IT AVVERTENZE IMPORTANTI LEGGERE QUESTE ISTRUZIONI PRIMA DELL'USO. Usando apparecchi elettrici è necessario prendere le opportune precauzioni, tra le quali: 1. Assicurarsi che il voltaggio elettrico dell’apparecchio corrisponda a quello della vostra rete elettrica. 2. Non lasciare l’apparecchio incustodito quando collegato alla rete elettrica; disinserirlo dopo ogni uso. 3. Non mettere l’apparecchio sopra o vicino a fonti di calore. 4.
IT 24. Se il cavo di alimentazione è danneggiato, esso deve essere sostituito dal Costruttore o dal suo servizio assistenza tecnica o comunque da una persona con qualifica similare, in modo da prevenire ogni rischio. 25. L’apparecchio è concepito per il SOLO USO DOMESTICO e non deve essere adibito ad uso commerciale o industriale. 26. Questo apparecchio è conforme alla direttiva 2006/95/CE e EMC 2004/108/CE. 27.
IT ISTRUZIONI PER L'USO ATTENZIONE: ANCHE QUANDO L’APPARECCHIO NON E’ IN FUNZIONE, STACCARE LA SPINA DALLA PRESA DI CORRENTE ELETTRICA PRIMA DI INSERIRE O TOGLIERE LE SINGOLE PARTI O PRIMA DI ESEGUIRE LA PULIZIA. NOTA: Al primo utilizzo, pulire tutti i componenti secondo quanto riportato nel paragrafo “Pulizia e manutenzione”. Mettere la macchina in modalità cottura (Prog. 5) e farla funzionare a vuoto per circa 10 minuti. Dopo che si sarà raffreddata, pulirla ancora una volta.
IT 4 Impasto: impasto, lievitazione ma senza cottura. Rimuovere l’impasto e utilizzarlo per farne panini, pizza, pane al vapore ecc… 5 Cottura: solo cottura al forno senza impasto né lievitazione. Usato anche per aumentare il tempo di cottura per ogni programma selezionato e per la preparazione di marmellate.
IT - Chiudere il coperchio (F) delicatamente e inserire la spina nella presa. Premere il tasto selezione programmi (C) per scegliere il programma che si desidera. Premere il tasto di accensione/spegnimento (A) per avviare. Per il programma "Base" si sentirà un lungo "bip". Serve a ricordare di inserire gli ingredienti. Aprire il coperchio e inserire i vostri ingredienti. ATTENZIONE: Durante la cottura è possibile che dalla ventola sotto il coperchio (F) fuoriesca del vapore: ciò è perfettamente normale.
IT mente venduti in buste e non devono essere precedentemente sciolti in acqua. Potreste anche trovare lievito “ad azione rapida” o “lievito per macchine per pane”. Questi sono lieviti più forti che hanno la capacità di fare lievitare l’impasto con una velocità superiore del 50% rispetto agli altri. Usateli solo con il programma "VELOCE". Il lievito in buste è molto sensibile all’umidità, quindi non conservate quelli parzialmente usati per più di un giorno.
IT SALE Il sale aiuta a controllare la crescita del lievito. Senza sale il pane potrebbe gonfiare troppo e poi sgonfiarsi. Inoltre dà più sapore. UOVA Le uova renderanno il vostro pane più ricco e nutriente, aggiungeranno colore e aiuteranno la forma e la consistenza. Le uova rientrano tra gli ingredienti liquidi del pane, quindi dosate gli altri ingredienti liquidi se aggiungete uova. In caso contrario l’impasto potrebbe essere troppo liquido per gonfiarsi in modo corretto.
IT PULIZIA E MANUTENZIONE ATTENZIONE: NON IMMERGERE MAI IL CORPO DEL PRODOTTO, LA SPINA ED IL CAVO ELETTRICO IN ACQUA O ALTRI LIQUIDI, USARE UN PANNO UMIDO PER LA LORO PULIZIA. ATTENZIONE: ANCHE QUANDO L’APPARECCHIO NON E’ IN FUNZIONE, STACCARE LA SPINA DALLA PRESA DI CORRENTE ELETTRICA PRIMA DI INSERIRE O TOGLIERE LE SINGOLE PARTI O PRIMA DI ESEGUIRE LA PULIZIA. ATTENZIONE: Lasciare raffreddare l'apparecchio prima di procedere con la pulizia.
IT oppure: Latte intero tiepido 215 ml. Zucchero 1 cucchiaio Sale 1/2 cucchiaino Margarina o burro 20 gr Mix di farine senza glutine 250 gr. Lievito di birra secco (*) consentito 1/2 bustina o lievito di birra fresco 12 gr oppure: Latte intero tiepido 325 ml. Zucchero 1,5 cucchiaini Sale 1 cucchiaino Margarina o burro 30 gr. Mix di farine senza glutine 375 gr.
IT 3. VELOCE PANE BIANCO (350 gr.) Acqua tiepida 100 ml Zucchero 1 cucchiaino Olio Extravergine d’oliva 1 cucchiaio Sale 1/2 cucchiaino Farina “0” 215 gr Lievito di birra secco (*) 1/4 bustina o lievito di birra fresco 10 gr Inserire gli ingredienti ed attendere 10 minuti prima di avviare la macchina. Il lievito avrà così il tempo di preattivarsi. PANE BIANCO (500 gr.) Acqua tiepida 150 ml.
IT PASTA PER MUFFINS Latte 185 ml. Panna 185 ml. Burro 90 gr Sale 1 pizzico Zucchero 260 gr. Scorza D’arancia grattata Farina bianca “00” 450 g Lievito birra secco (*) 1,5 bustine o lievito di birra fresco 36 gr Al termine aggiungere mescolando a mano e secondo i propri gusti: - 185 gr. di mirtilli opp. - 150 gr. di uvetta sultanina ammollata e leggermente infarinata opp. - 150 gr. di gocce di cioccolato opp. - 115 gr.
EN IMPORTANT SAFEGUARDS READ THESE INSTRUCTIONS BEFORE USE. The necessary precautions must be taken when using electrical appliances, and these include the following: 1. Make sure that the voltage on the appliance rating plate corresponds to that of the mains electricity. 2. Never leave the appliance unattended when connected to the power supply; unplug it after every use. 3. Never place the appliance on or close to sources of heat. 4. Always place the appliance on a flat, level surface during use. 5.
EN 25. This appliance is designed for HOME USE ONLY and may not be used for commercial or industrial purposes. 26. This appliance conforms to the 2006/95/EC and EMC 2004/108/EC directives. 27. Any changes to this product that have not been expressly authorised by the manufacturer may lead to the user’s guarantee being rendered null and void. 28. In the event that you decide to dispose of the appliance, we advise you to make it inoperative by cutting off the power cord.
EN - Fit the kneading arm (G) to the shaft inside the bowl (H) (Fig. 2). - Measure out the ingredients with the measure (I) or measuring spoon (L) provided or weigh them and then place them in the bowl (H). - Place the bowl (H) over the special shaft inside the appliance, turning it clockwise to lock it in place (Fig. 3). ATTENTION: It is fundamental to follow the insertion sequence of the ingredients as described in the recipe.
EN Keeping the bread hot After the bread has been baked, it can be kept hot for 60 minutes. During this function, the 4 LEDs underneath the on/off key (A) flash. To extract the bread, press key (A) to switch off the programme. Power cut If there is a power cut that lasts less than 8 minutes, the programme will continue as soon as the electricity returns. The programme time will be extended for as long as the time of the power cut. If the power cut lasts more than 8 minutes, the programme will stop.
EN ATTENTION: Never use metal utensils to remove the bread from the bread pan (H) to avoid ruining the anti-stick coating of the bread pan. - Gently remove the bread and let it cool down for approximately 20 minutes before cutting it. - When the process has finished but the on/off key (A) has not been pressed, the bread remains hot for 1 hour and then the machine switches off.
EN THE LIQUID INGREDIENT The liquid ingredient is normally water or milk or a mixture of both. Water makes a crisper crust. Milk makes the crust softer and the texture more velvety. There are differing opinions over what the temperature of the water should be. You can decide for yourself as you become familiar with the appliance. Water is another fundamental ingredient for bread.
EN STORING BREAD Bread found on sale usually contains additives (chlorine, lime, tar colour agent, sorbitol, soya, etc.). Your bread contains none of these, so it does not keep as well as bread bought from the shop and has a different appearance. Also, it does not have the same flavour as shop-bought bread, it has the taste that bread should always have. It is best to eat it fresh, but it can be kept for two days at room temperature, in a polythene bag from which all the air has been removed.
EN RECIPES 1. BASIC WHITE BREAD (350 gr.) 100 ml lukewarm water 1/2 teaspoon sugar 1 tablespoon extra virgin olive oil 1 teaspoon salt 215 g type “0” flour 1/4 sachet dry brewer’s yeast (*) or 8 g fresh brewer’s yeast Add all ingredients and wait for 10 minutes before starting up the appliance. This gives the yeast time to pre-activate. WHITE BREAD (500 gr.) 150 ml lukewarm water 1 teaspoon sugar 1.5 spoons extra virgin olive oil 1.
EN • Check the initial phase of mixing. Check that the consistency of the dough is the right consistency when there are no flour residues on the sides of the bread pan and deep troughs form on the surface of the mix when the kneading arm is functioning. The kneading arm should turn freely without forcing. The dough must always be humid and soft and much softer than a traditional flour mix. • Correct the consistency of the mix during the first 15 minutes of the cycle.
EN 4. DOUGH DOUGH FOR PIZZA (350 gr.) 200 ml. of water 1 teaspoon of salt 3 table spoons of olive oil 350 gr. of “0” grade white flour 1 sachet dry brewer’s yeast (*) or 25 g fresh brewer’s yeast. Remove from the appliance and knead again. Roll out and leave to rest for 20 minutes. Bake at 220° for 25 minutes. DOUGH FOR PIZZA (500 gr) 300 ml. of water 1.5 teaspoons salt 4, 5 table spoons of olive oil 525 gr. of “0” grade white flour 1.
FR INSTRUCTIONS IMPORTANTES LIRE CES INSTRUCTIONS AVANT L’EMPLOI. Lors de l’utilisation d’appareils électriques, il est nécessaire de prendre les précautions suivantes: 1. Vérifiez que le voltage électrique de l’appareil corresponde à celui de votre réseau électrique. 2. Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance lorsqu’il est branché au réseau électrique; débranchez-le après chaque utilisation. 3. Ne placez pas l’appareil au dessus ou près de sources de chaleur. 4.
FR 24. Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le Constructeur ou par son service après-vente ou, dans tous les cas, par un technicien qualifié, de façon à éviter tout risque de danger. 25. L’appareil a été conçu EXCLUSIVEMENT pour un USAGE DOMESTIQUE et il ne peut en aucun cas être destiné à un usage commercial ou industriel. 26. Cet appareil est conforme à la directive 2006/95/EC et EMC 2004/108/EC. 27.
FR MODE D’EMPLOI ATTENTION: MEME QUAND L’APPAREIL N’EST PAS EN MARCHE, DEBRANCHER LA FICHE DE LA PRISE DE COURANT ELECTRIQUE AVANT D’INSTALLER OU DE DEMONTER LES DIFFERENTES PARTIES OU AVANT DE PROCEDER AU NETTOYAGE DE LA MACHINE. NOTE: Lors de la première utilisation, nettoyer tous les composants selon les instructions du paragraphe “Nettoyage et entretien”. Mettre la machine en modalité de cuisson (Prog. 5) et la faire fonctionner à vide pendant environ 10 minutes.
