Leise-Walzenhäcksler Originalbetriebsanleitung – Sicherheitshinweise – Ersatzteile Seite 3 Silent Shredder Original instructions – Safety instructions – Spare parts Page 11 Hacheuse silencieuse à cylindres Notice originale – Consignes de sécurité – Pièces de rechange Page 19 Безшумна валцова резачка Оригинално ръководство за експлоатация Указания за безопасност – Резервни части Стр.
Sie dürfen das Gerät nicht in Betrieb nehmen, bevor Sie diese Betriebsanleitung gelesen, alle angegebenen Hinweise beachtet und das Gerät wie beschrieben montiert haben. Beschreibung des Gerätes Anleitung für künftige Verwendungen aufbewahren.
Symbole Gerät Bestimmungsgemäße Verwendung Vor Inbetriebnahme die Betriebsanleitung und Sicherheitshinweise lesen und beachten. Vor Reparatur-, Wartungs- und Reinigungsarbeiten Motor abstellen und Netzstecker ziehen. Gefahr durch fortschleudernde Teile bei laufendem Motor – unbeteiligte Personen, sowie Haus- und Nutztiere aus dem Gefahrenbereich fernhalten. Achtung vor rotierenden Messern. Hände und Füße nicht in Öffnungen halten, wenn die Maschine läuft.
Beeinträchtigung des Gehörs bei länger andauernden Arbeiten ohne Gehörschutz. Des Weiteren können trotz aller getroffener Vorkehrungen nicht offensichtliche Restrisiken bestehen. Sicherheitshinweise Lesen und beachten Sie vor Inbetriebnahme dieses Erzeugnisses die folgenden Hinweise und die im jeweiligen Land gültigen Sicherheitsbestimmungen, um sich selbst und andere vor möglichen Verletzungen zu schützen. L L Geben Sie die Sicherheitshinweise an alle Personen weiter, die mit der Maschine arbeiten.
Elektrische Sicherheit Ausführung der Anschlussleitung nach IEC 60245 (H 07 RN-F) mit einem Aderquerschnitt von mindestens − 1,5 mm² bei Kabellänge bis 25 m − 2,5 mm² bei Kabellänge über 25 m Lange und dünne Anschlussleitungen erzeugen einen Spannungsabfall. Der Motor erreicht nicht mehr seine maximale Leistung, die Funktion des Gerätes wird reduziert.
Ein-/Ausschalter Tipp Benutzen Sie kein Gerät, bei dem sich der Schalter nicht ein und ausschalten lässt. Beschädigte Schalter müssen unverzüglich vom Kundendienst repariert oder ersetzt werden. z z Große Gegenstände oder Holzstücke werden nach mehrmaligem Umschalten sowohl in Schneide- als auch in Freigaberichtung entfernt. Benutzen Sie einen Stopfer oder Haken zum Entfernen von blockierten Gegenständen aus dem Trichter oder Auswurfschlitz.
Was kann ich häckseln? Ja: • Äste aller Art bis max. Durchmesser, je nach Holzart und –frische • welke, feuchte, bereits mehrere Tage gelagerte Gartenabfälle nur im Wechsel mit Ästen häckseln Nein: • Glas, Metallteile, Kunststoffe, Plastiktüten, Steine, Stoffabfälle, Wurzeln mit Erdreich • Abfälle ohne feste Konsistenz z.B. Küchenabfälle Besondere Hinweise zum Häckseln: ¾ Füllen Sie das zu häckselnde Material immer von der rechten Seite in die Einfüllöffnung des Trichters.
− den Häcksler nicht mit fließendem Wasser oder Hochdruckreinigern reinigen. − blanke Metallteile nach jedem Gebrauch zum Schutz gegen Korrosion mit einem umweltschonenden, biologisch abbaubaren Sprühöl behandeln. − Schneidwalze und Nachschneideplatte sind Verschleißteile, haben jedoch bei normaler Nutzung und vorschriftsmäßigem Nachstellen eine Lebensdauer von mehreren Jahren.
Technische Daten Modell Typ-Bezeichnung Motor Motorleistung P1 S6 - 40 % Motorleistung P1 S1 Drehzahl Schneidwalze Ein-Aus-Schalter mit Gewicht Schalldruckpegel LPA (gemessen nach 2000/14/EG) gemessener Schallleistungspegel LWA (gemessen nach 2000/14/EG) garantierter Schallleistungspegel LWA (gemessen nach 2000/14/EG) max.
You may not start to operate the machine until you have read these operating instructions, observed all the instructions given and installed the machine as described! Description of the device Keep the instructions in a safe place for future use.
Symbols on the device Carefully read the operating manual and the safety instructions before starting the machine and observe the instructions when operating. Danger – objects may be thrown out at high speed when motor is running. Keep bystanders, pets and domestic animals out of the danger area. Proper use Switch off the motor and disconnect the mains plug before performing cleaning, maintenance or repair work. Danger – rotating blades. Keep hands and feet out of openings while machine is running.
Safety instructions Before commissioning this product, read and keep to the following advice. Also observe the preventive regulations of your professional association and the safety provisions applicable in the respective country, in order to protect yourself and others from possible injury. L L Pass the safety instructions on to all persons who work with the machine. Keep these safety instructions in a safe place.
Wind off completely the cable when using a cable drum. Do not use the cable for purposes for which it is not meant. Protect the cable against heat, oil and sharp edges. Do not use the cable to pull the plug from the socket. Regularly check the extension cables and replace them if they are damaged. Do not touch a damaged connection cable before disconnecting it from the mains. A damaged connection cable may cause contact with live parts. Do not use any defective connection cables.
Restart protection in case of power failure In case of a power failure, the device switches off automatically (zero-voltage initiator). To restart, press the green button again. Motor protection The motor is equipped with a safety switch and switches off automatically when overloaded. After a cooling-down break (approx. 5 min), the motor may be restarted. Press the 1. reset button (motor protection) 2. green button I to restart.
¾ Do not allow the shredded material to pile up too high in the area of the ejection opening. This can lead to shredded material blocking the ejection channel, and backing up to the filler opening. Empty the retaining basket on a regular basis. ¾ Clean out the filler opening and ejection channel thoroughly if the machine becomes blocked. Before doing this, switch the motor off and disconnect the machine from the mains power supply.
Operational faults Before each fault elimination: − Switch off device. − Wait for standstill of the device. − Pull out mains plug. Fault Possible cause Remedy Motor does not start No power supply Check fuses Mains cable defective have these checked (electrician) Machine overloaded/blocked and automatically cuts out after 5 seconds reversing.
Technical data Model Name Motor Motor rating P1 S6 - 40 % Motor rating P1 S1 Rotational speed cutting roller ON/OFF-switch with Weight Sound pressure level at work LPA (measured to 2000/14/EC) Measured sound power level LWA (measured to 2000/14/EC) Guaranteed sound power level LWA (measured to 2000/14/EC) Max.
Vous ne devez pas mettre la machine en route avant d’avoir lu attentivement ce mode d’emploi, d’avoir observé toutes les informations indiquées et d’avoir monté la machine tel que cela est décrit. Description de la machine Conserver ces notices d’utilisation pour toute utilisation future.
Les pièces éjecNous recommantées reprédons une extrême sentent un danprudence avec les ger lorsque que lames rotatives. Ne le moteur est en pas introduire les marche – les mains ou les pieds personnes étran dans les orifices de gères ainsi que les animaux la machine pendant que celle-ci domestiques et de rente doi- est en marche. vent rester à l’écart de la zone dangereuse. Porter des lunettes de protection et un casque antibruit. Porter des gants de Protéger de protection. l’humidité.
Il se peut que des risques résiduels non apparents persistent bien que toutes les mesures de protection aient été prises. Consignes de sécurité Avant toute mise en service de ce produit, lire et respecter les indications suivantes et les consignes bde sécurité en vigueur dans les pays respectifs afin d’éviter tout risque d’accident sur vous et les autres. L L Remettez les consignes de sécurité à toutes les personne sdevant travailler avec la machine. Conservez ces consignes de sécurité en lieu sûr.
− 2,5 mm² pour les câbles de plus de 25 m Les conduites de raccordement longues et minces génèrent une chute de tension. Le moteur n’atteint plus sa puissance maximale et le fonctionnement de la hacheuse est restreint. Les fiches et les prises femelles sur les conduites de raccordement doivent être en caoutchouc, en PVC souple ou en une autre matière thermoplastique de même résistance mécanique ou bien recouvertes d‘une de ces matières.
