Seite 4 Page 10 Page 16 Blz. 22 Pagina 28 Sidan 37 Side 40 Str. 46 Stronie 52 58.
Zusammenbau – Assembly – Montage – Montage – Montaggio – Montering – Samling – Sestavení – Montaż – Összeszerelés – Sagradnja – Montáž – Sestavljanje 1 Saugrohr-hinten auf die Geräteeinheit stecken. Insert rear suction pipe onto the machine. Insérer le tube aspirateur arrière dans le bloc d‘assemblage. Zuigpijp achteraan op de toesteleenheid steken. Inserire il tubo di aspirazione (segmento posteriore) sull’unità dell’apparecchio. Sätt i insugningsröret i apparatens bakre del.
Zusammenbau – Assembly – Montage – Montage – Montaggio – Montering – Samling – Sestavení – Montaż – Összeszerelés – Sagradnja – Montáž – Sestavljanje 4 Saugrohr-vorn in das Saugrohr-hinten stecken. Insert front suction pipe into rear suction pipe. Insérer le tube aspirateur avant dans le tube aspirateur arrière. Voorste deel zuigpijp in achterste deel zuigpijp steken. Inserire il segmento anteriore del tubo di aspirazione nel segmento del tubo di aspirazione posteriore.
Zusammenbau – Assembly – Montage – Montage – Montaggio – Montering – Samling – Sestavení – Montaż – Összeszerelés – Sagradnja – Montáž – Sestavljanje 6 Den Auffangsack am Gerät einhaken. Hook bag onto machine. Accrocher le sac collecteur à l‘appareil. De opvangzak aan het toestel inhaken. Agganciare il sacchetto di raccolta nell’apparecchio. Haka på uppsamlingssäcken på apparaten. Fastgør opsamlerposen på apparatet. Sběrný vak zavěste na přístroj. Worek wychwytujący zahaczyć do urządzenia.
Sie dürfen die Maschine nicht in Betrieb nehmen, bevor Sie diese Bedienungsanleitung gelesen, alle angegebenen Hinweise beachtet und das Gerät wie beschrieben montiert haben. Symbole Bedienungsanleitung Anleitung für künftige Verwendungen aufbewahren.
− Arbeitshandschuhe − Gehörschutz − rutschfestes Schuhwerk − lange Hosen Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung: − keine weite Kleidung oder Schmuck Der Bedienende ist im Arbeitsbereich des Gerätes gegenüber Dritten verantwortlich. Kinder und Jugendliche unter 16 Jahren und Personen, welche die Bedienungsanleitung nicht gelesen haben, dürfen die Maschine nicht bedienen. Kinder vom Gerät fernhalten. Setzten Sie das Gerät niemals ein, während unbeteiligte Personen in der Nähe sind.
L Elektrische Sicherheit Netzanschluß Vergleichen Sie die auf dem Gerätetypenschild angegebene Spannung mit der Netzspannung und schließen Sie das Gerät an die entsprechende und vorschriftsmäßige Steckdose an. Verwenden Sie Verlängerungskabel mit ausreichendem Querschnitt. Verwenden Sie keine defekten Anschlussleitungen. Schließen Sie das Gerät über einen Fi-Schutzschalter (Fehlerstrom-Schutzschalter) 30 mA an.
L 5. Die Saugleistung verringert sich, wenn der Auffangsack voll ist. Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose. Öffnen Sie den Reißverschluss und leeren dann den Auffangsack. 6. Nach Arbeitsende den Umschalter auf Blasen stellen, um Rückstände aus dem Saug/Blasrohr zu entfernen. Der Laubsauger funktioniert nur, wenn die Reinigungsklappe geschlossen ist (Sicherheitsabschaltung).
Reinigung des Gerät Reinigung des Auffangsackes Reinigen Sie das Gerät nach Arbeitsende gründlich. Entleeren Sie den Auffangsack nach jeder Verwendung. 1. Halten Sie die Lüftungsschlitze frei von Staub. Reinigen Sie die Schlitzte mit einer kleinen Bürste. 2. Säubern Sie das Saug/Blasrohr mit einer handelsüblichen Flaschenbürste. 3. Öffnen Sie die Reinigungsklappe A zum Reinigen der Häckselturbine B. L Niemals den Umschalter „Saugen / Blasen“ bei geöffneter Reinigungsklappe betätigen. 1.