FR 4 Pâte: pétrissage et levage mais sans cuisson. Extraire la pâte et l’utiliser pour faire des petites miches, des pizzas, du pain à vapeur, etc. 5 Cuisson: uniquement cuisson au four, sans pétrissage ni levage. Utilisé aussi pour augmenter le temps de cuisson pour chaque programme sélectionné et pur la préparation des confitures.
FR - Frapper la touche de sélection programmes (C) pour choisir le programme. - Frapper la touche de marche/arrêt (A) pour le démarrage. - Pour le programme «Base», un «bip» sonore prolongé se déclenche. Sa fonction est de rappeler à l’utilisateur de verser les ingrédients dans le récipient. Ouvrir le couvercle et introduire les ingrédients de la recette.
FR produit des bulles qui demeurent emprisonnées dans la pâte et la font augmenter de volume. Parmi les différents types de levure disponibles, nous conseillons d’utiliser la levure de bière séchée. Elle est généralement vendue en sachets et ne doit pas être dissoute dans de l’eau. Vous pouvez aussi trouver de la levure “à action rapide” ou “pour machines à pain”. Il s’agit de levures plus fortes qui ont la capacité de faire lever la pâte plus rapidement de 50% par rapport aux autres levures.
FR SEL Le sel aide à contrôler la croissance de la levure. Sans sel, le pain peut se gonfler de façon excessive puis se dégonfler. En outre, le sel donne plus de goût au pain. OEUFS Les œufs rendent votre pain plus riche et nourrissant; ils le colorent et facilitent sa forme et sa consistance.
FR ATTENTION: Faire refroidir l’appareil avant de procéder au nettoyage. ATTENTION: Ne jamais utiliser d’ustensiles métalliques pour extraire le contenu du récipient car ils peuvent endommager le revêtement anti-adhérent. - nettoyer le récipient (H) en frottant l’intérieur et l’extérieur à l’aide d’un chiffon humide. - Si al pale de pétrissage (G) ne se dégage pas de l’arbre moteur, remplir exceptionnellement le récipient avec de l’eau chaude et le laisser en pause pendant environ 30 minutes.
FR ou: Lait entier tiède: 325 ml Sucre 1,5 cuillère à café Sel: 1 cuillère à café Margarine ou beurre: 30 gr Mélange de farines sans gluten: 375 gr Levure de bière séchée (*) 3/4 sachet ou 21 gr de levure de bière fraîche ou: Lait entier tiède: 215 ml Sucre: 1 cuillère à soupe Sel: 1/2 cuillère à café Margarine ou beurre: 20 gr Mélange de farines sans gluten: 250 gr Levure de bière séchée (*) 1/2 sachet ou 12 gr de levure de bière fraîche Vous pouvez utiliser cette recette de base pour le pain blanc et sa
FR 3. RAPIDE PAIN BLANC (350 g) Eau tiède: 100 ml Sucre: 1 cuillère à café Huile d’olive extra vierge: 1 cuillère à soupe Sel: 1/2 cuillère à café Farine type “0”: 215 g Levure de bière séchée (*) 1/4 sachet ou 10 gr de levure de bière fraîche Verser les ingrédients et attendre 10 minutes avant de faire démarrer la machine. La levure a ainsi le temps de se pré-activer.
FR PATE POUR MUFFIN Lait: 185 ml Crème fraîche: 185 ml Beurre: 90 g Sel: 1 pincée Sucre: 260 gr Ecorce d’orange râpée Farine blanche “00”: 450 g Levure de bière séchée (*) 1,5 sachet ou 36 gr de levure de bière fraîche Ajouter à la fin, en mélangeant à la main et selon les goûts personnels: - 185 g de myrtilles; ou - 150 g de raisin sec baigné dans de l’eau et légèrement enfariné; ou - 150 g de pépites de chocolat; ou - 115 g d’écorces de fruits confits au choix.
DE WICHTIGE HINWEISE VOR GEBRAUCH BITTE DIESE ANLEITUNG LESEN. Beim Gebrauch von Elektrogeräten sind einige Vorsichtsmaßnahmen zu treffen: 1. Vergewissern Sie sich, dass die Netzspannung mit der Gerätespannung übereinstimmt. 2. Das am Stromnetz angeschlossene Gerät niemals unbeaufsichtigt lassen; die Stromzuführung des Geräts nach jedem Gebrauch unterbrechen. 3. Gerät nicht auf oder an Wärmequellen abstellen. 4. Gerät beim Gebrauch auf eine waagerechte und solide Fläche stellen. 5.
DE 23. Das Gerät nicht benutzen, falls das Stromkabel oder der Stecker beschädigt sein sollten oder das Gerät selbst defekt ist. Es zur nächsten Vertrags-Kundendienststelle bringen. 24. Zur Gefahrenvorbeugung darf das eventuell beschädigte Stromkabel nur vom Hersteller oder seiner Kundendienststelle, d.h. nur von einer ähnlich qualifizierten Person ausgewechselt werden. 25. Das Gerät ist AUSSCHLIEßLICH FÜR DEN HAUSGEBRAUCH und nicht für Handels- oder Industriezwecke bestimmt. 26.
DE HINWEIS: Bei der Erstbenutzung alle Bestandteile reinigen, wie im Abschnitt “Reinigung und Instandhaltung” angegeben ist. Das Gerät im Backmodus (Prog. 5) einschalten und circa 100 Minuten im Leerlauf in Betrieb lassen. Nachdem es abgekühlt ist, nochmals reinigen. Alles gut abtrocknen und dann die Komponenten wieder zusammenbauen; jetzt kann die Maschine benutzt werden. - Den Knethaken (G) auf dem Bolzen im Behälter (H) (Abb. 2) anbringen.
DE Hinweis: Betriebszeit für jedes Programm: 1 Basis 3:00 2 Vollkorn 3:40 3 Schnell 1:38 4 Teig 1:30 5 Backen 0:30 Warmhaltung Nach dem Backen kann das Brot 60 Minuten warm gehalten werden. Während dieser Funktion blinken die 4 Leds unter der Einschalt-/Ausschalttaste (A). Zum Herausnehmen des Brots das Programm über die Taste (A) ausschalten. Stromausfall Wenn der Stromausfall weniger als 8 Minuten dauert, läuft das Programm weiter, sobald die Stromversorgung wiederhergestellt ist.
DE ACHTUNG: Während des Backens ist es möglich, dass aus dem Belüfter unter dem Deckel (F) Dampf austritt: das ist vollkommen normal. - Wenn das Gerät seinen Vorgang beendet hat, ertönen 10 „Bip“. Die Einschalt-/Ausschalttaste (A) circa 3-5 Sekunden drücken. Den Deckel (F) öffnen und mit Topflappen den Griff des Behälters (H) fassen und gegen den Uhrzeigersinn drehen, um ihn aus der Verriegelung zu lösen, dann den Behälter gerade herausziehen (Abb. 4).
DE VERGLEICHSTABELLE ZWISCHEN TROCKENER UND FRISCHER BIERHEFE Trocken Frisch 1/4 Beutel 2 gr. 1 Teelöffel 7 gr. 1/2 Beutel 4 gr. 2 Teelöffel 13 gr. 3/4 Beutel 6 gr. 3 Teelöffel 21 gr. 1 Beutel 7 gr. 3,5 Teelöffel 25 gr. 1,5 Beutel 10 gr. 5 Teelöffel 37 gr. 2 Beutel 14 gr. 7 Teelöffel 50 gr. FLÜSSIGE ZUTATEN Die flüssige Zutat besteht normalerweise aus Wasser oder Milch oder aus einer Mischung aus beiden. Das Wasser macht die Kruste knuspriger.
DE EIER Eier machen ihr Brot reichhaltiger und nahrhafter, sie bringen Farbe ins Brot und verhelfen zu Form und Konsistenz. Die Eier gehören zu den flüssigen Zutaten des Brots, deshalb muss die Dosierung der anderen flüssigen Zutaten angepasst werden, wenn Eier hinzugefügt werden. Andernfalls kann der Teig zu flüssig werden und nicht richtig aufgehen. KRÄUTER UND GEWÜRZE Sie können am Anfang zu den Hauptzutaten hinzugefügt werden.
DE muss dann vorsichtig mit einem feuchten Tuch gereinigt werden. Den Messbecher (I), den Dosierlöffel (L) mit warmem Wasser und Spülmittel reinigen. - Die inneren und äußeren Oberflächen mit einem feuchten Tuch reinigen. Bei Bedarf etwas flüssiges Reinigungsmittel benutzen, kontrollieren, dass es komplett abgewaschen wurde, andernfalls könnten die Reinigungsmittelreste das gute Gelingen des nächsten Brots beeinträchtigen. REZEPTE 1. BASIS WEISSBROT (350 gr) Lauwarmes Wasser 100 ml.
DE Sie können dieses Basisrezept für Weißbrot und glutenfreies Brot auch für andere Rezepte (salzig oder süß) benutzen. Sie müssen nur den Mehltyp austauschen und die angegebene Flüssigkeitsmenge erhöhen. Die Proportionen sind annähernd die folgenden: das Gewicht der Mischung ohne Gluten entspricht der Flüssigkeitsmenge. In einigen Fällen ist wahrscheinlich ein mehrmaliges Austesten notwendig.
DE 3. SCHNELL WEIßBROT (350 gr) Lauwarmes Wasser 100 ml. Zucker 1 Teelöffel Kaltgepresstes Olivenöl 1 Teelöffel Salz 1/2 Teelöffel Mehl “0” 215 gr 1/4 Beutel Trockenhefe (*) oder 10 g frische Bierhefe Die Zutaten hinzufügen und 10 Minuten warten, bevor das Gerät gestartet wird. So kann sich die Hefe vorher aktivieren. WEIßBROT (500 gr) Lauwarmes Wasser 150 ml.
DE TEIG FÜR MUFFINS Milch 185 ml. Sahne 185 ml. Butter 90 gr Salz 1 Prise Zucker 260 gr Geriebene Orangenschale Weißmehl “00” 450 g 1,5 Beutel Trockenhefe (*) oder 36 g frische Bierhefe Am Ende je nach Geschmack hinzufügen: - 185 gr Heidelbeeren - 150 gr Eingeweichte und mit Mehl bestäubte Sultaninen - 150 gr Schokoladenstückchen - 115 gr Schalen von kandierten Früchten, je nach Wahl In 18 Muffinformen verteilen und bei 200° 25 Minuten backen. TEIG FÜR MUFFINS (350 gr) Milch 125 ml. Sahne 125 ml.
ES ADVERTENCIAS IMPORTANTES LEER ESTAS INSTRUCCIONES ANTES DEL EMPLEO. Cuando se usan aparatos eléctricos es necesario tomar algunas precauciones, entre las cuales: 1. Cerciorarse que el voltaje eléctrico del aparato corresponda al de vuestra red eléctrica. 2. No dejar el aparato sin vigilar cuando esté conectado a la red eléctrica; desconectarlo después de cada empleo. 3. No colocar el aparato sobre o en proximidad de fuentes de calor. 4.
ES 24. Si el cable de alimentación está dañado tiene que ser sustituido por el Fabricante o por su servicio asistencia técnica o en todo caso por una persona con calificación similar, para prevenir cualquier riesgo. 25. El aparato ha sido proyectado SÓLO PARA EMPLEO DOMÉSTICO y no tiene que ser destinado a uso comercial o industrial. 26. Este aparato cumple la directiva 2006/95/EC y EMC 2004/108/EC. 27.