Interrupteur marche/arrêt Ne jamais utiliser un appareil dont l'interrupteur ne fonctionne pas. Les interrupteurs défectueux doivent immédiatement être réparés ou remplacés par le service après vente. Attendez toujours que la hacheuse soit à l‘arrêt avant de la remettre en marche. Bac collecteur Le bac collecteur est équipé d'une poignée de verrouillage et d'un dispositif d'arrêt de sécurité. L Eteignez l’appareil avant de fixer ou d’enlever le bac de collecteur.
Non: • verre, morceaux de métaux, matières plastiques, sacs en plastique, pierres, déchets de tissus, racines souillées par de la terre • déchets sans consistance solide, par exemple déchets de cuisine Instructions spéciales concernant le broyage: ¾ Introduisez toujours la matière à hacher du côté droit dans l‘orifice de remplis-sage de l‘entonnoir.
N’utilisez jamais de produits nettoyants ou de solvants. Ils pourraient entraîner des dommages irréparables sur l’appareil. Les produits chimiques pourraient attaquer les éléments en matière plastique. − le broyeur ne doit pas être nettoyé avec un nettoyeur haute pression ou même au jet d’eau. − les pièces métalliques nues devraient être protégées de la corrosion après chaque utilisation à l’aide d’une huile à pulvériser biodégradable et écologique.
Caractéristiques techniques Modèle Désignation du type Moteur Puissance du moteur P1 S6 - 40 % Puissance du moteur P1 S1 Vitesse de rotation du cylindre de coupe Interrupteur de mise en marche/arrêt avec: Poids Niveau de pression acoustique LPA (mesuré conformément au réglement 2000/14/CE) Niveau de puissance sonore mesuré LWA (mesuré conformément au réglement 2000/14/CE) Niveau de puissance sonore garanti LWA (mesuré conformément au réglement 2000/14/CE) Diamètre maximal des branches à hacher (s’applique u
Не бива да пускате уреда в действие преди да сте прочели ръководството за работа, да сте спазили дадените указания и да сте монтирали уреда съгласно описанието. Описание на уреда Запазете ръководството за бъдещо ползване.
Опасност от изхвърляне на материал при работещ двигател – други хора, домашни и селскостопански животни да стоят встрани от опасната зона. Носете очила и ЛПС за слуха. Внимание при ротиращи ножове. Ръцете и краката да не бъдат държани в отвори, когато машината работи. Носете предпазни ръкавици. Материалът за нарязване се реже Пазете от влага. Материалът за нарязване не се реже Предпазната решетка е застопорена. Предпазната решетка е освободена.
Указания за безопасност Преди пускане в действие на това изделие прочетете и спазвайте следните указания, както и валидните за съответната страна разпоредби по безопасност, за да предпазите себе си и другите от възможни наранявания. L L Предайте указанията за безопасност на всички други лица, които работят с машината. Съхранявайте добре указанията за безопасност. Ремонтирането на уреда следва да се извършва от производителя или от фирми, посочени от него.
Щепселното съединение на присъединителния кабел трябва да е защитено от попадането на водни пръски. При прокарването на присъединителния кабел да се внимава той да не е сплескан или прегънат, а щепселното съединение да не се мокри. При употреба на макара за кабели размотайте кабела напълно. Не използвайте кабела за цели, за които той не е предназначен. Пазете кабела от горещина, масло и остри ръбове. Не използвайте кабела, за да изтеглите щепсела от контакта.
Включване / изключване Не използвайте уред, при който превключвателят не може да бъде включван и изключван. Повредени прекъсвачи следва да бъдат поправени от сервизната служба или да бъдат заменени с нови. След това отново монтирайте насрещния нож, както е описано в главата „Настройване на насрещния нож“. Съвети • След неколкократно задействане се отстраняват големи предмети или парчета дърво, както в посоката на рязане, така и в посоката на освобождаване.
Какво мога да нарязвам? Да: • Всякакъв вид клони до максималния разчетен диаметър, според вида на дървото и това, доколко е суров материалът; • увяхнали, влажни градински отпадъци, съхранявани няколко дни, раздробявайте материала само с последователна смяна с ряздробяване на клони ¾ При претоварване на уреда, съоръженият с двигателна защита прекъсвач, който се включва или изключва при завъртане, се изключва автоманично.
− проверявайте фиксиращите болтове и винтове (при необходимост ги затегнете); − след нарязването уредът да бъде почистен отвътре и отвън. За почистване на Вашия уред ползвайте само топла, влажна кърпа и мека четка. Никога не използвайте почистващи препарати и разтворители. Бихте могли да нанесете на уреда непоправими щети. Химикалите могат да окажат агресивно въздействие върху пластмасовите части. − не почиствайте резачката с течаща вода или пароструйка.
Технически данни Модел Обозначение на типа ALF 2300 ALF 2500 ALF 2800 AH 623 AH 620 AH 621 Двигател двигател за променлив ток 230 V~, 50 Hz, 2800 мин-1 Мощност на двигателя P1 S6 - 40 % 2300 W 2500 W 2800 W Мощност на двигателя P1 S1 2000 W 2000 W 2300 W Обороти на режещия валяк Превключвателят за включване и изключване е съоръжен с Маса 40 min-1 защита срещу претоварване, фукции “Рязане” и “Привеждане в изходно положение”, минимално напреженов изключвател 26,5 кг 26,5 кг 27,5 кг 70,3 d
Přístroj nesmíte uvést do provozu dříve, dokud si nepřečtete tento návod k obsluze, nedodržíte všechny pokyny a přístroj nesmontujete předepsaným způsobem. Popis stroje Tento návod uchovejte pro další použití.
Nebezpečí zranění odletujícími částicemi drceného odpadu při běžícím motoru. Obsluha přístroje musí zamezit přístup do pracovního okruhu dalším osobám event. domácím zvířatům. Používejte ochranné prostředky očí a sluchu. Pozor na rotující nože. Nestrkejte končetiny do otvorů jestliže motor běží. Používejte Chraňte před ochranné rukavice. vlhkem.
Při práci zaujměte bezpečný postoj a udržujte vždy rovnováhu. Při práci se nad drtič nenaklánějte. Při vkládání odpadu stůjte stejně rovně jako drtič. Buďte pozorní. Dávejte pozor na to, co děláte. Přistupujte k práci odpovědně. Nepoužívejte přístroj, když jste unavení nebo když jste pod vlivem drog, alkoholu nebo léků. Okamžik nepozornosti při použití přístroje může mít za následky vážná zranění. Při práci používejte ochranné brýle, pracovní rukavice a ochranu sluchu.
Používejte pouze originální náhradní díly. Při použití jiných náhradních dílů a jiného příslušenství může dojít k úrazu uživatele. Za takto vzniklé škody výrobce neodpovídá. Spínač/vypínač Nepoužívejte žádné přístroje, u kterých se nedá spínač zapínat a vypínat. Poškozené spínače se musejí dát k opravě nebo výměně do servisu. Montáž viz str. 150 Uvedení do provozu Přesvědčte se, že přístroj je kompletní a správně smontován.
Záchytný koš Vestavěný záchytný koš je vybaven uzamykacím zařízením s bezpečnostním vypnutím stroje. ¾ Řezaný materiál do plnicího otvoru násypky vždy plňte z pravé strany. L Před nasazením nebo vyjmutím záchytného koše, stroj vždy vypněte. @ Záchytný koš je uzavřen a pevně spojen se strojem. @ Záchytný koš je odemčen a lze jej vyjmout ze stroje. V tomto případě nelze stroj spustit. L Stane-li se, že v případě provozu uvolníte zámek záchytného koše, stroj se automaticky vypne. - LED dioda nesvítí.
opět odstraněno. • Zahradní drtič do značné míry nevyžaduje údržbu. K zachování hodnoty a dlouhé životnosti: − Větrací otvory musí být volné a čisté. K čištění Vašeho přístroje použijte buď vlhký hadřík nebo měkký kartáček. Nikdy nepoužívejte čistící chemické prostředky nebo ředidla. Tím byste mohli způsobit neopravitelné škody na Vašem přístroji. Umělá hmota může být těmito prostředky poškozena. − Zkontrolujte upevňovací šrouby (případně dotáhněte) − Po drcení přístroj vyčistěte.
Technická data Model Typ Motor Výkon motoru P1 S6 - 40 % Výkon motoru P1 S1 otáčky řezného válce Spínač/vypínač: Hmotnost Hladina hluku LPA (měřeno podle 2000/14/EG) měřená hladina hlučnosti LWA (měřeno podle 2000/14/EG) zaručená hladina hlučnosti LWA (měřeno podle 2000/14/EG) Maximální průměr zpracovávané větve (pouze čerstvé dřevo) Lizolační třída Způsob ochrany Síťové pojistky Švýcarsko UK ALF 2300 AH 623 ALF 2500 ALF 2800 AH 620 AH 621 Motor na střídavý proud 230 V~, 50 Hz, 2800 min-1 2300 W 2500 W 28
Anvend ikke apparatet, før du har læst betjeningsvejledningen, iagttaget de angivne henvisninger og monteret apparatet som beskrevet. Beskrivelse Vejledningen skal opbevares til senere brug.