Technische Daten Modell Motorleisung P1 Motor 2100 2200 2300 2400 2500 2100 W 2200 W 2300 W 2400 W 2500 W Wechselstrommotor 230 V ~ 50 Hz Drehzahl n ohne Drehzahlregulierung 14000 min-1 Drehzahl n mit Drehzahlregulierung 3400 – 14000 min-1 Blas-Luftstrom (max. Luftgeschwindigkeit) 270 km/h Saugleistung (max.
Do not operate machine before having read the operating instructions, understood all the notes and assembly the machine as described here. Symbols operating manual Threatened hazard or hazardous situation. Not observing this instruction can lead to injuries or cause damage to property. Keep the instructions in a safe place for future use.
Within his area of work the operator is responsible for third parties. Children and youngsters less than 16 years of age and people who have not read the operating manual must not operate the machine. Keep children away form machine. Never operate the machine if other persons are in the immediate vicinity. The user is responsible for accidents with other people or their property. Never leave the saw unattended. Keep your workplace in an orderly condition! Untidiness can result in accidents.
Longer power supply cables will cause a drop in voltage. The motor will not be able to provide its maximum performance and the operation of the machine will be impaired. The coupling in the connection lead must be splashproof. When laying the connecting attachments, be sure that they do get crushed or bent, and that the plug-and-socket connection does not get wet. Do not use the cable for purposes for which it is not meant. Protect the cable against heat, oil and sharp edges.
Garden vac with speed control Operation This version has adjustable motor speed and therefore adjustable vacuuming and blowing. The speed is fully variable from 3400 rpm to 14000 rpm. Switching on/off Care and maintenance Before using the machine, ensure that the bag has been fitted, is not damaged or worn and the zip fastener has been closed. Remove the plug from the power socket before starting any maintenance or cleaning work.
Cleaning the bag Empty the bag every time after it has been used. 1. Shake the bag thoroughly. 2. Turn it inside out and brush the bag out thoroughly. 3. Wash the bag when extremely soiled or at least once a year, by hand in mild soap suds. L If the zip fastener is stiff, rub dry soap into the zip. For your own safety, regularly check the bag for any signs of damage. Always replace a damaged bag immediately.
Technical data Model Motor power P1 2100 2200 2300 2400 2500 2100 W 2200 W 2300 W 2400 W 2500 W Motor AC-motor 230 V ~ 50 Hz Speed n without speed control 14000 min-1 Speed n with speed control 3400 – 14000 min-1 Blowing air flow (max. air velocity) 270 km/h Suction power (max.
Vous ne devez pas mettre la machine en route avant d’avoir lu attentivement ce mode d’emploi, d’avoir observé toutes les informations indiquées et d’avoir monté la machine comme décrit. Symboles utilisés dans ces notices d’utilisation Danger imminent ou situation dangereuse. L’inobservation de ces indications génère des risques de blessures ou d’endommagements matériels. Conserver ces notice d’utilisation pour tout utilisateur futur.
Lors des travaux, portez − des lunettes ou une visière de protection − des gants de travail − un protège-oreilles − chaussures avec des semelles antidérapantes − pantalons longs Portez des vêtements de travail appropriés : − pas de vêtements amples ni bijoux (ils pourraient être happés par les pièces mobiles) L’utilisateur est responsable de la machine à l’égard de tiers dans la zone de travail.
− − Avant toute utilisation, veuillez vérifier − que les lignes de raccordement ne présentent pas de défectuosités (fissures, sou pures ou semblables). − l‘appareil quant aux éventuels endommagements − que toutes les vis sont serrées à fond − l’absence de fuites sur le système hydraulique. Les dispositifs de sécurité et les pièces endommagés doivent être réparés ou remplacés convenablement dans un atelier spécialisé reconnu, à moins que d’autres informations ne soient mentionnées dans le mode d’emploi.
3. Mettez l‘appareil en marche. 4. Déplacez l‘appareil lentement et régulièrement sur la matière à aspirer. N‘enfoncez pas l‘appareil dans les feuilles. 5. La puissance d‘aspiration diminue lorsque le sac collecteur est plein. Arrêtez l‘appareil et débranchez la prise. Ouvrez la fermeture éclair, puis videz le sac collecteur. 6. Après la fin des travaux, réglez le commutateur sur soufflage pour éliminer les résidus du tube aspirateur/souffleur.