ES INSTRUCCIONES DE EMPLEO ATENCIÓN: INCLUSO CUANDO EL APARATO NO ESTÉ EN FUNCIONAMIENTO, QUITAR EL ENCHUFE DE LA TOMA DE CORRIENTE ELÉCTRICA ANTES DE PONER O QUITAR CADA UNA DE LAS PARTES O ANTES DE REALIZAR LA LIMPIEZA. NOTA: Con el primer uso, limpiar todos los componentes según lo indicado en el apartado “Limpieza y Mantenimiento”. Poner la máquina en modo cocción (Prog. 5) y ponerla en marcha vacía durante aproximadamente 10 minutos. Después de que se haya enfriado, limpiarla de nuevo.
ES 4 Masa: amasado, fermentación pero sin cocción. Sacar la masa y utilizarla para hacer bocadillos, pizza, pan al vapor etc. 5 Cocción: sólo cocción al horno sin amasar ni fermentar. Usado también para aumentar el tiempo de cocción para cada programa seleccionado y para la preparación de mermeladas.
ES - Apretar la tecla selección programas (C) para elegir el programa que se desee. - Apretar la tecla de encendido/apagado (A) para poner en marcha. - Para el programa «Base» se oirá un largo «bip». Sirve para recordar la introducción de los ingredientes. Abrir la tapadera e introducir vuestros ingredientes. ATENCIÓN: Durante la cocción es posible que del ventilador que hay debajo de la tapadera (F) salga vapor: esto es perfectamente normal. - Cuando la máquina acaba su proceso se oyen 10 “bip”.
ES veza seca. Ésta normalmente se vende en sobres y no tienen que ser precedentemente disuelta en agua. También podríais encontrar levadura «de acción rápida» o «levadura para máquinas de pan». Éstas son levaduras más fuertes que tienen la capacidad de hacer fermentar la masa con una velocidad superior del 50% con respecto a las otras. Usadlas sólo con los programas RÁPIDOS.
ES SAL La sal ayuda a controlar el crecimiento de la levadura. Sin sal el pan podría hincharse demasiado y después deshincharse. Además da más sabor. HUEVOS Los huevos harán que vuestro pan sea más rico y nutriente, añadirán color y ayudarán a la forma y a la consistencia. Los huevos están entre los ingredientes líquidos del pan, así pues dosificar los otros ingredientes líquidos si añadís huevos. En caso contrario la masa podría ser demasiado líquida para hincharse de modo correcto.
ES - Limpiar la bandeja (H) frotando el interior y el exterior con un paño humedecido. - Si la pala amasadora (G) no sale de su eje motor llenar excepcionalmente la bandeja con agua caliente y dejarla aproximadamente 30 min. La pala después la limpiaremos delicadamente con un paño humedecido. - Lavar el medidor (I), la cuchara dosificadora (L) con agua caliente y jabón. - Limpiar todas las demás superficies, internas y externas, con un paño humedecido.
ES Podréis utilizar esta receta base para pan blanco y sin gluten también para otras preparaciones (dulces o saladas) de este recetario, sustituyendo las harinas y aumentando la cantidad del líquido indicado. De manera aproximada las proporciones son de peso igual a la mezcla sin gluten y de los líquidos. En algunos casos varias pruebas serán probablemente necesarias.
ES 3. RÁPIDO PAN BLANCO (350 gr) Agua tibia 100 ml. Azúcar 1 cucharadita Aceite de oliva virgen extra 1 cucharada Sal 1/2 cucharadita Harina “0” 215 g Levadura de cerveza seca (*) 1/4 sobre o Levadura de cerveza fresca 10 gr Introducir los ingredientes y esperar 10 minutos antes de poner en marcha la máquina. De este modo la levadura tendrá el tiempo de preactivarse. PAN BLANCO (500 gr) Agua tibia 150 ml.
ES MASA PARA MUFFINS Leche 185 ml. Nata 185 ml.
PT ADVERTÊNCIAS IMPORTANTES LEIA ESTAS INSTRUÇÕES ANTES DE USAR O APARELHO. Ao utilizar aparelhos eléctricos, é necessário tomar as devidas precauções, entre as quais: 1. Certificar-se que a voltagem eléctrica do aparelho corresponda à voltagem de sua rede eléctrica. 2. Não deixar o aparelho não guardado quando estiver ligado à rede eléctrica; desligue-o sempre após o uso. 3. Não colocar o aparelho sobre ou perto de fontes de calor. 4.
PT 25. O aparelho foi concebido SOMENTE PARA USO DOMÉSTICO e não deve ser utilizado para fins comerciais ou industriais. 26. Esse aparelho está de acordo com a directriz 2006/95/EC e EMC 2004/108/EC. 27. Eventuais modificações deste produto não expressamente autorizadas pelo fabricante podem comportar a perda da segurança e da garantia do seu uso pelo utilizador. 28. Caso se decida a descartar como lixo este aparelho, recomendamos que o deixe inoperante, cortando o cabo de alimentação.
PT funcionar em vazio durante cerca de 10 minutos. Quando a máquina já estiver fria, limpe-a mais uma vez. Enxugue bem todos os componentes e depois monte-os novamente. Agora a máquina está pronta para ser usada. - Monte a pá misturadora (G) no eixo da cuba (H) (Fig. 2). - Meça os ingredientes com o doseador (I) ou a colher (L) ou pese-os e coloque-os na cuba (H). - Encaixe a cuba (H) no eixo do aparelho rodando-a no sentido horário para bloqueá-la (Fig. 3).
PT Manutenção em calor Depois de cozido, o pão deve ser mantido em calor por 60 minutos. Durante esta função, os 4 leds debaixo da tecla de ligar/desligar (A) piscarão. Para retirar o pão, desactive o programa com a tecla (A). Interrupção da corrente eléctrica Se o corte de energia durar menos de 8 minutos, o programa será retomado assim que a corrente eléctrica voltar. O tempo do programa será prolongado de um intervalo igual ao tempo de duração da interrupção.
PT Se necessário, vire a cuba sobre uma grelha de arrefecimento ou sobre uma superfície limpa e sacuda-a delicadamente até o pão sair. ATENÇÃO: Nunca use utensílio de metal para retirar o pão da cuba (H) para não danificar o revestimento antiaderente. - Retire o pão delicadamente e deixe-o arrefecer cerca de 20 minutos antes de cortá-lo. - Quando todo o processo tiver terminado e não for premida a tecla de ligar/desligar (A), a máquina manterá o pão quente por cerca de 1 hora e depois desligar-se-á.
PT TABELA DE EQUIVALÊNCIA ENTRE FERMENTO SECO E FRESCO Seco Fresco 1/4 saqueta 2 gr. 1 colherzinha 7 gr. 1/2 saqueta 4 gr. 2 colherzinhas 13 gr. 3/4 saqueta 6 gr. 3 colherzinhas 21 gr. 1 saqueta 7 gr. 3,5 colherzinhas 25 gr. 1,5 saquetas 10 gr. 5 colherzinhas 37 gr. 2 saquetas 14 gr. 7 colherzinhas 50 gr. INGREDIENTE LÍQUIDO O ingrediente líquido normalmente é constituído de água, leite ou de uma mistura de ambos. A água faz com que a côdea seja estaladiça.
PT ERVAS E TEMPEROS Podem ser acrescentadas no início, juntas aos outros ingredientes principais. As ervas e os temperos, como a canela, o gengibre, o orégão, a salsa e o manjerico, acrescentam gosto e causam um bom efeito. Usá-los em pequenas quantidades (1-2 colherinhas) para evitar que cubram o sabor do pão. As ervas frescas, como o alho e a cebolinha, contêm líquidos que desequilibram a dosagem da receita, é importante, portanto, balancear o conteúdo líquido.
PT RECEITAS 1. BÁSICO PÃO BRANCO (350 gr.) Água morna 100 ml. Açúcar 1/2 colherzinha Azeite extravirgem 1 colher Sal 1 colherzinha Farinha tipo “0” 215 gr. Fermento de padeiro seco (*): 1/4 saqueta; ou fermento fresco 8 gr Coloque os ingredientes e espere 10 minutos antes de ligar a máquina de maneira que o fermento tenha tempo para se pré-activar. PÃO BRANCO (500 gr.) Água morna 150 ml.
PT Esta receita básica de pão branco sem glúten também pode ser usada para preparar outras receitas (doces ou salgadas) aqui descritas, substituindo a farinha e aumentando a quantidade do líquido indicado. De modo aproximado, as proporções são equivalentes ao peso da farinha sem glúten e dos líquidos. Em alguns casos, será necessário fazer vários testes até encontrar o ponto certo.
PT 4. MASSA MASSA PARA PIZZA (350 gr.) Água 200 ml. Sal 1 colherzinha Azeite 3 colheres Farinha branca “0” 350 gr Fermento de padeiro seco (*): 1 saqueta; ou fermento fresco 25 gr Retire a massa da máquina e volte a amassar. Modele a massa e deixe repousar 20 minutos. Leve ao forno a 220° por 25 minutos. MASSA PARA PIZZA (500 gr.) Água 300 ml.
NL BELANGRIJKE AANWIJZINGEN VÓÓR HET GEBRUIK DEZE AANWIJZINGEN LEZEN. Bij het gebruik van elektrische apparaten moeten altijd de juiste voorzorgsmaatregelen worden genomen, waaronder: 1. Controleer of het elektrische voltage van het apparaat overeenkomt aan het voltage van uw elektriciteitsnet. 2. Laat het apparaat niet onbeheerd achter als het aan het elektriciteitsnet is verbonden; na gebruik de stekker uit het stopcontact halen. 3. Zet het apparaat niet op of in de buurt van warmtebronnen. 4.
NL Nooit de stekker eruit trekken door aan het snoer te trekken. 23. Gebruik het apparaat niet als de stekker of de elektriciteitskabel beschadigd zijn, of als het apparaat zelf defect is; breng het in dit geval naar een in de buurt liggend Geautoriseerd Assistentie Centrum. 24.
NL GEBRUIKSAANWIJZINGEN LET OP: OOK ALS HET APPARAAT NIET IN WERKING STAAT MOET DE STEKKER UIT HET STOPCONTACT WORDEN HETROKKEN VOORDAT DE LOSSE ONDERDELEN WORDEN GEPLAATST OF VERWIJDERD EN VOORDAT HET APPARAAT WORDT GEREINIGD. OPMERKING: Voordat het product voor de eerste keer wordt gebruikt moeten alle onderdelen gereinigd worden zoals wordt beschreven in de paragraaf ‘Reinigen en Onderhoud’. Zet de machineinde bakmodaliteit (Prog. 5) enlaat hem ongeveer 10 minuten leeg werken.
NL 3 Snel: kneden, gisten en bakken inkorte tijd. Het brood wordt op deze manier oleine en met een vaster deeg. 4 Deeg: kneden, rijzen maar zonder bakken. Verwijder het deeg en gebruik het voor proodjes, pizza, gestoomd brood enz… 5 Bakken: alleen bakken in de oven zonder kneden en gisten.Wordt ook gebruikt om de kooktijd te verlengen voor ieder gekozen programma en voor het maken van jam.
NL - Maak met de vingers een gat aan de bovenkant van het meel en stop het gist hierin. Pas op dat het gist niet in aaraking komt met vloeistoffen of het zout. - Sluit de deksel (F) voorzichtig en steek de stekker in het stopcontact. - Druk op de toets programmakeuze (C) en kies het gewenste programma. - Druk op de toets aanzetten/ uitzetten (A) om het programma te starten. - Voor het programma «Basis» hoort u een lange pieptoon. Deze herinnert eraan dat de ingrediënten in het apparaat gestop moeten worden.
NL GIST Gist is een levend organisme dat zicht vermenigvuldigt in het deeg. Bij de aanwezigheid van de vocht, etenswaren en warmte groit het gist en laat carboondioxide in gasvorm achter. Deze laatste produceert luchtbelletjes die gevangen blijven in het deeg waardoor het deeg rijst. Tussen de verschillende soorten gist wordt het aangeraden om droog biergist te gebruiken. Dit wordt normaal in zakjes verkocht en moet niet vooraf opgelost worden in water.
