde mural/mobile : 1. Connecter un bout du tube spiralé à la valve de l'anéroïde à la base de l'appareil. 2. Raccorder le tube du brassard au tube spiralé. 3. Fixer la poire d'insufflation à l'autre tube du brassard. 4. Vérifier que le système est étanche à l'air. Anéroïde monobrassard : 1. Connecter le tube du brassard à la valve au bas de l'anéroïde monobrassard. 2. Fixer la poire d'insufflation à l'autre tube du brassard. 3. Vérifier que le système est étanche à l'air.
Entreposage Anéroïde monobrassard et manopoire : Après usage, dégonflé complètement le brassard et ouvrir la valve. Enrouler le brassard autour de l'anéroïde et l'entreposer dans l'étui à fermeture à glissière. Anéroïde mural et mobile : Après usage, dégonflé complètement le brassard et ouvrir la valve. Enrouler le brassard autour de la poire et l'entreposer dans le panier à brassard.
Vérification du calibrage du tensiomètre anéroïde Vérification rapide du calibrage : À la pression zéro, s'assurer que le pointeur si situe dans la gamme zéro sur le cadran. Bien qu'un lisant unpressurized de zéro ne garantit pas la précision à tous les points à l'échelle, l'échec du pointeur pour indiquer zéro (± 3 mmHg) est un signe évident d'erreur. Vérification complète du calibrage : Une vérification complète de calibrage est recommandée au moins chaque deux ans ou selon la loi locale. 1.
Garantie Votre produit, à l'état neuf, est garanti être exempt de tout vice de matériau ou de fabrication et de fonctionner conformément aux spécifications du fabricant dans les conditions normales d'utilisation et de service. La période de garantie débute à la date d'achat chez Amico Diagnostic Incorporated ou ses distributeurs autorisés.
Español Uso destinado Los esfigmomanómetros aneroides Amico Diagnostic Incorporated son utilizados por los proveedores de atención médica, los profesionales y las personas capacitadas en técnica de auscultación de presión arterial para determinar la presión arterial sistólica y diastólica en los humanos. Contraindicaciones Los esfigmomanómetros aneroides Amico Diagnostic Incorporated están contraindicados para su uso en recién nacidos.
Conexiones Aneroide de pared/móvil: 1. Conecte un extremo del entubamiento en bobina a la válvula del aneroide en la parte inferior de la unidad. 2. Acople el tubo del brazalete al entubamiento en bobina. 3. Acople el bulbo de inflado al otro tubo del brazalete. 4. Verifique el sello hermético del sistema Aneroide de bolsillo: 1. Conecte el tubo del brazalete a la válvula de la parte inferior del aneroide de bolsillo. 2. Acople el bulbo de inflado al otro tubo del brazalete. 3.
Almacenamiento Aneroide de bolsillo y de mano: Vacíe el brazalete completamente y abra la válvula luego de utilizarlo. Envuelva el aneroide con el brazalete y almacénelo en el estuche con cremallera. Aneroide de pared y móvil: Vacíe el brazalete completamente y abra la válvula luego de utilizarlo. Envuelva el bulbo con el brazalete y almacénelo en la canasta para brazalete.
Comprobación de la calibración del esfigmomanómetro aneroide Comprobación rápida de la calibración: A una presión cero, asegúrese de que el puntero esté dentro del rango cero del dial. A pesar de que una lectura de presión cero no garantiza la exactitud en todos los puntos de la escala, si el puntero no indica cero, (± 3 mmHg) es una señal clara de error. Comprobación completa de la calibración: Se recomienda la comprobación completa de la calibración al menos cada dos años o conforme a la ley local. 1.
Garantía Cuando el producto es nuevo, se garantiza que está libre de defectos en el material y mano de obra, y que funciona de acuerdo con las especificaciones del fabricante en condiciones de uso y servicio normales. El período de la garantía comienza el día de compra de Amico Diagnostic Incorporated o sus distribuidores autorizados.
Notes/Notes/Notas www.amico.
Notes/Notes/Notas 17 Amico Diagnostic Incorporated
www.amico.com Amico Diagnostic Incorporated | 122 East Beaver Creek Road, Richmond Hill, ON L4B 1G6, Canada Toll Free Tel/Télé. sans frais/Telé. Gratuito: 1.877.264.2697 Tel/Tél/TLF: 905.763.7778 | Fax/Fax/Fax: 905.763.8587 Email/Courriel/Email: accessories@amico.com | www.amico.com ADX-MANUAL-ANEROID-TRI 03.28.