En cas d‘éventuelles perturbations, veuillez-vous adresser au fabricant ou à la société indiquée par ce dernier (cf. répertoire des services clients). L Veuillez observer les points suivants afin de préserver l‘état de marche de l‘aspirateur à feuilles. Nettoyage de l‘appareil Nettoyez l‘appareil à fond quand les travaux sont terminés. 4. Essuyez l‘appareil au moyen d‘un chiffon doux et propre et en utilisant une eau de savon douce. Ne nettoyez pas l‘appareil à l‘eau courante.
Caractéristiques techniques Modèle Puissance du moteur P1 Moteur 2100 2200 2300 2400 2500 2100 W 2200 W 2300 W 2400 W 2500 W moteur à courant alternatif 230 V ~ 50 Hz Nombre de tours n sans réglage de la vitesse 14000 min-1 Nombre de tours n avec réglage de la vitesse 3400 – 14000 min-1 Courant d‘air de soufflage (vitesse max. de l‘air) 270 km/h Puissance d‘aspiration (volume d‘air max.
Vous ne devez pas mettre la machine en route avant d’avoir lu attentivement ce mode d’emploi, d’avoir observé toutes les informations indiquées et d’avoir monté la machine comme décrit. Symboles utilisés dans ces notices d’utilisation Danger imminent ou situation dangereuse. L’inobservation de ces indications génère des risques de blessures ou d’endommagements matériels. Conserver ces notice d’utilisation pour tout utilisateur futur.
Lors des travaux, portez − des lunettes ou une visière de protection − des gants de travail − un protège-oreilles − chaussures avec des semelles antidérapantes − pantalons longs Portez des vêtements de travail appropriés : − pas de vêtements amples ni bijoux (ils pourraient être happés par les pièces mobiles) L’utilisateur est responsable de la machine à l’égard de tiers dans la zone de travail.
− − Avant toute utilisation, veuillez vérifier − que les lignes de raccordement ne présentent pas de défectuosités (fissures, sou pures ou semblables). − l‘appareil quant aux éventuels endommagements − que toutes les vis sont serrées à fond − l’absence de fuites sur le système hydraulique. Les dispositifs de sécurité et les pièces endommagés doivent être réparés ou remplacés convenablement dans un atelier spécialisé reconnu, à moins que d’autres informations ne soient mentionnées dans le mode d’emploi.
3. Mettez l‘appareil en marche. 4. Déplacez l‘appareil lentement et régulièrement sur la matière à aspirer. N‘enfoncez pas l‘appareil dans les feuilles. 5. La puissance d‘aspiration diminue lorsque le sac collecteur est plein. Arrêtez l‘appareil et débranchez la prise. Ouvrez la fermeture éclair, puis videz le sac collecteur. 6. Après la fin des travaux, réglez le commutateur sur soufflage pour éliminer les résidus du tube aspirateur/souffleur.
En cas d‘éventuelles perturbations, veuillez-vous adresser au fabricant ou à la société indiquée par ce dernier (cf. répertoire des services clients). L Veuillez observer les points suivants afin de préserver l‘état de marche de l‘aspirateur à feuilles. Nettoyage de l‘appareil Nettoyez l‘appareil à fond quand les travaux sont terminés. 4. Essuyez l‘appareil au moyen d‘un chiffon doux et propre et en utilisant une eau de savon douce. Ne nettoyez pas l‘appareil à l‘eau courante.
Caractéristiques techniques Modèle Puissance du moteur P1 Moteur 2100 2200 2300 2400 2500 2100 W 2200 W 2300 W 2400 W 2500 W moteur à courant alternatif 230 V ~ 50 Hz Nombre de tours n sans réglage de la vitesse 14000 min-1 Nombre de tours n avec réglage de la vitesse 3400 – 14000 min-1 Courant d‘air de soufflage (vitesse max. de l‘air) 270 km/h Puissance d‘aspiration (volume d‘air max.