NL aangepast worden ter compensatie. Geen kunstmatige zoetstoffen gebruiken omdat ze het gist niet voeden, of omgekeert enkele laten het gist sterven. ZOUT Het zout zorg voor de rijscontrole van het gist. Zonder zout kan het brood te veel rijzen en vervolgens inzakken. Daarnaast geeft het meer smaak. EIEREN De eieren maken uw brood voller en voedingsrijker, voegen kleur toe en helpen de vorm en de gebondenheid.
NL REINIGEN EN ONDERHOUD LET OP: DE BASIS VAN HET PRODUCT, DE STEKKER EN HET SNOER NOOIT ONDER WATER OF ANDERE VLOEISTOFFEN ZETTEN, GEBRUIK EEN VOCHTIGE DOEK VOOR HET REINIGEN. LET OP: OOK ALS HET APPARAAT NIET IN WERKING STAAT MOET DE STEKKER UIT HET STOPCONTACT WORDEN HETROKKEN VOORDAT DE LOSSE ONDERDELEN WORDEN GEPLAATST OF VERWIJDERD EN VOORDAT HET APPARAAT WORDT GEREINIGD. LET OP: Laat het apparaat afkoelen voordat het wordt gereinigd.
NL of: Lauwe vollemelk 325 ml. 1,5 lepeltje suiker Zout 1 lepeltje Margarine of boter 30 gr Mix van meel zonder gluten 375 gr 3/4 zakje droog geschikt biergist (*) of 21 gr vers biergist of: Lauwe vollemelk 215 ml.
NL 3. SNEL WITBROOD (350 gr) Lauw water 100 ml. Suiker 1 theelepeltje Extravergine olijfolie 1 eetlepel Zout 1/2 lepeltje Meel “0” 215 gr. 1/4 zakje droog biergist (*) of 10 gr vers biergist Stop de ingrediënten in de machine en wacht 10 minuten voordat de machine wordt aangezet. Het gist kan op deze manier vooraf beginnen te werken. WITBROOD (500 gr.) Lauw water 150 ml. 1,5 lepeltje suiker 1,5 lepel olijfolie extravergine Zout 1 lepeltje Meel “0” 325 gr.
NL DEEG VOOR MUFFINS Melk 185 ml. Room 185 ml. Boter 90 gr Zout 1 mespuntje Suiker 260 gr. Gerspte sinassappelschil Witmeel “00” 450 g 1,5 zakje droog geschikt biergist (*) of 36 gr vers biergist Aan het einde kunt u naar smaak handmatig de volgende ingrediënten toevoegen: - 185 gr. bosbessen of. - 150 gr. Sultanina rozijnen gezwollen in water en met en beetje meel bestofen of. - 150 gr. Stukjes chocolade of. - 115 gr. Geconfijte vruchten naar keuze.
EL ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΠΡΙΝ ΤΗ ΧΡΗΣΗ. Όταν χρησιμοποιείτε ηλεκτρικές συσκευές είναι αναγκαίο να λαμβάνετε τις κατάλληλες προφυλάξεις, μεταξύ των οποίων: 1. Σιγουρευτείτε ότι η ηλεκτρική τάση της συσκευής αντιστοιχεί σε εκείνη του ηλεκτρικού σας δικτύου. 2. Μην αφήνετε αφύλακτη την συσκευή όταν είναι συνδεδεμένη στο ηλεκτρικό δίκτυο. Αποσυνδέστε την μετά από κάθε χρήση. 3. Μην τοποθετείτε την συσκευή κοντά ή επάνω σε πηγές θερμότητας. 4.
EL 23. Μην χρησιμοποιείτε την συσκευή αν το ηλεκτρικό καλώδιο ή ο ρευματολήπτης έχουν υποστεί ζημιά, ή η ίδια η συσκευή είναι ελαττωματική. Σ’ αυτή τη περίπτωση πηγαίνετέ την στο πιό κοντινό Εξουσιοδοτημένο Τεχνικό Κέντρο. 24. Εάν το καλώδιο τροφοδοσίας έχει υποστεί ζημιά, πρέπει να αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή ή από την υπηρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης ή εν τέλει από εξειδικευμένο άτομο κατά τρόπον ώστε να αποφευχθεί κάθε κίνδυνος. 25.
EL ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ΠΡΟΣΟΧΗ: ΑΚΟΜΑ ΚΑΙ ΑΝ Η ΣΥΣΚΕΥΗ ΔΕΝ ΕΙΝΑΙ ΣΕ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ, ΑΠΟΣΥΝΔΕΣΤΕ ΤΟ ΡΕΥΜΑΤΟΛΗΠΤΗ ΑΠΟ ΤΗΝ ΠΡΙΖΑ ΤΟΥ ΗΛΕΚΤΡΙΚΟΥ ΡΕΥΜΑΤΟΣ ΠΡΙΝ ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΕΤΕ Ή ΑΦΑΙΡΕΣΕΤΕ ΤΑ ΜΕΜΟΝΩΜΕΝΑ ΜΕΡΗ Ή ΠΡΙΝ ΠΡΑΓΜΑΤΟΠΟΙΗΣΕΤΕ ΤΟΝ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟ. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Κατά την πρώτη χρήση, καθαρίστε όλα τα μέρη σύμφωνα με όσα αναφέρονται στην παράγραφο “Καθαρισμός και συντήρηση”. Βάλτε τη μηχανή σε λειτουργία ψησίματος (Προγρ. 5) και αφήστε την να λειτουργήσει άδεια για 10 λεπτά περίπου. Αφού κρυώσει, καθαρίστε την ακόμα μια φορά.
EL 3 Ταχύ: ζύμωμα, φούσκωμα και ψήσιμο σε σύντομο χρόνο. Το ψωμί αυτού του είδους, γενικά, είναι πιο μικρό και με μια ζύμη πιο σφιχτή. 4 Ζύμωμα: ζύμωμα, φούσκωμα αλλά χωρίς ψήσιμο. Βγάλτε τη ζύμη και χρησιμοποιήστε την για να πλάσετε ψωμάκια, πίτσα, ψωμί στον ατμό κλπ... 5 Ψήσιμο: μόνο ψήσιμο στο φούρνο χωρίς ζύμωμα ούτε φούσκωμα. Χρησιμοποιείται και για αυξήσετε το χρόνο ψησίματος σε κάθε επιλεγμένο πρόγραμμα και γαι την παρασκευή μαρμελάδων.
EL - Κάνετε μια λακκούβα με τα δάχτυλα στην κορυφή του αλευριού, βάλτε μέσα τη μαγιά προσέχοντας να μην έλθει σε επαφή με τα υγρά ή με το αλάτι. - Κλείστε το καπάκι (F) προσεκτικά και συνδέστε το ρευματολήπτη στην πρίζα. - Πιέστε το πλήκτρο επιλογής προγραμμάτων (C) για να επιλέξετε το επιθυμητό πρόγραμμα. - Πιέστε το πλήκτρο εκκίνησης/παύσης (Α) για να θέσετε σε λειτουργία. - Για το “Βασικό” πρόγραμμα θα ακουστεί ένα μακρύ “μπιπ”. Χρειάζεται για να σας υπενθυμίσει να βάλετε τα υλικά.
EL ΜΑΓΙΑ Η μαγιά είναι ένας ζωντανός οργανισμός που πολλαπλασιάζεται στη ζύμη. Σε παρουσία υγρασίας, τροφίμων και ζέστης, η μαγιά θα αυξηθεί και θα απελευθερώσει διοξείδιο του άνθρακα σε αέριο. Αυτό, παράγει φυσαλλίδες που παραμένουν παγιδευμένες στη ζύμη και την κάνουν να διογκωθεί. Ανάμεσα στα διάφορα διαθέσιμα είδη μαγιάς, συνιστούμε τη χρήση της ξηρής μαγιάς μπύρας. Συνήθως πωλούνται σε σακουλάκια και δεν πρέπει να διαλύονται προηγουμένως σε νερό.
EL ΖΑΧΑΡΗ Η ζάχαρη ενεργοποιεί και τροφοδοτεί τη μαγιά επιτρέποντάς της να διογκωθεί. Προσδίδει γεύση και συνοχή και διευκολύνει το ρόδισμα της κόρας. Μέλι, σιρόπι και μελάσα μπορούν να χρησιμοποιηθούν στη θέση της ζάχαρης, αφού όμως προσαρμόσετε το υγρό υλικό για να αντισταθμίσετε. Δεν πρέπει να χρησιμοποιούνται τεχνικές γλυκαντικές ουσίες, γιατί δεν τροφοδοτούν τη μαγιά, αντίθετα μερικές τη σκοτώνουν. ΑΛΑΤΙ Το αλάτι βοηθά στον έλεγχο της αύξησης της μαγιάς.
EL ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΠΡΟΣΟΧΗ: ΜΗ ΒΥΘΙΖΕΤΕ ΠΟΤΕ ΤΟ ΣΩΜΑ ΤΟΥ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ, ΤΟ ΡΕΥΜΑΤΟΛΗΠΤΗ ΚΑΙ ΤΟ ΗΛΕΚΤΡΙΚΟ ΚΑΛΩΔΙΟ ΣΕ ΝΕΡΟ Ή ΑΛΛΑ ΥΓΡΑ, ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΕΝΑ ΥΓΡΟ ΠΑΝΙ ΓΙΑ ΤΟΝ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟ ΤΟΥΣ. ΠΡΟΣΟΧΗ: ΑΚΟΜΑ ΚΑΙ ΑΝ Η ΣΥΣΚΕΥΗ ΔΕΝ ΒΡΙΣΚΕΤΑΙ ΣΕ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ, ΑΠΟΣΥΝΔΕΣΤΕ ΤΟ ΡΕΥΜΑΤΟΛΗΠΤΗ ΑΠΟ ΤΗΝ ΠΡΙΖΑ ΤΟΥ ΗΛΕΚΤΡΙΚΟΥ ΡΕΥΜΑΤΟΣ ΠΡΙΝ ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΕΤΕ Ή ΑΦΑΙΡΕΣΕΤΕ ΜΕΜΟΝΩΜΕΝΑ ΜΕΡΗ Ή ΠΡΙΝ ΠΡΑΓΜΑΤΟΠΟΙΗΣΕΤΕ ΤΟΝ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟ. ΠΡΟΣΟΧΗ: Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει πριν την καθαρίσετε.
EL ΨΩΜΙ ΧΩΡΙΣ ΓΛΟΥΤΕΝΗ (350 γρ.) Χλιαρό νερό 215 ml. Ζάχαρη 1 κουταλάκι Αλάτι 1 κουταλάκι Εξαιρετικό παρθένο ελαιόλαδο 1 κουτάλι Μείγμα αλεύρων χωρίς γλουτένη 250 γρ. Επιτρεπόμενη ξηρή μαγιά μπύρας (*) 1/2 φακελλάκι ή φρέσκια μαγιά μπύρας 12 γρ ΨΩΜΙ ΧΩΡΙΣ ΓΛΟΥΤΕΝΗ (500 γρ) Χλιαρό νερό 325 ml. Ζάχαρη 1,5 κουταλάκι Αλάτι 1,5 κουταλάκι Εξαιρετικό παρθένο ελαιόλαδο 1,5 κουτάλι Μείγμα αλεύρων χωρίς γλουτένη 375 γρ.