Fare pga. vækslyngede dele ved løbende motor – hold uimplicerede personer, samt hus- og nyttedyr væk fra fareområdet. Giv agt på de roterende knive. Hold ikke hænder og fødder ind i åbninger, når maskinen kører. Til den tiltænkte anvendelse hører også opfyldelse af de af producenten foreskrevne drifts-, vedligeholdelses- og reparationsbetingelser samt efterkommelse af sikkerhedsanvisningerne i vejledningen. Enhver derudover gående brug gælder som ikke at være beregnet til formålet.
Gør dig fortrolig kendt med apparatet før brug ved hjælp af betjeningsvejledningen. Anvend apparatet ikke til formål, som det ikke er beregnet til (se "Formålsbestemt anvendelse" og "Arbejde med kompostkværnen"). Sørg for en stabil kropsstilling og hold hele tiden balancen. Bøj dig ikke forover. Stå ved indkastning af hakkelsegodset på samme niveau som apparatet. Vær opmærksom. Vær opmærksom på hvad du har med at gøre. Vær omhyggeligt under arbejdet.
Reparationer på apparatets andre dele skal lades udføre af producenten hhv. en af hans serviceafdelinger. Anvend kun originale reservedele. Ved anvendelse af andre reservedele og andet tilbehør kan brugeren komme i fare. For heraf resulterende skader overtager producenten intet ansvar. Tænd-/slukknap Benyt intet apparat, hvor kontakten ikke tænde eller slukke. Beskadigede kontakter skal omgående repareres eller udskiftes af kundeservice.
Fangkruv Særlige henvisninger til knusning: Den integrerede fangkurv har et låsehåndtag og en sikkerhesfrakobling. ¾ Påfyld det materiale, der skal knuses, altid fra højre side ind i fødetragtens åbning. ¾ Knus grene, kviste og træ kort efter afskæringen − Disse emner bliver meget hårde efter tørring, den grendiameter, der maks. kan bearbejdes, bliver mindre. ¾ Fjern sideaflæggere ved stærkt forgrenede grene. ¾ Forarbejdning af stærkt vandholdigt have- hhv.
• Kompostkværnen er stort set vedligeholdelsesfri. Til opretholdelse af værdi og en lang levetid skal følgende iagttages: − hold luftslidserne frie og rene − kontroller monteringsskruer. − efter brug skal apparatet rengøres ind- og udvendigt. Brug kun en fugtig, varm klud og en blød børste til rengøringen. Brug aldrig rengørings- eller opløsningsmidler. disse kan beskadige apparatet irreparabelt. plastdelene kan ødelægges af kemikalier.
Tekniske data Model Type Motor Motoreffect P1 S6 - 40 % Motoreffect P1 S1 Hastighed Skærevalsen Tænd-/sluk-knap med Vægt Lydtryksniveau LPA (målt i henhold til direktiv 2000/14/EF) målt lydeffektniveau LWA (målt i henhold til direktiv 2000/14/EF) garanteret lydeffektniveau LWA (målt i henhold til direktiv 2000/14/EF) Højest grendiameter (gælder kun for friskt træsnit) Beskyttelsesklasse Afsikringens art Netsikring Schweiz UK ALF 2300 AH 623 ALF 2500 ALF 2800 AH 620 AH 621 -1 Vekselstrømsmotor 230 V~, 50 H
Älä ota laitetta käyttöön, ennenkuin olet lukenut sen käyttöohjeen, huomioinut kaikki huomautukset ja asentanut laitteen kuvatulla tavalla. Laitteen kuvaus Säilytettävä tulevaa käyttlö varten.
Vaarana sinkoutuvat osat moottorin käydessä – asiattomat sekä koti- ja muut eläimet on pidettävä loitolla vaaraalueelta. Käytä silmien- ja kuulonsuojaa. Käytä suojakäsineitä. Aineet silputaan Varo pyöriviä teriä. Älä pidä käsiä tai jalkoja aukoissa koneen käydessä. Suojaa kosteudelta. Keruusäiliön lukitus auki Sähkölaitteet eivät kuulu talousjätteisiin. Laitteet, lisälaitteet ja pakkausmateriaali on poistettava ympäristöystävälliseen kierrätykseen.
Älä kurkota eteenpäin. Ota oikea työasento. Seiso samalla tasolla kuin laite, kun heität silputtavaa materiaalia laitteen sisään. Ole tarkkaavainen. Kiinnitä huomiota siihen mitä teet. Aloita työ järkevästi. Älä käytä laitetta kun olet väsynyt tai olet huumeen, alkoholin tai lääkkeen vaikutuksen alainen. Varomattomuuden hetki laitteen käytössä voi johtaa vakaviin loukkaantumisiin. Käytä työssä suojalaseja, työkäsineitä ja kuulonsuojaa.
Päälle-/poiskytkin Kokoonpano Älä käytä laitetta jonka kytkintä ei voida kytkeä päälle tai pois päältä. Vaurioitunut katkaisia on heti korjattava tai vaihdettava asiakaspalvelun toimesta. Katso sivua 150 Käyttöönotto Varmistu, että laite on asennettu täydellisesti ja määräysten mukaisesti. Pystytä silppuri käyttöä varten vaakasuoralle ja tukevalle alustalle (kaatumisen vaara). Käytä laitetta vain ulkona. Pidä etäisyys (vähintään 2 m) seinästä ja muista jäykistä kohteista.
Keruusäiliö Integroitu keruusäiliö on varustettu lukituskahvalla ja turvakatkaisijalla. L Kytke laite pois päältä ennen kuin keruukori asetetaan ja poistetaan. @ Keruusäiliö on lukittu ja liitetty hyvin laitteeseen. @ Keruusäiliön lukitus on auki ja säiliö irti laitteesta. Laitetta ei voi kytkeä päälle. L Jos keruusäiliön lukitus avataan laitteen ollessa päällekytketty, laite sammuu automaattisesti. - Valodiodi sammuu. Työskentely oksasilppurilla Seiso aina laitteen sivulla tai sen takana.
Varmista huollon tai korjauksen jälkeen, ettei työkaluja ja ruuvivääntimiä jäänyt laitteeseen. • Okasilppuria ei yleensä tarvitse huoltaa. Laitteen kunnossa pitämiseksi ja sen pitkän käytön takaamiseksi on muistettava seuraava: − pidä tuuletusaukot puhtaina ja esteettöminä. − tarkista kiinnityspultit (kiristä tarvittaessa). − puhdista laite käytön jälkeen sisä- ja ulkopuolelta. Käytä silppurin puhdistamiseen vain lämmintä, kosteaa liinaa ja pehmeää harjaa. Älä koskaan käytä puhdistus- tai liuotinainetta.
Tekniset tiedot Malli Tyyppi Moottori Moottorin teho P1 S6 - 40 % Moottorin teho P1 S1 Leikkuutelan kierrosluku Käynnistys-/katkaisu kytkin varustettu Paino Äänen painetaso LPA (mitattu direktiivin 2000/14/EY mukaisesti) ALF 2500 ALF 2800 AH 620 AH 621 vaihtovirtamoottori 230 V~, 50 Hz, 2800 min-1 2300 W 2500 2800 W 2000 W 2000 2300 W 40 min-1 Varustettu ylikuormitussuojalla, leikkuuja taaksepäin pyöritys, nollajännitelaukaisin 26,5 kg 26,5 kg 27,5 kg 70,3 dB (A) 70,3 dB (A) 69,1 dB (A) K = 3 dB (A) K = 3
A készüléket jelen kezelési utasítás elolvasása, valamennyi megadott utasítás figyelembevétele és a készülék leírásnak megfelelő összeszerelése előtt üzembe helyezni nem szabad. A készülék leírása Kérjük, a leírást későbbi használat céljára szíveskedjen megőrizni.
Járó motor mellett ügyeljen a gépből kirepülő forgácsdarabokra – ne engedjen idegen személyeket, házi- és haszonállatokat a veszélyes gép közelébe. Óvakodjék a forgókésektől. járó motor mellett ne nyúljon be se kézzel, se lábbal a berendezés nyílásaiba. Szem- és hallásvédelmet viseljen. Nedvességtől védjük. Védőkesztyűt viseljen. Szecskázandó anyag vagdalva Szecskázott anyag nincs vagdalva Minden ezektől eltérő használat rendeltetéssel ellentétesnek minősül.