U mag het apparaat niet in bedrijf nemen, voordat U deze bedieningsaanwijzing heeft gelezen, alle instruties hebt gevolgd en het apparaat volgens de beschrijving heeft gemonteerd. Symbolen bedieningsaanwijzing Dreigend gevaar of gevaarlijke situatie. Het niet opvolgen van deze aanwijzingen kan schade of verwondingen tot gevolg hebben. Bewaar deze bedieningsaanwijzing voor alle toekomstige toepassingen. Inhoud L Belangrijke aanwijzing voor het vakkundig gebruik van de machine.
Kinderen en jongeren onder 16 jaar en personen, die de gebruiksaanwijzing niet gelezen hebben, mogen de machine niet bedienen. Kinderen dienen uit de buurt van het apparaat te worden geweerd. Zet het toestel nooit aan, terwijl niet betrokken personen in de buurt zijn. De gebruiker is verantwoordelijk voor ongevallen met andere personen of hun eigendom. Laat de machine niet zonder toezicht achter. Zorg dat uw werkomgeving op orde is. Rommel kan ongevallen veroorzaken. Overbelast de machine niet.
Langere aansluitleidingen veroorzaken een daling van de spanning. De motor bereikt zijn maximum vermogen niet meer, de functie van de machine wordt gereduceerd. De opsteekinrichting van de aansluitleiding dint tegen spatwater beveiligd te zijn. Bij het leggen van de aansluitleiding erop letten dat deze niet gekneusd of geknikt wordt en dat de stekerverbinding niet nat wordt. Gebruik de kabel niet voor doeleinden warvoor hij niet geschikt is. Bescherm de kabel tegen hitte, olie of scherpe randen.
Instructies over het gebruik als blaastoestel Zuig of blaas met het toestel geen brandende, explosieve of rokende voorwerpen zoals sigaretten, lucifers of hete as. Zuig of blaas geen vloeistoffen, bijzonder geen brandbare vloeistoffen zoals benzine. Gebruik het toestel niet in de buurt van zulke stoffen. 1. Zet de omschakelaar op de blaaspositie. 2. Houd het toestel met de handgreep vast en schouder de draagriem. Stel de draagriem zo in, dat een veilig en aangenaam dragen van het toestel gegarandeerd is.
L Bedien nooit de omschakelaar “zuigen / blazen” bij geopende reinigingsklep. A Reiniging van de opvangzak Ledig de opvangzak na elke toepassing. 1. Schud de opvangzak goed uit. 2. Keer de binnenkant naar buiten, om de opvangzak uit te borstelen. 3. Was de opvangzak bij sterke vervuiling of minimum een keer per jaar handmatig met een zacht zeepsop. B L Bij een moeilijk gangbare ritssluiting dient u de ritssluitingtanden met droge zeep in te wrijven.
Technische gegevens Model Motorvermogen P1 Motor 2100 2200 2300 2400 2500 2100 W 2200 W 2300 W 2400 W 2500 W Wisselstroommotor 230 V ~ 50 Hz Toerental n zonder toerentalregeling 14000 min-1 Toerental n met toerentalregeling 3400 – 14000 min-1 Blaas- luchtstroom (max. luchtsnelheid). 270 km/h Aanzuigvermogen (max. hoeveelheid lucht). 780 m³/h Hand-Arm-trillingen (volgens EN 1033/DIN 45675). avhw = < 2,5 m/s² Opvangzak (volume).
La macchina non deve essere messa in esercizio se non prima sono state lette le istruzioni per l’uso, tutte le indicazioni sono state osservate e l’apparecchio è stato montato come descritto. Simboli nelle istruzioni per l’uso Custodire queste istruzioni per l’uso per una eventuale consultazione successiva.
usati negli impianti pubblici, parchi, impianti sportivi così come nel settore agricolo e forestale. Qualsiasi altro tipo di impiego differente da quello previsto viene considerato come non conforme alle prescrizioni. Per eventuali danni risultanti da un impiego diverso da quello prescritto, il produttore non si assume nessuna responsabilità - in questi casi il rischio è solo a carico dell'utente.
− − − Controllare se qualche componente e danneggiato oppure difettoso. Per garantire un esercizio sicuro e perfetto, tutti i componenti devono essere montati correttamente e tutte le condizioni devono essere soddisfatte. I dispositivi di sicurezza e i componenti danneggiati devono essere riparati oppure sostituiti a regola d'arte da una officina specializzata e autorizzata, se nelle istruzioni per l'uso non viene indicato diversamente.