EL 2. ΟΛΙΚΗΣ ΑΛΕΣΕΩΣ ΨΩΜΙ ΟΛΙΚΗΣ ΑΛΕΣΕΩΣ (350 γρ) Γάλα 140 ml. Αλάτι 1/2 κουταλάκι Βούτυρο 12,5 γρ. Ζάχαρη από ζαχαροκάλαμο 1/2 κουταλάκι Λευκό αλεύρι “0” 110 γρ. Αλεύρι ολικής αλέσεως 110 γρ. Ξηρή μαγιά μπύρας (*) 1/4 φακελλάκι ή φρέσκια μαγιά μπύρας 10 γρ ΨΩΜΙ ΟΛΙΚΗΣ ΑΛΕΣΕΩΣ (500 γρ) Γάλα 210 ml. Αλάτι 1 κουταλάκι Βούτυρο 18 γρ. Ζάχαρη από ζαχαροκάλαμο 1 κουταλάκι Λευκό αλεύρι “0” 165 γρ. Αλεύρι ολικής αλέσεως 165 γρ. Ξηρή μαγιά μπύρας (*) 1/2 φακελλάκι ή φρέσκια μαγιά μπύρας 14 γρ 3.
EL ΖΥΜΗ ΓΙΑ MUFFINS (350 γρ) Γάλα 125 ml. Κρέμα γάλακτος 125 ml. Βούτυρο 60 γρ. Αλάτι 1 πρέζα Ζάχαρη 175 γρ. Τριμμένη φλούδα πορτοκαλιού Λευκό αλεύρι “00” 300 γρ. Ξηρή μαγιά μπύρας (*) 1 φακελλάκι ή φρέσκια μαγιά μπύρας 25 γρ Στο τέλος προσθέστε ανακατώνοντας με το χέρι ανάλογα με τα γούστα σας: - 125 γρ. μύρτο ή - 100 γρ. σταφίδα σουλτανίνα μαλακωμένη και ελαφρά αλευρωμένη ή - 100 γρ. στάλες σοκολάτας ή - 75 γρ.
PL WAŻNE OSTRZEŻENIA PRZECZYTAĆ TE ZALECENIA PRZED UŻYCIEM. Używając przyrządy elektryczne należy zastosować odpowiednie zabezpieczenia, między innymi: 1. Upewnić się, czy napięcie elektryczne w przyrządzie odpowiada temu w waszej sieci elektrycznej. 2. Nie pozostawiać przyrządu bez opieki wtedy, gdy podłączony jest do sieci elektrycznej; odłączyć go po każdym użytkowaniu. 3. Nie pozostawiać przyrządu ponad lub blisko żródeł ciepła. 4.
PL 23. Nie używać przyrządu, jeżeli przewód elektryczny lub wtyczka są uszkodzone, lub jeżeli sam przyrząd okazuje się uszkodzony; w tym przypadku należy dostarczyć go do najbliższego Autoryzowanego Centrum Obsługi. 24. Jeżeli przewód zasilający jest uszkodzony, musi być wymieniony przez producenta lub jego obsługę techiczną lub przez osobę z podobnymi kwalifikacjami, w sposób zapobiegający powstaniu wszelkiego ryzyka. 25.
PL ZALECENIA DLA UŻYTKOWANIA UWAGA: ODŁĄCZYĆ WTYCZKĘ OD GNIAZDKA PRĄDU, TAKŻE WTEDY, GDY URZĄDZENIE NIE JEST UŻYTKOWANE, PRZED ROZPOCZĘCIEM JEGO CZYSZCZENIA I PRZED WŁOŻENIEM LUB WYJĘCIEM POJEDYNCZYCH CZĘŚCI. UWAGA: Przy pierwszym użytkowaniu należy wyczyścić wszystkie składniki zgodnie z zaleceniami podanymi w paragrafie “Czyszczenie i konserwacja”. Uruchomić maszynę w trybie pieczenia (Program 5) i pozwolić na jej funkcjonowanie na sucho przez około 10 minut.
PL 3 Szybkie: zarobienie, wyrastanie i pieczenie ciasta w skróconym czasie. Chleb tego typu z reguły jest mniejszy i z bardziej gęstym ciastem. 4 Zarobienie: zarobienie, wyrastanie, ale bez pieczenia. Wyjąć ciasto i używać go do wykonywania bułek, pizzy, chleba na parze itp. 5 Pieczenie: tylko pieczenie w piecu bez zarabiania ani wyrastania. Stosowane także dla zwiększenia czasu pieczenia dla każdego wybranego programu i dla przygotowania marmolad.
PL - Wykonać palcami zagłębienie na wierzchołku kopca mąki, wrzucić do środka drożdże, zwracając uwagę, aby nie weszły w styczność z płynami lub z solą. - Zamknąć delikatnie pokrywkę (F) i włączyć wtyczkę do gniazdka prądu. - Nacisnąć przycisk wybierania programów ( C) dla wybrania żądanego programu. - Nacisnąć przycisk włączenie/ wyłączenie (A) dla uruchomienia. - Dla programu „Podstawowy” usłyszy się długi sygnał „bip”. Przypomina on o włożeniu wszystkich składników.
PL DROŻDŻE Drożdże są żywymi organizmami, które rozmnażają się w cieście. W obecności wilgoci, pożywienia i ciepła, drożdże powiększają się i wydzielają dwutlenek węgla w formie gazu. Ten ostatni produkuje bańki gazowe, które pozostają zatrzymane w cieście i powodują powiększanie jego objętości. Pomiędzy różnymi rodzajami drożdży będącymi do dyspozycji, zalecamy drożdże do piwa w proszku. Te drożdże są normalnie sprzedawane w paczuszkach i nie powinny być wcześniej rozpuszczane w wodzie.
PL CUKIER Cukier uaktywnia i żywi drożdże umożliwiając im pęcznienie. Dodaje aromatu i konsystencji oraz ułatwia zarumienienie skórki. Wiele drożdży paczkowanych nie wymagają cukru, aby się uaktywniać. Miód, syrop i melasa mogą być użyte zamiast cukru, pod warunkiem, że dodacie składnika płynnego w ramach kompensacji. Nie mogą być używane środki słodzące, ponieważ nie żywią drożdży, a nawet przeciwnie niektóre z tych środków drożdże zabijają. SÓL Sól ułatwia kontrolowanie rośnięcia drożdży.
PL CZYSZCZENIE I KONSERWACJA UWAGA: NIE ZANURZAĆ NIGDY KORPUSU URZĄDZENIA, WTYCZKI LUB PRZEWODU ELEKTRYCZNEGO W WODZIE LUB INNYCH PŁYNACH, UŻYWAJCIE WILGOTNEJ SZMATKI DLA ICH CZYSZCZENIA. UWAGA: ODŁĄCZYĆ WTYCZKĘ OD GNIAZDKA PRĄDU, TAKŻE WTEDY, GDY URZĄDZENIE NIE JEST UŻYTKOWANE, PRZED ROZPOCZĘCIEM JEGO CZYSZCZENIA I PRZED WŁOŻENIEM LUB WYJĘCIEM POJEDYNCZYCH CZĘŚCI. UWAGA: Pozostawić zawsze urządzenie do ochłodzenia przed przystąpieniem do czyszczenia.
PL CHLEB BEZGLUTENOWY (350 g.) Letnia woda 215 ml. Cukier 1 łyżeczka Sól 1 łyżeczka Olej extravergine z oliwek 1 łyżeczka Mieszanina maki bezglutenowej 250 g Suche drożdże piwne (*) zalecane 1/2 paczki lub świeże drożdże piwne 12 g. CHLEB BEZGLUTENOWY (500 g.) Letnia woda 325 ml. Cukier 1,5 łyżeczki Sól 1,5 łyżeczki Olej extravergine z oliwek 1,5 łyżeczki Mieszanina mąki bezglutenowej 375 g Suche drożdże piwne (*) zalecane 3/4 paczki lub świeże drożdże piwne 21 g. albo: Mleko pełnotłuste 215 ml.
PL 2.PEŁNOZIARNISTA CHLEB RAZOWY (350 g) Mleko 140 ml. Sól 1/2 łyżeczki Masło 12,5 g Cukier trzcinowy 1/2 łyżeczki Biała mąka „0” 110 g Mąka żytnia 110 g Suche drożdże piwne (*) 1/4 paczki lub świeże drożdże piwne 10 g. CHLEB RAZOWY (500 g) Mleko 210 ml. Sól 1 łyżeczki Masło 18 g Cukier trzcinowy 1 łyżeczki Biała mąka „0” 165 g Mąka żytnia 165 g Suche drożdże piwne (*) 1/2 paczki l ub świeże drożdże piwne 14 g. 3. SZYBKIE CHLEB BIAŁY (350 g) Letnia woda 100 ml.
PL CIASTO DLA MUFFINS Mleko 185 ml. Śmietana 185 ml. Masło 90 g Sól 1 szczyptę Cukier 260 g Starta skórka pomarańczy Biała mąka „00” 450 g Suche drożdże piwne (*) 1,5 paczki lub świeże drożdże piwne 36 g. Po zakończeniu dodać mieszając ręcznie zgodnie z własnymi gustami: - 185 g czarnych borówek - 150 g rodzynków sułtańskich rozmoczonych i lekko opruszonych mąką - 150 g kropli czekolady - 115 g skórek kandyzowanych do wyboru Rozmieścić w 18 wzornikach do muffin i piec w temperaturze 200° C przez 25 minut.
RU ПРАВИЛА ПОЛЬЗОВАНИЯ ПЕРЕД НАЧАЛОМ РАБОТЫ НЕОБХОДИМО ПРОЧИТАТЬ ИНСТРУКЦИЮ. Используя электрические приборы необходимо выполнять следующие меры предосторожности: 1. Убедитесь в том, что напряжение прибора совпадает с напряжением Вашей электрической сети. 2. Не оставляйте без присмотра включённый в электрическую сеть прибор; отключайте его после каждого использования. 3. Не ставьте прибор вблизи источников отопления или на их поверхности. 4.
RU сель. Никогда не тянуть за провод для того, чтобы вытащить его. 23. Не используйте прибор в случае, если электрический провод или вилка повреждены, или же сам прибор испорчен. В этом случае обратитесь в ближайший Специализированный Сервисный Центр. 24. Если электрический провод повреждён, он должен быть заменён Производителем или его Сервисным Центром, или же другим лицом, имеющим должную квалификацию, во избежание любого типа риска. 25.
RU ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ ВНИМАНИЕ: ДАЖЕ ЕСЛИ ПРИБОР ВЫКЛЮЧЕН, СНАЧАЛА СЛЕДУЕТ ОТСОЕДИНИТЬ ВИЛКУ ОТ ЭЛЕКТРИЧЕСКОЙ РОЗЕТКИ, И ТОЛЬКО ЗАТЕМ МОЖНО УСТАНАВЛИВАТЬ ИЛИ СНИМАТЬ ОТДЕЛЬНЫЕ ДЕТАЛИ ИЛИ ОСУЩЕСТВЛЯТЬ ЧИСТКУ. Примечание: При первом использовании следует вымыть все детали в соответствии с параграфом «Чистка и уход». Установить прибор в режим варки (Prog.5) и включить ее на холостом ходу в течение примерно 10 минут. После этого дать остыть, очистить снова.
RU 3 Ускоренный: замешивание, дрожжевание и выпечка в короткие сроки. Такой хлеб получается меньшего размера и более плотный. 4 Замешивание: замешивание и дрожжевание без выпечки. Вынуть тесто и использовать его для приготовления булочек, пиццы или опары хлеба. 5 Выпечка: только выпечка в печи без замешивания и дрожжевания. Используется также для увеличения времени выпечки для каждой заданной программы и для приготовления мармелада.