A készüléket ne használja olyan célokra, amelyekre az nem való (lásd „Rendeltetésszerű használat” és „Munkavégzés a kerti aprítógéppel” pontokat). Álljon biztosan a lábán, és mindenkor őrizze meg egyensúlyát. Ne hajoljon ágaskodva előre. A szecskázni való bedobásakor álljon egy szinten a berendezéssel. Legyen figyelmes. Figyeljen arra, amin dolgozik. Munkáját ésszerűen hajtsa végre. A gépet ne használja olyankor amikor fáradt, kábító hatású szer, alkohol vagy gyógyszer hatása alatt áll.
ügyfélszolgálati irodáink egyike készítse el. A helyi előírásokat, különösképpen az óvóintézkedéseket figyelembe kell venni. A gép egyéb részein szükséges javításokat a gyár illetve ügyfélszolgálati irodáinak egyike végezheti. Csak eredeti pótalkatrészeket alkalmazzon. Egyéb pótalkatrészek és egyéb tartozékok használata a kezelő balesetéhez vezethet. Ebből eredő károk tekintetében a gyártó felelősséget nem vállal.
< Nyomja meg a szabaddá válik. fordító kapcsolót. A beszorult anyag Ezt követően állítsa be ismét az „Ellenkés beállítása” c. fejezetben leírtak szerint az ellenkést. helyezni. Húzza ki a hálózati csatlakozó dugót, és végezze el a következőket: − elenőrizze a kárt − a sérült alkatrészeket cserélje ki vagy javíttassa meg − ellenőrizze a készüléket és húzza meg a meglazult alkatrészek rögzítését. Ne vállalkozzék a gép javítására, ha ahhoz nincs képesítése (l. biztonsági útmutatások).
Soha ne használjon tisztító- vagy oldószert. Azok a gépen helyrehozhatatlan kért tehetnek. A vegyszer a műanyagot megtámadhatja. ¾ A készülék túlterhelése esetén a motorvédő kapcsolóval ellátott kapcsoló önműködően lekapcsol − az aprítót ilyenkor kb. 5 perc elteltével kapcsolja be újból − amennyiben a készülék a várakozási idő eltelte után nem kapcsolható be, nézzen ennek oka után az „Üzemzavarok” pont alatt.
Lehetséges zavarok Minden zavarelhárítás előtt − kapcsolja ki a gépet − várja meg míg a kerti aprítógép megáll − húzza ki a konnektordugót. üzemzavar motor nem indul be motor nem indul be motor zúg, de nem indul be lehetséges ok nincsen hálózati feszültség vezeték hibás A gép túl van terhelve vagy elakadt és 5 másodpercnyi hátramenet után önműködően leáll. Gyűjtőkosár megnyitva (a biztonsági kikapcsolás a felfogó kosarat kioldotta) A vágóhenger többszöri hátramenet után is még szorul.
EK-megfelelőségi-nyilatkozat A irányelvnek megfelelően 2006/42 EK Az ATIKA GmbH & Co. KG D-59227 Ahlen, Schinkelstraße 97 Németország a fenti Irányelv előírásainak megfelelően kizárólagos felelősséggel kijelenti, hogy a kerti aprítógép ALF 2300 (AH 623), ALF 2500 (AH 620), ALF 2800 (AH 621) megfelel a fenti Irányelv, továbbá az alábbi Irányelvek követelményeinek: 2004/108/EK, 2006/95/EK és 2000/14/EK.
Uređaj ne smijete pustiti u pogon prije nego što pročitate upute za uporabu, obratite pažnju na sve naznačene upute i uređaj montirate kao što je opisano. Opis uređaja Upute sačuvajte za buduću upotrebu.
Pozor od rotirajućih noževa. Ruke i noge ne držati u otvorima, kada je stroj uključen. Opasnost zbog dijelova koji se izbacuju kad motor radi – osobe koje ne sudjeluju u radu, kao i kućne i korisne životinje držati podalje od područja opasnosti. Nositi zaštitu za uši Nositi zaštitne i oči. rukavice. Materijal za sječkanje se reže Zaštititi od vlage. Materijal za sječkanje se ne reže Prihvatna košara zaključana Prihvatna košara otključana Električni uređaji ne spadaju u kućni otpad.
Pobrinite se za stabilnost uređaja i držite stalno ravnotežu. Nemojte se naginjati naprijed. Prilikom ubacivanja materijala za sjeckanje stojte na istoj razini sa uređajem. Budite pažljivi. Pazite što činite. Krenite s razumom na posao. Ne koristite stroj ako ste umorni ili pod utjecajem droga, alkohola ili lijekova. Trenutak nepažnje kod uporabe stroja može dovesti do ozbiljnih ozljeda. Pri radu nosite zaštitne naočale, radne rukavice i zaštitu za uši.
Montaža Sklopka za uključivanje / isključivanje vidi stranicu 150 Ne upotrebljavajte stroj na kojem se sklopka ne može uključiti ni isključiti. Oštećene sklopke morate odmah dati na popravak ili zamjenu u servisnu službu. Puštanje u pogon Provjerite je li uređaj u cijelosti i propisno montiran. Da biste mogli raditi s vrtnom sječkalicom, postavite ju na ravnu i čvrsti podlogu (opasnost od prevrtanja). Uređaj koristite samo na otvorenom.
Uvijek čekajte, dok se sjeckalica zaustavi, prije nego što ju opet uključite. Prihvatna košara Integrirana prihvatna košara opremljena je ručkom za zaključavanje i sigurnosnim prekidačem za isključivanje. L Prije stavljanja i uklanjanja prihvatne košare isključite uređaj. @ Prihvatna košara je zaključana i čvrsto povezana s uređajem. @ Prihvatna košara je otključana i odvojena od uređaja. Uređaj se ne da uključiti.
za rezanje. Okrećite tako dugo, skroz dok na otvor za izbacivanje ne padnu fine aluminijske strugotine. Pripazite da nakon tih radova uklonite alat i odvijače koje ste koristili. • Vrtnu sječkalicu uglavnom ne treba održavati.
Smetnje mogući uzroci otklanjanje Namjestite protunož kako je opisano u poglavlju „Namještanje protunoža“ Komadi sječke se ne razdvajaju Protunož nije dovoljno namješten čisto Uređaj se pokreće, ali uslijed minimalnog opterećenja blokira i isljučuje se preko okidača za zaštitu motora. Produžni kabel je predugačak ili je presjek Produžni kabel mora biti najmanje 1,5 mm², i premali. maksimalno 25 m dugačak. Kod dužih kabela presjek mora iznositi najmanje 2,5 mm².
EG-Izjava o usklađenosti odgovarajući smjernici 2006/42 EU Ovime mi, ATIKA GmbH & Co. KG Schinkelstraße 97 59227 Ahlen - Germany s punom odgovornošću izjavljujemo da je ovaj proizvod vrtna sječkalica tip ALF 2300 (AH 623), ALF 2500 (AH 620), ALF 2800 (AH 621) Serijski broj: vidi posljednju stranicu usklađen s odredbama gore navedenih EU smjernica kao i s odredbama sljedećih smjernica: 2004/108/EU i 2000/14/EU.
Non mettere in funzione l’apparecchio senza avere prima letto le presenti istruzioni per l’uso, avere osservato tutte le norme specificate e avere montato l’apparecchio nel modo descritto! Descrizione dell'apparecchio Conservare le istruzioni per un utilizzo futuro.
Pericolo di lancio di parti con il motore in funzione – tenere lontano dalla zona di pericolo persone estranee, nonché animali domestici e da produzione. Attenzione: lame rotanti! Non tenere le mani e i piedi nelle aperture quando l'apparecchio è in funzione. Indossare occhiali e Indossare guanti di Proteggere cuffie di protezione protezione. dall’umidità.
74 Le riparazioni e il dispositivo per il disinserimento di sicurezza, devono essere eseguite dal produttore oppure da una ditta autorizzata dallo stesso. Prima dell’uso, acquisire familiarità con l’apparecchio facendo riferimento alle istruzioni per l’uso. Non utilizzare l’apparecchio per scopi diversi da quelli previsti (si veda Utilizzo conforme alla finalità d’uso e Utilizzo del trituratore da giardino).
Non utilizzare il cavo per scopi per i quali non è adatto. Proteggere il cavo da calore, olio e bordi affilati. Non utilizzare il cavo per disinserire la spina dalla presa. Controllare regolarmente i cavi di prolunga e sostituirli quando sono danneggiati. Non toccare il conduttore di collegamento danneggiato senza averlo scollegato dall'alimentazione di rete. Il conduttore di collegamento danneggiato può fungere da collegamento con elementi sotto tensione.