RU Примечание: Максимальное количество муки и дрожжей должно соответствовать описанию рецепта. - Сделать пальцами углубление в горке муки и положить внутрь дрожжи, стараясь, чтобы они не соприкасались с жидкостью и солью. - Закрыть крышку (F) без усилия и вставить вилку в электрическую розетку. - Нажать на кнопку для установки режима (С) и выбрать нужную программу. - Нажать на кнопку включения/выключения (А) для запуска программы. - При выборе «Основного» режима хлебопечь подаст длинный звуковой сигнал.
RU Дрожжи Дрожжи являются живыми организмами, размножающимися в тесте. При наличии влаги, пищи и тепла дрожжи размножаются и при этом производят углекислый газ. Газ образуется в виде пузырьков, который остается в тесте и поднимает его. Из всех имеющихся типов дрожжей мы рекомендуем использовать сухие дрожжи. Они обычно продаются в небольших пакетиках и не требуют предварительного растворения в воде. Вам могут попасться быстродействующие дрожжи или дрожжи для хлебопекарных машин.
RU Сахар Сахар активизирует работу дрожжей и является их продуктом питания, используется для роста дрожжей. Он обеспечивает вкус и консистенцию хлеба, а также образование поджаристой корочки. Для многих дрожжей из пакетиков сахар для активизации не требуется. Вместо сахара можно также использовать мед, сироп и патоку, но их количество должно быть точно подобрано, чтобы не увеличивать количество жидких ингредиентов.
RU ЧИСТКА МАШИНЫ ВНИМАНИЕ: НИКОГДА НЕ ПОГРУЖАТЬ КОРПУС МОТОРА, ЭЛЕКТРИЧЕСКУЮ ВИЛКУ И ПРОВОД В ВОДУ ИЛИ ДРУГИЕ ЖИДКОСТИ. ДЛЯ ИХ ОЧИСТКИ ИСПОЛЬЗОВАТЬ ТОЛЬКО ВЛАЖНУЮ ТКАНЬ. ВНИМАНИЕ: ДАЖЕ ЕСЛИ ПРИБОР ВЫКЛЮЧЕН, НЕОБХОДИМО ОТСОЕДИНИТЬ ВИЛКУ ПРОВОДА ОТ ЭЛЕКТРИЧЕСКОЙ РОЗЕТКИ, ПРЕЖДЕ ЧЕМ СОБИРАТЬ ИЛИ РАЗБИРАТЬ ЕГО ДЕТАЛИ И ПРИСТУПАТЬ К ЧИСТКЕ. ВНИМАНИЕ: Дать прибору остыть, прежде чем приступать к его чистке.
RU ХЛЕБ БЕЗ КЛЕЙКОВИНЫ (350 гр) Теплая вода 215 мл Сахар 1 ч.ложки Соль 1 ч.ложки Оливковое масло экстраверджине 1 ложка Смесь различных типов муки, не содержащих клейковины 250 гр Активные сухие дрожжи (*) 1/2 пакетика или свежие дрожжи 12гр. ХЛЕБ БЕЗ КЛЕЙКОВИНЫ (500 гр) Теплая вода 325 мл Сахар 1,5 ч.ложки Соль 1,5 ч.ложки Оливковое масло экстраверджине1,5 ложки Смесь различных типов муки, не содержащих клейковины 375 гр Активные сухие дрожжи (*) 3/4 пакетика или свежие дрожжи 21 гр.
RU 2. ДИЕТИЧЕСКИЙ ХЛЕБ С ОТУБЯМИ (350 г) Молоко 140 мл Соль - 1/2 чайной ложки Сливочное масло - 12,5 г Тростниковый сахар - 1/2 чайной ложки Мука помола “0” - 110 г Мука с отрубями - 110 г Активные сухие дрожжи (*) 1/4 пакетика или свежие дрожжи 10 гр. ХЛЕБ С ОТУБЯМИ (500 г) Молоко 210 мл Соль - 1 чайной ложки Сливочное масло - 18 г Тростниковый сахар - 1 чайной ложки Мука помола “0” - 165 г Мука с отрубями - 165 г Активные сухие дрожжи (*) 1/2 пакетика или свежие дрожжи 14 гр. 3.
RU ТЕСТО ДЛЯ МУФФИНОВ (350 г) Молоко - 125 мл Сливки - 125 мл Сливочное масло - 60 г Соль - 1 щепотка Сахар - 175 г Тёртая цедра апельсина Мука помола “00” - 300 г Активные сухие дрожжи (*) 1 пакетик или свежие дрожжи 25 гр. В конце замешивания добавить по желанию: - 125 г. черники или - 100 г. изюма, предварительно замоченного в воде и обваленного в муке - 100 г. тёртого шоколада или - 75 г. цукатов из цедры лимона или апельсина Наполнить тестом 12 формочек и выпекать при температуре 200° 25 минут.
AR ﺗﻨﺒﻴﻬﺎﺕ ﻣﻬﻤﺔ ﺍﻗﺮﺃ ﻫﺬﻩ ﺍﻟﺘﻌﻠﻴﻤﺎﺕ ﻗﺒﻞ ﺍﻻﺳﺘﺨﺪﺍﻡ. ﻳﺠﺐ ﺍﻟﺘﻘﻴﺪ ﺑﺒﻌﺾ ﺍﻹﺣﺘﻴﺎﻃﺎﺕ ﺍﺛﻨﺎء ﺇﺳﺘﻌﻤﺎﻝ ﺍﻟﻤﻮﺍﺩ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻭ ﻣﻨﻬﺎ ﻣﺎ ﻳﻠﻲ: .١ﺗﺄﻛﺪﻭﺍ ﻣﻦ ﺍﻥ ﺧﺼﺎﺋﺺ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﺗﻮﺍﻓﻖ ﻣﻮﺍﺻﻔﺎﺕ ﺷﺒﻜﺔ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎء ﺑﻤﻨﺰﻟﻜﻢ ﻣﻦ ﻧﺎﺣﻴﺔ ﻗﻮﺓ ﺍﻟﺠﻬﺪ. .٢ﺗﻔﺎﺩﻭﺍ ﺗﺮﻙ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻣﻦ ﺩﻭﻥ ﻣﺮﺍﻗﺒﺔ ﻭ ﻫﻮ ﻻ ﻳﺰﺍﻝ ﻣﺘﺼﻞ ﺑﺎﻟﺘﻴﺎﺭ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻲ ﺑﻞ ﻳﺠﺐ ﻋﻠﻴﻜﻢ ﻓﺼﻠﻪ ﻋﻦ ﺍﻟﺘﻴﺎﺭ ﺑﻌﺪ ﻛﻞ ﺇﺳﺘﻌﻤﺎﻝ. .٣ﻻ ﺗﻀﻌﻮﺍ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻓﻮﻕ ﺍﻭ ﺑﺎﻟﻘﺮﺏ ﻣﻦ ﻣﺼﺎﺩﺭ ﺍﻟﺤﺮﺍﺭﺓ. .٤ﻗﻮﻣﻮﺍ ﺑﻮﺿﻊ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻓﻮﻕ ﺳﻄﺤﻴﺔ ﺛﺎﺑﺘﺔ ﻭ ﻣﻨﺒﺴﻄﺔ ﺍﺛﻨﺎء ﺍﻻﺳﺘﻌﻤﺎﻝ. .
AR ﻗﺒﻞ ﻣﺮﻛﺰ ﺍﻟﺮﻋﺎﻳﺔ ﺍﻟﻔﻨﻴﺔ ﺍﻟﺘﺎﺑﻌﺔ ﻟﻬﺎ ،ﺍﻭ ﻋﻠﻰ ﺍﻳﺔ ﺣﺎﻝ ﻣﻦ ﻗﺒﻞ ﻓﻨﻲ ﻣﺆﻫﻞ ﻭ ﺫﻟﻚ ﻟﺘﻔﺎﺩﻱ ﺣﺪﻭﺙ ﺍﻭ ﻭﻗﻮﻉ ﺍﻱ ﺧﻄﺮ. .٢٥ﺗﻢ ﺗﺼﻨﻴﻊ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻹﺳﺘﻌﻤﺎﻝ ﻣﻨﺰﻟﻲ ﻓﻘﻂ ﻭ ﻟﺬﺍ ﻳﺠﺐ ﻋﺪﻡ ﺇﺳﺘﻌﻤﺎﻟﻪ ﻓﻲ ﺇﻃﺎﺭ ﺻﻨﺎﻋﻲ ﺍﻭ ﺗﺠﺎﺭﻱ. .٢٦ﻫﺬﺍ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﻟﻼﺋﺤﺔ CE/٩٥/٢٠٠٦ﻭ .CEE/١٠٨/EMC٢٠٠٤ .٢٧ﺍﻱ ﺗﻌﺪﻳﻼﺕ ﻏﻴﺮ ﻣﺮﺧﺼﺔ ﻣﻦ ﺍﻟﺸﺮﻛﺔ ﺍﻟﻤﺼﻨﻌﺔ ﻳﺨﻀﻊ ﻟﻬﺎ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻟﻬﺎ ﺍﻥ ﺗﺸﻜﻞ ﺧﻄﺮ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻤﺴﺘﺨﺪﻡ ﻭ ﺗﺒﻄﻞ ﻓﺎﻋﻠﻴﺔ ﺍﻟﻀﻤﺎﻥ. ً .
AR ﻣﻼﺣﻈﺔ :ﻋﻨﺪ ﺍﺳﺘﻌﻤﺎﻝ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻻﻭﻝ ﻣﺮﺓ ﻳﺠﺐ ﻳﺘﻢ ﺍﻟﻘﻴﺎﻡ ﺑﺘﻨﻈﻴﻒ ﺍﺟﺰﺍﺋﻪ ﺍﺳﺘﻨﺎﺩﺍً ﻋﻠﻰ ﻣﺎ ﺗﻨﺺ ﻋﻠﻴﻪ ﻓﻘﺮﺓ »ﺍﻟﺘﻨﻈﻴﻒ ﻭ ﺍﻟﺼﻴﺎﻧﺔ« .ﻗﻢ ﺑﺘﺸﻐﻴﻞ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻋﻠﻰ ﻭﺿﻊ ﺍﻟﻄﻬﻲ )ﺑﺮﻧﺎﻣﺞ (٥ﻭﺍﺟﻌﻠﻪ ﻳﻌﻤﻞ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻔﺎﺭﻍ ﻟﻤﺪﺓ ﻋﺸﺮ ﺩﻗﺎﺋﻖ ﺗﻘﺮﻳﺒﺎً ﻭﺑﻌﺪ ﺃﻥ ﻳﺒﺮﺩ ﻗﻢ ﺑﺘﻨﻈﻴﻔﻪ ﻣﺮﺓ ﺃﺧﺮﻯ. ﻗﻢ ﺑﺘﺠﻔﻴﻒ ﺟﻤﻴﻊ ﺃﺟﺰﺍء ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﺟﻴﺪﺍً ﺛﻢ ﺃﻋﺪ ﺗﺮﻛﻴﺒﻬﺎ ،ﺍﻵﻥ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﺟﺎﻫﺰﺓ ﻟﻼﺳﺘﺨﺪﺍﻡ. ﻗﻢ ﺑﺘﺮﻛﻴﺐ ﺯﺭﺍﻉ ﺍﻟﻌﺠﻦ ) (Gﻋﻠﻰ ﺍﻟﻤﺤﻮﺭ ﺩﺍﺧﻞ ﺍﻹﻧﺎء ))(Hﺷﻜﻞ .(٢ ﻗﻢ ﺑﻘﻴﺎﺱ ﺍﻟﻤﻜﻮﻧﺎﺕ ﺑﺎﻟﻤﻌﻴﺎﺭ ) (Iﺃﻭ ﺍﻟﻤﻠﻌﻘﺔ ﺍﻟﻤﺮﻓﻘﺔ ) (Lﺃﻭ ﻗﻢ ﺑﻮﺯﻧﻬﻢ ﻭﻭﺿﻌﻬﻢ ﺩﺍﺧﻞ ﺍﻹﻧﺎء ).
AR ١ ٢ ٣ ٤ ٥ ﻣﻼﺣﻈﺔ :ﺯﻣﻦ ﺍﻟﻄﻬﻲ ﻟﻜﻞ ﺑﺮﻧﺎﻣﺞ: ٣:٠٠ ﺍﻟﺒﺮﻧﺎﻣﺞ ﺍﻻﺳﺎﺳﻲ ٣:٤٠ ﺍﻟﺒﺮﻧﺎﻣﺞ ﺍﻟﻜﺎﻣﻞ ١:٣٨ ﺍﻟﺒﺮﻧﺎﻣﺞ ﺍﻟﺴﺮﻳﻊ ١:٣٠ ﺍﻟﻌﺠﻦ ٠:٣٠ ﺍﻟﻄﻬﻲ ﺍﻟﺤﻔﺎﻅ ﻋﻠﻰ ﺩﺭﺟﺔ ﺍﻟﺤﺮﺍﺭﺓ ﺑﻌﺪ ﺍﻻﻧﺘﻬﺎء ﻣﻦ ﺗﺤﻀﻴﺮ ﺍﻟﺨﺒﺰ ﻣﻦ ﺍﻟﻤﻤﻜﻦ ﺍﻟﺤﻔﺎﻅ ﻋﻠﻰ ﺩﺭﺟﺔ ﺣﺮﺍﺭﺗﻪ ﻟﺴﺘﻴﻦ ﺩﻗﻴﻘﺔ.ﺧﻼﻝ ﻫﺬﻩ ﺍﻟﻮﻇﻴﻔﺔ ﺍﻟﻤﺆﺷﺮﺍﺕ ﺍﻟﻀﻮﺋﻴﺔ ﺍﻻﺭﺑﻌﺔ ﺗﺤﺖ ﺯﺭ ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ﻭ ﺍﻻﻃﻔﺎء ) (Aﺳﺘﻜﻮﻥ ﻓﻲ ﺣﻴﺰ ﺍﻟﻌﻤﻞ ،ﻻﺧﺮﺍﺝ ﺍﻟﺨﺒﺰ ﻗﻮﻣﻮﺍ ﺑﺈﻃﻔﺎء ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻣﻦ ﺧﻼﻝ ﺍﻟﻀﻐﻂ ﻋﻠﻰ ﺯﺭ ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ﻭ ﺍﻻﻃﻔﺎء ).
AR ﺑﺮﻓﻊ ﺍﻟﻐﻄﺎء ﻭ ﺍﺿﺎﻓﺔ ﺍﻟﻤﻜﻮﻧﺎﺕ. ﺗﻨﺒﻴﻪ :ﺍﺛﻨﺎء ﺍﻟﻄﻬﻲ ﻣﻦ ﺍﻟﻤﻤﻜﻦ ﺍﻥ ﻳﺨﺮﺝ ﺑﻌﺾ ﺍﻟﺒﺨﺎﺭ ﻣﻦ ﺍﻟﻤﺮﻭﺣﺔ ﺍﻟﻤﻮﺟﻮﺩﺓ ﺗﺤﺖ ﺍﻟﻐﻄﺎء ) (Fﻭ ﻫﺬﺍ ﺷﺊ ﻃﺒﻴﻌﻲ. ﻋﻨﺪﻣﺎ ﻳﻨﺘﻬﻲ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻣﻦ ﻋﻤﻠﻪ ﺗﺴﻤﻊ ١٠ﺭﻧﺎﺕ »ﺑﻴﺐ«ﻋﻨﺪ ﺫﻟﻚ ﺍﺿﻐﻂ ﻋﻠﻰ ﺯﺭ ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ/ﺍﻹﻃﻔﺎء ) (Aﻣﻦ ٣ﺇﻟﻰ ٥ﺛﻮﺍﻧﻲ ﺗﻘﺮﻳﺒًﺎ ﺛﻢ ﺍﻓﺘﺢ ﺍﻟﻐﻄﺎء ) (Fﻭﺑﻌﺪ ﺃﻥ ﺗﻠﺒﺲ ﻗﻔﺎﺯﻱ ﺍﻟﻔﺮﻥ ﺃﺣﻜﻢ ﺍﻟﻘﺒﺾ ﻋﻠﻰ ﻣﻘﺒﺾ ﺍﻹﻧﺎء ) (Hﻭﺃﺩﺭﻩ ﻓﻲ ﻋﻜﺲ ﺍﺗﺠﺎﻩ ﻋﻘﺎﺭﺏ ﺍﻟﺴﺎﻋﺔ ﻟﻔﺘﺤﻪ ﻭﺃﻧﺰﻋﻪ ﻟﻠﺨﺎﺭﺝ ﻧﺎﺣﻴﺔ ﺍﻟﻴﻤﻴﻦ )ﺷﻜﻞ .
AR ﻭﺑﺎﻟﺘﺎﻟﻲ ﻻ ﺗﺤﺘﻔﻆ ﺑﺘﻠﻚ ﺍﻟﻤُﺴﺘﺨﺪﻣﺔ ﺑﺸﻜﻞ ﺟﺰﺋﻲ ﻷﻛﺜﺮ ﻣﻦ ﻳﻮﻡ ﻭﺍﺣﺪ. ﺑﺪﻻ ﻣﻦ ﺫﻟﻚ ﻣﻦ ﺍﻟﻤُﻤﻜﻦ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﻗﻮﺍﻟﺐ ﺧﻤﻴﺮﺓ ﺍﻟﺒﻴﺮﺓ ﺍﻟﻄﺎﺯﺟﺔ ١ :ﺟﺮﺍﻡ ﻣﻦ ﺧﻤﻴﺮﺓ ﺍﻟﺒﻴﺮﺓ ﺍﻟﺠﺎﻓﺔ ﻳﻌﺎﺩﻝ ٣٫٥ﺟﺮﺍﻡ ﻣﻦ ﺧﻤﻴﺮﺓ ﺍﻟﺒﻴﺮﺓ ﺍﻟﻄﺎﺯﺟﺔ.
AR ﺍﻟﺒﻴﺾ ﺍﻟﺒﻴﺾ ﺳﻴﺠﻌﻠﻜﻢ ﺧﺒﺰﻛﻢ ﺍﻏﻨﻰ ﻭ ﻣﻐﺬﻱ ﻭ ﻣﻦ ﺳﻴﻀﻴﻒ ﻟﻮﻥ ﻭ ﺷﻜﻞ ﻭ ﻛﺜﺎﻓﺔ ﻟﻠﺨﺒﺰﻛﻢ .ﺍﻟﺒﻴﺾ ﻳﺪﺧﻞ ﺿﻤﻦ ﺍﻟﻤﻜﻮﻧﺎﺕ ﺍﻟﺴﺎﺋﻠﺔ ﻭ ﻋﻠﻴﻪ ﻳﺠﺐ ﺍﻥ ﻳﺘﻢ ﺣﺴﺒﺎﻥ ﺍﻟﺒﻴﺾ ﻋﻨﺪ ﺗﺤﺪﻳﺪ ﻣﻘﺎﺩﻳﺮ ﺍﻟﻤﻜﻮﻧﺎﺕ ﺍﻟﺴﺎﺋﻠﺔ ﺍﻻﺧﺮﻯ .ﻭ ﺍﻻ ﺍﻟﻌﺠﻴﻦ ﺳﻴﻜﻮﻥ ﺳﺎﺋﻞ ﺍﻛﺜﺮ ﻣﻦ ﺍﻟﻼﺯﻡ. ﺍﻻﻋﺸﺎﺏ ﻭ ﺍﻟﺒﻬﺎﺭﺍﺕ ﻭ ﺍﻟﺘﻮﺍﺑﻞ ﻣﻦ ﺍﻟﻤﻤﻜﻦ ﺍﺿﺎﻓﺔ ﺍﻻﻋﺸﺎﺏ ﻭ ﺍﻟﺒﻬﺎﺭﺍﺕ ﻭ ﺍﻟﺘﻮﺍﺑﻞ ﻣﻊ ﺍﻟﻤﻜﻮﻧﺎﺕ ﺍﻻﺳﺎﺳﻴﺔ. ﺍﻻﻋﺸﺎﺏ ﻭ ﺍﻟﺒﻬﺎﺭﺍﺕ ﻭ ﺍﻟﺘﻮﺍﺑﻞ ﻛﺎﻟﺰﻧﺠﺒﻴﻞ ﻭ ﺍﻟﻘﺮﻓﺔ ﻭ ﺍﻟﺒﻘﺪﻭﻧﺲ ﻭ ﺍﻟﺤﺒﻖ ﻭ ﺍﻟﺰﻋﺘﺮ ﺗﻀﻴﻒ ﻃﻌﻢ ﻭ ﻣﺬﺍﻕ ﻭ ﺷﻜﻞ ﻟﺬﻳﺬ ﻟﻠﺨﺒﺰ .
AR ﻗﻮﻣﻮﺍ ﺑﻐﺴﻞ ﺍﻟﻤﻘﺪﺍﺭ ) (Iﻣﻠﻌﻘﺔ ﺗﺤﺪﻳﺪ ﺍﻟﻜﻤﻴﺔ ) (Lﺑﻤﺎء ﺳﺎﺧﻦ ﻭ ﺻﺎﺑﻮﻥ. ﻗﻢ ﺑﺘﻨﻈﻴﻒ ﺟﻤﻴﻊ ﺍﻷﺳﻄﺢ ﺍﻷﺧﺮﻯ ،ﺍﻟﺪﺍﺧﻠﻴﺔ ﻭﺍﻟﺨﺎﺭﺟﻴﺔ ،ﺑﻘﻄﻌﺔ ﻗﻤﺎﺵ ﻣﺒﻠﻠﺔ ﻭﻳﻤﻜﻦ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﻣﻨﻈﻒ ﺳﺎﺋﻞ ﻋﻨﺪﺍﻟﻀﺮﻭﺭﺓ ﻟﻜﻦ ﻳﺠﺐ ﺍﻟﺘﺄﻛﺪ ﻣﻦ ﺗﻨﺸﻴﻔﻪ ﺑﺸﻜﻞ ﺗﺎﻡ ﻭﺇﻻ ﻓﺈﻥ ﺑﻘﺎﻳﺎ ﺍﻟﻤﻨﻈﻒ ﻣﻦ ﺍﻟﻤﻤﻜﻦ ﺃﻥ ﺗﺆﺛﺮ ﻋﻠﻰ ﻧﺠﺎﺡ ﻋﻤﻠﻴﺔ ﺍﻟﺨﺒﺰ ﻓﻲ ﺍﻟﻤﺮﺓ ﺍﻟﻘﺎﺩﻣﺔ. ﺍﻟﻮﺻﻔﺎﺕ ﺍﻻﺳﺎﺳﻲ .