In mancanza di corrente, l’apparecchio si spegne automaticamente (dispositivo di attivazione della tensione di sbilanciamento). Per riaccendere l'apparecchio, premere nuovamente il pulsante verde. Interruttore di inversione Il motore è dotato di un interruttore di inversione che fa scattare automaticamente la corsa di ritorno in caso di sovraccarico o blocco liberando il materiale incastrato. Dopo 5 secondi il motore si spegne. < Premere l'interruttore di inserimento per la riaccensione.
¾ Se l'apparecchio è intasato, pulire l'apertura di riempimento e il canale di espulsione. A tal fine, spegnere prima il motore e disinserire la spina di alimentazione. ¾ Accertarsi di rispettare il diametro massimo dei rami da sminuzzare corrispondente all'apparecchio in uso (si “Dati tecnici”). A seconda del tipo e della freschezza del legno può ridursi il diametro dei rami massimo da sminuzzare.
Anomalie Prima di rimuovere qualsiasi guasto − Spegnere l’apparecchio − Attendere l’arresto dell'apparecchio − Disinserire la spina di alimentazione Disturbo Il motore non s’avvia Il motore ronza, ma non si avvia Possibile causa Manca la tensione di rete Cavo di connessione difettoso Apparecchio sovraccarico o bloccato attiva automaticamente dopo 5 secondi la corsa di ritorno.
Dichiarazione di conformità CE corrispondentemente alle direttive: 2006/42/CE Con la presente dichiariamo ATIKA GmbH & Co. KG Schinkelstraße 97 59227 Ahlen – Germany sotto la nostra responsabilità che il prodotto Trituratore da giardino mod. ALF 2300 (AH 623), ALF 2500 (AH 620), ALF 2800 (AH 621) Numero di serie: vedere ultima pagina è conforme alle disposizioni delle summenzionate Direttive CE, nonché alle disposizioni delle seguenti ulteriori Direttive: 2004/108/CE, 2006/95/CE e 2000/14/CE.
Du må ikke ta dette apparatet i drift før du har lest denne bruksanvisningen, studert de angitte henvisningene og montert apparatet slik det beskrives. Beskrivelse av apparatet Skal oppvevares for senere bruk.
Fare pga. deler som akselererer videre når motoren er i gang – personer uten deltagelse, husog nyttedyr må holdes borte fra fareområdet. Bruk øye- og hørselsvern. Vær oppmerksom på de roterende knivene. Ikke hold hender eller føtter i åpninger når maskinen er i gang. Til riktig bruk hører også at man må overholde produsentens drifts-, vedlikeholds- og reparasjonsbetingelser og overholdelse av sikkerhetsinformasjonene i anvisningen. All bruk utover dette gjelder som uriktig bruk.
Gjør deg kjent med apparatet ved hjelp av bruksanvisningen før du tar det i bruk. Ikke bruk apparatet til formål som det ikke konstruert for (se ”Hensiktsmessig anvendelse” og ”Arbeide med hakkelsmaskinen”). Sørg for at du står stabilt og hold likevekten hele tiden. Du arbeider bedre og tryggere i det angitte kapasitetsområdet. Ved kasting av hakkelsgodset må du stå på samme nivå mit som maskinen. Vær oppmerksom. Pass på hva du gjør. Gå fram med fornuft.
Reparasjoner på maskinenes andre deler må kun utføres av produsenten hhv. av hans kundeservice. Benytt kun originale reservedeler. Hvis man benytter andre reservedeler kan det oppstå ulykker for brukeren. Produsenten er ikke ansvarlig for skader som oppstår som følge av dette. Inngangseffekt P1 (W) Nettimpedans Zmaks (Ω) 2300 2500 2800 0,31 0,31 0,31 Av/på-bryter Ikke benytt trimmere hvor man ikke kan slå bryteren på eller av. Skadete brytere må straks repareres eller byttes ut av kundeservice.
Vent alltid til hakkelsmaskinen har stanset helt, før du slår den på igjen. Oppsamlingskurv Den integrerte oppsamlingskurven er utstyrt med et låsegrep og en sikkerhetsfrakobling. L Slå av apparatet før du fester eller fjerner oppsamlingskurven. @ Oppsamlingskurven er låst og fast forbundet med maskinen. @ Kurven er låst opp og løsnet fra maskinen. Maskinen kan ikke slås på. L Hvis oppsamlingskurven løsnet når maskinen slås på, slås maskinen av automatisk. - LED-dioden slukker.
Pass på å fjerne verktøy og skrutrekkere etter at du har gjennomført vedlikehold eller raparasjoner. • Hakkelsmaskinen er i stor grad vedlikeholdsfri. Følg punktene under for verdibevaring og lang levetid: − Luftespor skal holdes frie og rene. − Kontroller festeskruene (evt. trekk til). − Rengjør apparatet inn- og utvendig når du har brukt hakkelsmaskinen. Til rengjøring av apparatet benyttes det kun en varm, fuktig klut og en myk børste. Benytt aldri rengjørings- eller løsningsmidler.
Tekniske data Modell Type Motor Motorytelse P1 S6 - 40 % Motorytelse P1 S1 På-/Avknapp med Vekt Lydtrykknivå LPA (målt i henhold til direktivet 2000/14/EC) Målt lydeffektnivå LWA (målt i henhold til dirktivet 2000/14/EC) Garantert lydeffektnivå LWA (målt i henhold til direktivet 2000/14/EC) Maks.
U mag de machine niet gebruiken voordat u deze gebruiksaanwijzing heeft gelezen, alle voorschriften heeft opgevolgd en de machine als voorgeschreven heeft gemonteerd. Beschrijving van het apparaat Bewaar deze bedieningsaanwijzing voor alle toekomstige toepassingen.
Let op voor roterende messen. Handen en voeten niet in de openingen houden terwijl de machine draait. Gevaar door wegslingerende delen bij lopende motor – niet betrokken personen, alsook huis- en nuttigedieren uit de gevaarszone verwijderd houden. Oog- en geluidsbescherming dragen. Tot de reglementaire toepassing behoort ook het opvolgen van de gebruiks-, onderhouds- en reparatievoorschriften en het opvolgen van de veiligheidsvoorschriften van de fabrikant.
Maak u voor gebruik met het apparaat vertrouwd, met behulp van de bedieningshandleiding. Gebruik de machine alleen waar hij voor gemaakt is (zie “Reglementaire toepassing” en "Werken met de tuinhakselaar"). Zorg voor een stabiele en uitgebalanceerde houding. Strek u niet vooruit. Ga bij het inwerpen van het hakselmateriaal op dezelfde hoogte met het toestel staan. Wees oplettend. Let op dat, wat u doet. Ga met verstand te werk.
aansluitleiding kan contact met stroomvoerende onderdelen veroorzaken. Gebruik geen defecte kabels. Gebruik alleen toegestane en gemerkte verlengkabels. Maak geen geknutselde elektrische aansluitingen. Veiligheidsvoorzieningen nooit overbruggen of buitenwerking stellen. Het apparaat via een veiligheidsschakelaar (30 mA) aansluiten. Elektrische aansluitingen of reparaties mogen alleen door een erkend bedrijf of een erkende reparatiewerkplaats uitgevoerd worden.
Omkeerschakelaar De motor is met een omkeerschakelaar uitgerust en schakelt bij overbelasting/blokkade zelfstandig in de terugloop en vastgeklemd materiaal wordt vrijgegeven. Na 5 seconden schakelt zich de motor uit. < Druk de intrekschakelaar voor het herinschakelen. Is na meerdere pogingen de blokkade niet losgemaakt, draai de instelknop (J) naar links. < Druk de omkeerschakelaar vastgeklemd materiaal wordt vrijgegeven. .
Bij plotseling blokkeren van het apparaat kann de draairichting van de snijwals worden veranderd en kann het te hakselen materiaal terugschuiven. − apparaat uitschakelen − wachten tot de snijwals stilstaat − apparaat opnieuw inschakelen en eenvoudiger te verwerken materiaal gebruiken. ¾ Bij overbelasting van het apparaat schakelt de schakelaar die met een motorbeveiliging is uitgerust vanzelf uit − schakel de hakselmachine na ca.
Storingen Voor het verhelpen van iedere storing: − toestel uitschakelen − Wachten tot het apparaat stilstaat − stroomtoevoer onderbreken Storing Mogelijke oorzaak Oplossing Motor doet het niet Geen netspanning Aansluitkabel defect Toestel overbelast/geblokkeerd en schakelt na 5 seconden terugloop zelfstandig uit. Opvangbak ontgrendeld (veiligheidsuitschakeling opvangbak werd geactiveerd) Snijwals geblokkeerd ook na herhaalde terugloop.