AR ﺧﺒﺰ ﺃﺑﻴﺾ ) ٥٠٠ﺟﺮﺍﻡ( ١٥٠ﻣﻞ ﻣﺎء ﻓﺎﺗﺮ ١ﻣﻠﻌﻘﺔ ﺻﻐﻴﺮﺓ ﺳﻜﺮ ١٫٥ﻣﻠﻌﻘﺔ ﺻﻐﻴﺮﺓ ﻣﻦ ﺯﻳﺖ ﺍﻟﺰﻳﺘﻮﻥ ﺍﻟﺒﻜﺮ ﺍﻟﻤﻤﺘﺎﺯ. ١٫٥ﻣﻠﻌﻘﺔ ﺻﻐﻴﺮﺓ ﻣﻦ ﺍﻟﻤﻠﺢ. ٣٢٥ﺟﺮﺍﻡ ﻣﻦ ﺧﻠﻴﻂ ﺍﻟﺪﻗﻴﻖ ﻣﻨﺰﻭﻉ ﺍﻟﻐﻠﻮﺗﻴﻦ ١ﻣﻠﻌﻘﺔ ﺻﻐﻴﺮﺓ ﻣﻤﺘﻠﺌﺔ ﻣﻦ ﺧﻤﻴﺮﺓ ﺍﻟﺒﻴﺮﺓ ﺍﻟﺠﺎﻓﺔ )*( ﺃﻭ ١٠ﺟﺮﺍﻡ ﻣﻦ ﺧﻤﻴﺮﺓ ﺍﻟﺒﻴﺮﺓ ﺍﻟﻄﺎﺯﺟﺔ. ﺃﺿﻒ ﺍﻟﻤﻜﻮﻧﺎﺕ ﻭﺍﻧﺘﻈﺮ ﻟﻤﺪﺓ ١٠ﺩﻗﺎﺋﻖ ﻗﺒﻞ ﺑﺪﺍﻳﺔ ﺗﺸﻐﻴﻞ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻭﻫﻜﺬﺍ ﺳﻴﻜﻮﻥ ﻟﺪﻯ ﺍﻟﺨﻤﻴﺮﺓ ﺍﻟﻮﻗﺖ ﺍﻟﻜﺎﻓﻲ ﻛﻲ ﺗﻨﺸﻂ ﻣﺴﺒﻘﺎً. ﺧﺒﺰ ﻣﻨﺰﻭﻉ ﺍﻟﻐﻠﻮﺗﻴﻦ ) ٥٠٠ﺟﺮﺍﻡ( ٣٢٥ﻣﻞ ﻣﺎء ﻓﺎﺗﺮ ١٫٥ﻣﻠﻌﻘﺔ ﺻﻐﻴﺮﺓ ﻣﻦ ﺍﻟﺴﻜﺮ.
AR ﻳﻜﻮﻥ ﺍﻟﻌﺠﻴﻦ ﺧﺎﻟﻲ ﻣﻦ ﺑﻘﺎﻳﺎ ﺍﻟﺪﻗﻴﻖ ﺑﺎﻟﺤﻮﺍﺷﻲ ﻭ ﻋﻨﺪﻣﺎ ﺳﺘﺘﻜﻮﻥ ﻓﻮﻳﻬﺎﺕ ﻋﻤﻴﻘﺔ ﺑﺎﻟﺴﻄﺢ ﻭ ﻻﺳﻴﻤﺎ ﻋﻨﺪﻣﺎ ﻣﻠﻌﻘﺔ ﺍﻟﺨﻠﻂ ﺳﺘﺘﺤﺮﻙ ﺑﺪﻭﻥ ﺍﻱ ﻋﻘﺒﺔ ﺃﻭ ﻣﺠﻬﻮﺩ .ﺍﻟﻌﺠﻴﻦ ﺳﻴﻜﻮﻥ ﺩﺍﺋﻤﺎً ﺭﻃﺐ ﻭ ﻧﺎﻋﻢ ﻛﻤﺎ ﻳﺠﺐ ﺍﻥ ﻳﻜﻮﻥ ﺍﻛﺜﺮ ﻧﻌﻮﻣﺔ ﻭ ﺭﻃﻮﺑﺔ ﻣﻦ ﻋﺠﻴﻦ ﺍﻟﺪﻗﻴﻖ ﺍﻟﺘﻘﻠﻴﺪﻱ. ﻗﻮﻣﻮﺍ ﺑﺘﻌﺪﻳﻞ ﻛﺜﺎﻓﺔ ﺍﻟﻌﺠﻴﻦ ﻓﻲ ﺍﻭﻝ ١٠ – ٥ﺩﻗﺎﺋﻖ ٣٢ﺑﺪء ﺍﻟﻌﻤﻠﻴﺔ .ﻗﻮﻣﻮﺍ ﺑﺎﺿﺎﻓﺔ ﻣﻠﻌﻘﺔ ﻛﻞ ﻣﺮﺓ – ﻣﻦ ﺍﻟﺪﻗﻴﻖﺍﺫﺍ ﻣﺎ ﻛﺎﻥ ﺍﻟﻌﺠﻴﻦ ﺭﻃﺐ ﺍﻛﺜﺮ ﻣﻦ ﺍﻟﻼﺯﻡ – ﺍﻭ ﻣﻦ ﺍﻟﻤﺎء ﺍﺫﺍ ﻣﺎ ﻛﺎﻥ ﺍﻟﻌﺠﻴﻦ ﺟﺎﻑ ﺍﻛﺜﺮ ﻣﻦ ﺍﻟﻼﺯﻡ.
AR ﺍﻟﺴﺮﻳﻊ .٣ ﺍﻟﺨﺒﺰ ﺍﻻﺑﻴﺾ ) ٣٥٠ﻏﺮﺍﻡ( ﻣﺎء ﻓﺎﺗﺮ ١٠٠ﻣﻞ ﻣﻠﻌﻘﺔ ﻭ ﻧﺼﻒ ﻣﻠﻌﻘﺔ ﺷﺎﻱ ﻣﻦ ﺧﻤﻴﺮﺓ ﺍﻟﺒﻴﺮﺓ ﺍﻟﺠﺎﻓﺔ ٢١٥ﻏﺮﺍﻡ ﻣﻦ ﺩﻗﻴﻖ ﻧﻮﻋﻴﺔ ٠ ٤/١ﻛﻴﺲ ﻣﻦ ﺧﻤﻴﺮﺓ ﺍﻟﺒﻴﺮﺓ ﺍﻟﺠﺎﻓﺔ )*( ﺃﻭ ١٠ﺟﺮﺍﻡ ﻣﻦ ﺧﻤﻴﺮﺓ ﺍﻟﺒﻴﺮﺓ ﺍﻟﻄﺎﺯﺟﺔ. ﻗﻮﻣﻮﺍ ﺑﻮﺿﻊ ﺍﻟﻤﻜﻮﻧﺎﺕ ﻭ ﺍﻧﺘﻈﺮﻭﺍ ١٠ﺩﻗﺎﺋﻖ ﻗﺒﻞ ﺗﺸﻐﻴﻞ ﺍﻻﻟﺔ ﻭﺫﻟﻚ ﻟﻤﻨﺢ ﺍﻟﺨﻤﻴﺮﺓ ﺍﻟﻮﻗﺖ ﺍﻟﻜﺎﻓﻲ ﻟﻠﺘﻔﺎﻋﻞ. ﺍﻟﺒﺮﻧﺎﻣﺞ ٣ ﺍﻟﻮﺯﻥ ٣٥٠ﻏﺮﺍﻡ ﺍﻟﺨﺒﺰ ﺍﻻﺑﻴﺾ) ٥٠٠ﻏﺮﺍﻡ( ﻣﺎء ﻓﺎﺗﺮ ١٥٠ﻣﻞ ١٫٥ﻣﻠﻌﻘﺔ ﺻﻐﻴﺮﺓ ﻣﻦ ﺍﻟﺴﻜﺮ. ١٫٥ﻣﻠﻌﻘﺔ ﺻﻐﻴﺮﺓ ﻣﻦ ﺯﻳﺖ ﺍﻟﺰﻳﺘﻮﻥ ﺍﻟﺒﻜﺮ ﺍﻟﻤﻤﺘﺎﺯ.
AR ﻋﺠﻴﻦ ﺍﻟﺒﻴﺘﺰﺍ ) ٥٠٠ﻏﺮﺍﻡ( ٣٠٠ﻣﻞ ﻣﻦ ﺍﻟﻤﺎء ١٫٥ﻣﻠﻌﻘﺔ ﺻﻐﻴﺮﺓ ﻣﻦ ﺍﻟﻤﻠﺢ. ٥-٤ﻣﻼﻋﻖ ﻣﻦ ﺯﻳﺖ ﺍﻟﺰﻳﺘﻮﻥ ٥٢٥ﻏﺮﺍﻡ ﻣﻦ ﺍﻟﺪﻗﻴﻖ ﺍﻻﺑﻴﺾ ﻧﻮﻋﻴﺔ ٠ ١٫٥ﻛﻴﺲ ﻣﻦ ﺧﻤﻴﺮﺓ ﺍﻟﺒﻴﺮﺓ ﺍﻟﺠﺎﻓﺔ )*( ﺃﻭ ٣٦ﺟﺮﺍﻡ ﻣﻦ ﺧﻤﻴﺮﺓ ﺍﻟﺒﻴﺮﺓ ﺍﻟﻄﺎﺯﺟﺔ. ﻛﻴﺲ ﻭ ﻧﺼﻒ ﻣﻦ ﺧﻤﻴﺮﺓ ﺍﻟﺒﻴﺮﺓ ﻗﻢ ﺑﺈﺯﺍﻟﺔ ﺍﻟﻤﺰﻳﺞ ﻣﻦ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻭﺃﻋﺪ ﻋﻤﻠﻴﺔ ﺍﻟﻌﺠﻦ. ﺍﺗﺮﻛﻪ ﻳﺴﺘﺮﻳﺢ ﻟﻤﺪﺓ ٢٠ﺩﻗﻴﻘﺔ. ﺿﻌﻪ ﻓﻲ ﺍﻟﻔﺮﻥ ﻋﻨﺪ ﺩﺭﺟﺔ ﺣﺮﺍﺭﺓ ٢٢٠ﺩﺭﺟﺔ ﻣﺌﻮﻳﺔ ﻟﻤﺪﺓ ٢٥ﺩﻗﻴﻘﺔ.
AR ﻋﺠﻴﻦ ﺍﻟﺤﻠﻮﻳﺎﺕ ﻭ ﺍﻟﻜﻌﻚ ١٨٥ﻣﻞ ﻣﻦ ﺍﻟﺤﻠﻴﺐ ١٨٥ﻣﻞ ﻣﻦ ﺍﻟﻘﺸﺪﺓ ٩٠ﻏﺮﺍﻡ ﻣﻦ ﺍﻟﺰﺑﺪﺓ ﺭﺷﺔ ﻣﻦ ﺍﻟﻤﻠﺢ ٢٦٠ﻏﺮﺍﻡ ﻣﻦ ﺍﻟﺴﻜﺮ ﻗﺸﺮﺓ ﺑﺮﺗﻘﺎﻝ ﻣﺒﺸﻮﺭﺓ ٤٥٠ﻏﺮﺍﻡ ﻣﻦ ﺍﻟﺪﻗﻴﻖ ﻧﻮﻋﻴﺔ ٠٠ ١٫٥ﻛﻴﺲ ﻣﻦ ﺧﻤﻴﺮﺓ ﺍﻟﺒﻴﺮﺓ ﺍﻟﺠﺎﻓﺔ )*( ﺃﻭ ٣٦ﺟﺮﺍﻡ ﻣﻦ ﺧﻤﻴﺮﺓ ﺍﻟﺒﻴﺮﺓ ﺍﻟﻄﺎﺯﺟﺔ.
Cod. 6955103200 Rev. 3 del 09/11/2010 825440 De’ Longhi Appliances Srl Divisione Commerciale Ariete Via San Quirico, 300 50013 Campi Bisenzio FI - Italy E-Mail: info@ariete.net Internet: www.ariete.