EG-verklaring van overeenstemming overeenkomstig de richtlijn van de raad 2006/42/EG Hiermede verklaren wij ATIKA GmbH & Co. KG Schinkelstraße 97 59227 Ahlen – Germany in uitsluitende verantwoordelijkheid, dat het product tuinhakselaar type ALF 2300 (AH 623), ALF 2500 (AH 620), ALF 2800 (AH 621) Serienummer: zie laatste pagina aan de bepalingen van de boven vermelde EG-richtlijnen alsook aan de bepalingen van de volgende verdere richtlijnen beantwoordt: 2004/108/EG, 2006/95/EG en 2000/14/EG.
Zanim nie przeczytają Państwo niniejszej Instrukcji obsługi, nie przyjmą do wiadomości i przestrzegania zawartych w niej wskazówek oraz nie zmontują urządzenia w opisany poniżej sposób, nie wolno uruchomić urządzenia. Opis urządzenia Niniejszą instrukcję należy przechować dla późniejszego wykorzystania.
Niebezpieczeństw o wywołane przez części obracające się podczas pracy silnika – nie pozwolić na zbliżanie się osób nieuczestniczących w pracy oraz zwierząt domowych i użytkowych do strefy zagrożenia. Stosować ochronę narządów wzroku i słuchu. Uwaga na obracające się noże. Nie wkładać dłoni i rąk do otworów, gdy maszyna pracuje. Nosić rękawice ochronne. sieczka jest cięta Chronić przed wilgocią.
Bezpieczna praca W celu ochrony siebie samego i innych przed ewen-tualnymi obrażeniami, przed włączeniem niniejszego pro-duktu należy przeczytać i stosować się do następujących wskazówek i przepisów o zapobieganiu wypadkom, opra-cowanych przez Wasze zrzeszenia branżowe lub do obo-wiązujących lokalnie w danym kraju regulacji dotyczących bezpieczeństwa. L L Należy przekazać niniejsze wskazówki dotyczące bezpieczeństwa wszystkim osobom, które użytkują maszynę.
Bezpieczeństwo urządzeń elektrycznych Wykonanie przewodu zasilania sieciowego zgodnie z IEC 60245 (H 07 RN-F) o minimalnych przekrojach: − 1,5 mm² przy przewodzie do 25 m − 2,5 mm² przy przewodzie powyżej 25 m Długie i cienkie przewody zasilające powodują spadek napięcia. Silnik nie uzyskuje wówczas swojej maksymalnj mocy, spadają także wydajność i moc urządzenia.
Aby usunąć zablokowane przedmioty z leja zasypowego lub szczeliny wyrzutnika, korzystaj z upychacza lub z haka. Włącznik / wyłącznik z Nie używać urządzeń, których wyłączniki nie dają się włączyć lub wyłączyć. Uszkodzone wyłączniki muszą być niezwłocznie naprawione lub wymienione przez serwis. Przed ponownym uruchomieniem rozdrabniarki poczekaj, aż się całkowicie zatrzyma. Kosz wychwytujący Zintegrowany kosz wychwytujący jest wyposażony jest w uchwyt blokujący oraz wyłącznik zabezpieczający.
Co mogę rozdrabniać? Tak: • Wszelkiego rodzaju gałęzie o maksymalnej średnicy (w zależności od rodzaju i świeżości drewna) • zwiędłe, wilgotne, składowane już od szeregu dni odpady ogrodowe rozdrabniać tylko na przemian z gałęziami Nie: • • szkło, przedmioty metalowe, tworzywa sztuczne, torby plastikowe, kamienie, odpady tkanin, korzenie z ziemią. odpady o niestałej konsystencji np. odpadki kuchenne.
− nie należy czyścić rozdrabniacza pod bieżącą wodą lub przy pomocy myjni wysokociśnieniowej. − niemalowane podzespoły metalowe należy po każdym użyciu zabezpieczyć przed korozją poprzez spryskanie olejem nieszkodliwym dla środowiska naturalnego i ulegającym rozkładowi biologicznemu. − Walec tnący i płyta tnąca są podzespołami ulegającymi zużyciu eksploatacyjnemu. Jednakże przy normalnym użytkowaniu i przepisowej regulacji okres ich trwałości wynosi wiele lat.
Dane techniczne Model Typ Silnik Moc silnika P1 S6 - 40 % Moc silnika P1 S1 Prędkość obrotowa walca tnącego Włącznik/wyłącznik Ciężar Akustyczny poziom szumów LPA (pomiar wg 2000/14/EG) Mierzony poziom ciśnienia akustycznego LWA (pomiar wg 2000/14/EG) Gwarantowany poziom ciśnienia akustycznego LWA (pomiar wg 2000/14/EG) Maksymalna grubość gałęzi do rozdrabniania (obowiązuje w stosunku do świeżo obciętych gałęzi) Klasa zabezpieczenia Stopień ochrony Bezpiecznik zasilania sieciowego Szwajcaria UK ALF 2300 AL
Este interzisă punerea în funcţiune a aparatului, înainte de a: citi aceste instrucţiuni de folosire, înainte de a respecta toate instrucţiunile indicate şi de a fi montat aparatul conform descrierii. Descrierea aparatului Păstraţi instrucţiunile pentru utilizări viitoare.
Pericol din cauza Atenţie la cuţitele pieselor care se rotesc. centrifugate în În timpul timpul funcţionării funcţionării motorului – păstraţi maşinii este la distanţă de zona interzisă de pericol introducerea persoanele neimplicate dar şi mâinilor şi a picioarelor aAnimalele de companie şi în deschizăturile acesteia. animalele domestice. Purtaţi protecţie Purtaţi mănuşi de pentru ochi şi urechi. protecţie. Se taie materialul de tocat A se feri de umezeală.
Indicaţii de siguranţă Înaintea punerii în funcţiune a acestui utilaj, citiţi şi respectaţi indicaţiile următoare şi măsurile de prevenire a accidentelor ale asociaţiei d-voastră profesionale, respectiv instrucţiunile de prevenire a accidentelor valabile în ţara d-voastră, pentru a vă feri pe d-voastră şi pe alţii de accidente. Transmiteţi măsurile de siguranţă tuturor persoanelor, care lucrează cu această maşină. L L Păstraţi aceste instrucţiuni de siguranţă.
Fişele şi dozele de conectare la cablurile electrice trebuie să fie din cauciuc, PVC moale sau alt material termoplastic de aceeaşi rezistenţă mecanică, sau acoperite cu acest material. Prizele cablurilor electrice trebuie să fie protejate împotriva stropirii cu apă. La fixarea conductei de legătură asiguraţi-vă că aceasta nu este turtită, îndoită şi că racordul cu ştecăr nu se umezeşte. Când folosiţi un tambur pentru cabluri, desfăşuraţi complet cablul.
Oprirea Munca cu tocătorul pentru grădină Apăsaţi butonul roşu 0 . Dioda LED se stinge. Siguranţa împotriva repornirii în cazul unei pene de curent În cazul întreruperii de curent, utilajul se opreşte automat (declanşatorul tensiunii zero). Pentru repornire se apasă din nou butonul verde. Comutatorul de inversare Motorul este dotat cu un comutator de inversare, iar în cazul unui blocaj sau al unei suprasolicitări, el trece automat în regimul de mers înapoi, materialul blocat fiind astfel eliberat.
¾ Nu permiteţi să se adune prea mult material tocat la orificiul de evacuare. Aceasta poate duce la înfundarea canalului de evacuare cu materialul deja tocat. Ca urmare materialul poate ricoşa prin orificiul de umplere. Goliţi coşul de captare la intervale regulate. ¾ Curăţaţi orificiile de umplere şi de evacuare, dacă aparatul este înfundat. Pentru aceasta opriţi mai întâi motorul şi scoateţi ştecărul din priză. ¾ Respectaţi diametrul max.
Avarii Înaintea remedierii unei defecţiuni: − opriţi aparatul − aşteptaţi oprirea completă a aparatului − scoateţi din priză ştecărul Problema Cauza posibilă Remedierea Motorul nu porneşte tensiunea de reţea lipseşte Se verifică asigurarea cablul de conectare defect Aparatul este suprasolicitat/blocat şi după 5 secunde opreşte automat mersul înapoi.
Date tehnice Model Denumirea tipului motorul Puterea motorului P1 S6 - 40 % Puterea motorului P1 S1 Turaţia cuţitului-disc Comutatorul de pornire / oprire cu Greutatea Nivelul de presiune acustică (măsurat conform 2000/14/UE) Nivelul măsurat al puterii zgomotului LWA (măsurat conform 2000/14/UE) Nivelul garantat al puterii zgomotului LWA (măsurat conform 2000/14/UE) Diametrul maxim al crengilor de tăiat (valabil numai pentru lemne proaspăt tăiate) Clasa de protecţie Tip de protecţie Asigurarea reţelei Elveţ
Запрещается вводить устройство в эксплуатацию до того, как Вы прочтете настоящую инструкцию по эксплуатации, учтете все приведенные указания и смонтируете устройство описанным образом Описание устройства Сохранить инструкцию для использования в будущем.
Соблюдать Опасность осторожность при вылетания обращении с частей при вращающимися работающем ножами. Не двигателе – не вставлять руки и допускать в ноги в отверстия опасную зону посторонних, а также во время работы машины. домашних животных и скот. Носить средства для Носить защитзащиты глаз и слуха. ные перчатки. Режется измельчаемый материал Предохранять от влаги.
Далее, несмотря на все принятые меры предосторожности могут иметься остаточные источники риска, не очевидные однозначно. Безопасная работа Перед вводом в эксплуатацию этого изделия прочитайте и соблюдайте следующие указания и предписания по профилактике несчастных случаев Вашего профессионального объединения или, соотв., действующие в конкретной стране положения по технике безопасности с тем, чтобы защитить от возможных травм самого себя и других.
Соблюдайте местные предписания, в частности, касающиеся мер обеспечения защиты. Поручайте проведение ремонта на других деталях машины заводу-изготовителю или одному из его пунктов сервисного обслуживания. Разрешается использовать только оригинальные запчасти и принадлежности. Использование других запчастей и других принадлежностей может привести к травмированию пользователя. За причиненный в таких случаях ущерб изготовитель ответственности не несет. Проверьте, повреждены или дефектны ли детали.
Полное сопротивление сети При неблагоприятных параметрах сети в процессе включения устройства может иметь место кратковременное падение напряжения, которое может отрицательно повлиять на другие устройства (например, вызвать мигание лампы). Помех не придется ожидать, если будут соблюдены параметры максимального полного сопротивления сети, приведенные в таблице. Потребляемая мощность P1 (Вт) 2300 2500 2800 Полное сопротивление сети Zмакс.
Проводя загрузку, следите за тем, чтобы в загрузочную воронку не попадали куски металла, камни, бутылки или другие предметы, не подлежащие переработке. Если в загрузочную воронку попали посторонние предметы или если устройство начинает издавать непривычные звуки или вибрировать, немедленно отключите устройство и дайте ему остановиться.
Для очистки устройства пользоваться только теплой влажной салфеткой и мягкой кисточкой. Категорически запрещается пользоваться чистящими средствами или растворителями. В противном случае устройству может быть нанесен непоправимый ущерб. Химикаты могут разрушить пластиковые детали. Техническое обслуживание и уход • Перед тем, как проводить любые работы по техобслуживанию: − отключить двигатель и вытащить вилку соединительного шнура. − Надеть защитные перчатки во избежание повреждений.
Технические данные Модель Тип Двигатель Мощность двигателя P1 S6 - 40 % Мощность двигателя P1 S1 Число оборотов режущего валика Двухпозиционный переключатель с Вес Уровень звукового давления LPA (замерено по Директиве 2000/14/EG) ALF 2300 ALF 2500 ALF 2800 AH 623 AH 620 AH 621 Двигатель переменного тока 230 В~, 50 Гц, 2800 об.
Det är inte tillåtet att ta maskinen i drift om man inte noga har läst igenom bruksanvisningen, följt alla anvisningar och har monterat maskinen enligt monteringsanvisningarna. Beskrivning Förvara bruksanvisningen väl.
Risk för utkastade delar när motorn är igång – håll obehöriga personer, liksom husdjur och andra djur på avstånd från riskområdet. Se upp för roterande knivar. Stick inte in händer eller fötter när maskinen är igång. Använd ögon- och Bär hörselskydd. skyddshandskar. Komposteringsmate rialet skärs inte. Skydda mot fuktighet. Komposteringsmate rialet skärs.
Reparationer på säkerhetsfrånkopplingen får endast utföras av tillverkaren själv eller på auktoriserade service-verkstäder. Informera er med hjälp av bruksanvisningen om maskinen och dess funktioner. Använd aldrig maskinen för andra ändamål än den är avsedd för (se avsnitten "Användning enligt bestämmelserna" och "Hur man använder kompostkvarnen“). Se till att ni står stadigt så att ni har god balans. Sträck er inte framåt. Stå alltid på samma höjd som maskinen när ni kastar in trädgårdsavfallet.
Elanslutningar resp. reparationer på maskinens elektriska komponenter får endast iordningställas resp. genomföras av auktoriserad elfackman eller på en av våra serviceverkstäder. De lokala föreskrifterna, i synnerhet vad det gäller skyddsåtgärder, ska alltid beaktas. Reparationer på övriga delar på maskinen får endast genomföras av tillverkaren eller på en av våra serviceverkstäder. Använd endast original-reservdelar och original tillbehör.
Tips z Stora föremål eller träbitar lossnar efter det att man tryckt på knappen flera gånger både i skärriktning och i frigörningsriktning. z Använd en laddstake eller en krok för att ta bort blockerade föremål ur tratten eller utkastningsöppningen. Vänta tills hackelsemaskinen står stilla innan du startar den igen. Fångkorg Den integrerade fångkorgen är försedd med en låsspak och en säkerhetsfrånkoppling. @ Fångkorgen är låst och fast förbunden med apparaten. @ Fångkorgen är upplåst och lossad apparaten.
Ställa in motkniven Underhåll och skötsel Motkniven (B) kan man ställa in på skärvalsen (A) så att den inte har något spelrum. För en optimal drift bör avståndet vara så litet som möjligt. • Innan underhållsarbeten genomförs ska Mjukt material eller våta kvistar kan slitas sönder i stället för att krossas. Även om man aktiverar en sliten motkniv flera gånger kan man ha detta problem. − motorn stängas av och stickkontakten d. − skyddshandskar tas på för att undvika skador.
Möjliga störningar Innan varje störningsavhjälpning − Slå från apparaten − Vänta tills apparaten står stilla − Dra ut nätanslutningen Störning Motor läuft nicht an Motor brummt, läuft aber nicht an möjlig orsak Ingen nätspänning Anslutningskabel defekt Apparaten är överbelastad/blockerad och kopplar själv från efter 5 sekunders bakåtkörning. Fångkorg upplåst (Säkerhetsfrånkopplingen fångkorg löstes ut) Skärvalsen blockerar också efter flera bakåtkörningar.
Tekniska data Model Typ Motor Motoreffekt P1 S6 - 40 % Motoreffekt P1 S1 Varvtal skärvals Till-/frånbrytare med Vikt Ljudtrycksnivå LPA (uppmätt enligt direktiv 2000/14/EG) Uppmätt bullernivå LWA (uppmätt enligt direktiv 2000/14/EG) Garanterad bullernivå LWA (uppmätt enligt direktiv 2000/14/EG) Max.
Tento prístroj nesmiete spustiť predtým do prevádzky, až pokým si neprečítate tento návod k obsluhe, nebudete dodržovať všetky v ňom uvedené upozornenia a prístroj nezmontujete podľa návodu. Popis stroja Návod si dobre odložte pre použitie v budúcnosti.
Pozor pred rotujúcimi nožmi. Ruky a nohy nevkladajte do otvorov, ak je stroj zapnutý. Nebezpečenstvo vyplývajúce z vymrštených častí pri zapnutom motore – nezúčastnené osoby, domáce a užitkové zvieratá sa nesmú zdržiavať v nebezpečnom priestore. Za drtič pre súkromnú domovú a hobby záhradu sa považujú také prístroje, ktoré nie sú nasadzované vo verejných zariadeniach, parkoch, športoviskách ani v poľnohospodárstve a lesohospodárstve.
Nepoužívajte prístroj pre účely, pre ktoré nebol určený (viď „Použitie na stanovený účel“ a „Práca so záhradným drtičom“). Postarajte sa o bezpečný odstup a udržujte vždy rovnováhu. Nepredkláňajte sa. Pri vhadzovaní vecí na rezanie stojte na rovnakej úrovni so strojom. Buďte pozorní. Dávajte pozor na to, čo robíte. K práci pristupujte s rozumom. Prístroj nepoužívajte, ak ste unavení alebo ste pod vplyvom drog, alkoholu alebo liekov.
Elektrickú prípojku popr. opravy na elektrických dieloch stroja smie prevádzať iba koncesionovaný elektrikár, alebo niektoré naše služby zákazníkom. Musia sa dodržovať mieste predpisy, obzvlášť predpisy týkajúce sa ochranných opatrení. Opravy na iných dieloch stroja nechať previesť výrobcom popr. jeho službami zákazníkom. Používajte len originálne náhradné diely Použitím iných náhradných dielov môžu vzniknúť pre užíveteľa úrazy. Za škody, ktoré z toho vyplynú, výrobca neručí. .
Teraz vykonajte nastavenie protinoža (viz kap.“Nastavenie protinoža). Tipy z z Veľké predmety alebo kusy dreva sa po viacnásobnom spustení v smere rezania ako aj v smere pre uvoľňovanie uvoľnia. Na odstránenie zablokovaných predmetov z násypky použite upchávadlo alebo hák. Vždy počkajte, kým sa drvič zastaví, skôr než ho opäť zapnete. Záchytný kôš Vstavaný záchytný kôš je vybavený uzamykacím zariadením s bezpečnostným vypnutím stroja.
Nastavenie protinoža Protinôž (B) je možné nastaviť na rezacom valci (A) bezvôľovo. Pre efektívnu prevádzku by mala byť dodržaná čo najmenšia vzdialenosť. Mäkký materiál alebo mokré vetvy sa môžu namiesto rezania trhať. Takýto problém môže spôsobiť aj protinôž, ktorý sa po niekoľkých použitiach opotrebuje. Nastavenie vzdialenosti. Zapnite prístroj. Na pravej strane plastového krytu sa nachádza zariadenie na nastavovanie.
Možné poruchy Pred každým odstránením poruchy − prístroj vypnúť − vyčkajte úplného zastavenia stroja − vytiahnuť sieťovú zástrčku Porucha Možná príčina motor sa nerozbehne chýba sieťové napätie skontrolovať poistky kábel prípojky je vadný nechať skontrolovať prístroj (elektrikárom) Stroj je preťažený/zablokovaný a po 5 sec Stlačte spúšťací gombík pre znovuzapnutiu stroja spätného choda sa automaticky vypne.
Prehlásenie o zhode – ES podľa smernice ES 2006/42/ES Prehlašujeme ATIKA GmbH & Co. KG Schinkelstraße 97 59227 Ahlen - Germany na vlastnú zodpovednosť, že výrobok záhradný drtič typu ALF 2300 (AH 623), ALF 2500 (AH 620), ALF 2800 (AH 621) Seriové číslo: Viz posledná strana zodpovedá daným požiadavkám ES smernic a ustanoveniam následujúcich smernic: 2004/108/ES, 2006/95/ES a 2000/14/ES.
Naprave ne smete pognati, preden ste prebrali ta navodila, upoštevali vse navedene napotke in napravo montirali, kot je opisano. Opis naprave Navodilo shranite za prihodnjo uporabo.
Nevarnost zmečkanin pri obratujočem motorju – oddaljite neudeležene osebe, hišne ljubimce in domače živali. Nosite zaščito za vid in sluh. Nosite zaščitne rokavice. Rezanje materiala Pazite na obračajoče se nože. Roke in noge med obratovanjem stroja ne držite v odprtinah. Zaščitite pred vlago. Ni rezanja materiala Lovilna košara zapahnjena Lovilna košara odpahnjena Električni aparati ne spadajo med hišne odpadke. Aparate, pribor in embalažo posredujte ekološki reciklažni postaji.
Poskrbite za varno postavitev in zmeraj ohranjajte ravnotežje naprave. Ne iztegujte se. Pri vstavljanju materiala za rezanje stojte na enaki ravnini z napravo. Bodite previdni in pozorni. Pazite na to, kaj delate. Ravnajte razumno. Ne uporabljajte stroja, če ste utrujeni oziroma ste pod vplivom drog, alkohola ali zdravil. Samo trenutek nepazljivosti med uporabo naprave lahko povzroči resne poškodbe. Pri delu nosite zaščitna očala in zaščito za sluh.
Sestava Stikalo za vklop/izklop glej stran 150 Ne uporabljajte naprav, na katerih ne deluje stikalo za vklop in izklop. Pokvarjeno stikalo mora nemudoma popraviti oziroma zamenjati pooblaščena servisna služba. Zagon Prepričajte se, ali je naprava celotna in montirana v skladu s predpisi. Za uporabo postavite rezalnik na vodoravno in trdno podlago (nevarnost, da se prevrne). Napravo uporabljajte samo na prostem. Vzdržujte oddaljenost (najmanj 2 m) od stene ali drugega trdega predmeta.
Lovilna košara Vgrajena lovilna košara je opremljena z ročajem za zapahnitev in varnostnim izklopom. L Napravo pred namestitvijo in odstranitvijo lovilne košare izključite. @ Lovilna košara je zapahnjena in tesno povezana z napravo. @ Lovilna košara je odpahnjena in ločena od naprave. Naprave ni možno vključiti. L Če lovilno košaro odpahnete ob delujoči napravi, se naprava samodejno izklopi - LED-dioda ugasne. Delo z vrtnim rezalnikom Pri delu nosite zaščitna očala in zaščito za sluh.
• Vrtni rezalnik v glavnem ne potrebuje vzdrževanja. Zaradi ohranjanja vrednosti in za dolgo življenjsko dobo upoštevajte naslednje: − Poskrbite, da bodo prezračevalne reže proste in čiste. − Preverite pritrdilne vijake (po potrebi jih zategnite). − Po sekljanju očistite napravo. Napravo čistite samo s toplo, mehko krpo in mehko krtačo. Nikoli ne uporabljajte čistilnih sredstev ali razredčil. Na napravi lahko povzročite nepopravljive škode. Kemikalije lahko razjejo dele iz umetne mase.
Motnja Možni vzrok Odprava Material za sekljanje se ne reže dobro. Naprava steče, vendar pri majhni obremenitvi blokira in se preko stikala za zaščito motorja izklopi. Nasprotni nož ni dovolno naravnan. Nasprotno ploščo postaviti kako je to pri „naravnava nasprotne plošče“ opisovano. Predolg kabel za podaljšek ali Kabel za podaljšek z najmanjšim prerezom 1,5 mm², premajhen presek vtičnica preveč dolg maksimalno 25 m. pri daljšem kablu prerez oddaljena od glavnega priključka ali najmanj 2,5 mm².
Ersatzteile Spare parts Pièces de rechange Entnehmen Sie die Ersatzteile der Ersatzteillist oder Zeichnung. Please refer to the drawing and list for spare. Pour les pièces de rechange, veuillez vous reporter au schèma. Ersatzteile bestellen: − Bezugsquelle ist der Hersteller oder Händler − erforderliche Angaben bei der Bestellung: • Farbe des Gerätes • Ersatzteil - Nr.
Pezzi di ricambio Per i pezzi di ricambio si prega di consultare il disegno. Ordinazione dei pezzi di ricambio: − fonte d’acquisto è il produttore − indicazioni richieste per l’ordinazione: • colore dell’apparecchio • n° dei pezzo di ricambio / denominazione • quantità dei pezzi • modello della sminuzzatrice • tipo della sminuzzatrice Esempio: arancione, 380359/ parte superiore contenitore, 1, ALF 2800, AH 621 Częśi zamienne Reservdeler Se reservedelene på reservedelsskissen.
Nr Ersatzteil-Nr. Spare part no. Référence Номер заказа Obj. Číslo Bestillings-nr.
Nr. Varaosanro. pótalkatrészszám broj rezervnog dijela n° dei pezzo di ricambio Reservedelsnr. Reservedeel-nr. 1 Nimitys Megnevezés 380355 Käynnitys-/ sammutuskytkin KI-/BE-kapcsoló 2 2 3 380304 380395 380306 Suppilo (musta) Suppilo (harmaa) Oksan 4 380359 Kotelon yläosa kokon.
nr zamówien Nr. Nr. piesei de schimb № запасной части Reservdels-nr. Náhradný diel č.
Seriennummer Serial number Numéro de série Сериен номер: Seriové číslo Serienummer Sarjanumero Sorozatszám Serijski broj Numero di serie Serienummer Serienummer Numer seryjny Numărul de serie Серийный номер Serienummer Seriové číslo Serijska številka ATIKA GmbH & Co. KG Schinkelstraße 97, 59227 Ahlen • Postfach 21 64, 59209 Ahlen Germany Tel.: +49 (0) 23 82 / 8 92-0 • Fax: +49 (0) 23 82 / 8 18 12 E-mail: info@atika.de • Internet: www.atika.