Indicazioni per l'impiego come apparecchio di aspirazione/ trinciatura Posizionare il cavo di allacciamento sempre verso dietro rispetto all’apparecchio. Altrimenti sussiste il pericolo di inciampare, scivolare oppure cadere. Fissare il cavo di allacciamento sul lato posteriore dell'apparecchio. 1. Mettere il commutatore nella posizione di aspirazione/trinciatura. 2. Mantenere fermo l'apparecchio dal manico e mettere la cinghia sulla spalla.
Pulitura del sacchetto di raccolta Manutenzione e cura Dopo ogni impiego svuotare il sacchetto di raccolta. 1. Scuotere bene il sacchetto di raccolta. Prima di eseguire i lavori di manutenzione e pulizia estrarre la spina di corrente. 2. Girare la parte interna del sacchetto di raccolta verso l'esterno e spazzolarlo. 3. Se il sacchetto di raccolta è particolarmente sporco, oppure almeno una volta l'anno, lavare a mano il sacchetto con dell'acqua saponata non aggressiva.
Possibili disturbi Problema Possibili cause Rimedio ⇒ Mancala tensione di rete (mancanza di ⇒ Controllare la protezione (10 A). corrente). ⇒ Sostituire il cavo oppure lasciare ⇒ Il cavo di allacciamento è difettoso. controllare il cavo (tecnico specializzato in elettrotecnica). I cavi difettosi non devono più essere utilizzati ⇒ Il portellino per la pulizia non è chiuso ⇒ Chiudere il portellino per la pulizia.
Det är inte tillåtet att ta maskinen i drift om man inte noga har läst igenom bruks-anvisningen, följt alla anvisningar och har monterat maskinen enligt monteringsan-visningarna. Symboler I bruksanvisningen Förvara bruksanvisningen väl.
Barn och ungdommar under 16 år och personer, som inte läst bruksanvisningen, får inte använda maskinen. Håll barn på avstånd från maskinen. Använd alldrig maskinen när obehöriga personer uppehåller sig i närheten. Användaren är ansvarig för skador av andra personer eller deras ägodom vid olycksfall . Låt maskinen aldrig vara utan uppsikt. Se alltid till att det är rent och städat kring maskinen! Oordning kan leda till olycksfall. Överbelasta inte maskinen! Håll dig alltid till den angivna effekten.
Använd kabel aldrig för ändamål som de inte är avsedda för. Skydda kablar för kraftig värme, olja och vassa kanter. Drag aldrig i själva kabeln för att dra ut en stickkontakt ur ett eluttag. Om du använder en skarvkabel är det viktigt att regelbundet kontrollera den att den inte har tagit skada. Skadade kablar ska alltid bytas ut omgående. Använd aldrig defekt anslutningsledningar. Använd endast skarvkablar som är godkända och märkta för utomhusbruk. Använd inga provisoriska elanslutningar.
3. Koppla på apparaten. 4. För sug/blåsröret i en stor båge sakta och jämnt ett par centimeter över marken från den ena sidan till den andra. Sug eller blås inte på någon vätska, speciellt inte brännbara vätskor som bensin. Använd inte heller apparaten i närheten av sådana ämnen. Lövsug med hastighetsreglage Handhavande Vid denna version är motorns hastighet och därmed sug- och blåsprestanda reglerbar. Man kan inställa varvtalet steglöst från 3400 min –1 till 14000 min –1 .
Rengöring av uppsamlingssäcken Töm uppsamlingssäcken efter varje användning. 1. Skaka ur uppsamlingssäcken ordentligt. 2. Vänd insidan utåt för att borsta ur uppsamlingssäcken. 3. Tvätta uppsamlingssäcken för hand i ett milt såplut vid stark nedsmutsning eller minst en gång om året. L Om dragkedjan går trögt gnider man in blixtlåstandningen med en torr tvål. Kontrollera för er egen säkerhet regelbundet uppsamlingssäcken på skador.
Tekniska data Modell Motoreffekt P1 Motor 2100 2200 2300 2400 2500 2100 W 2200 W 2300 W 2400 W 2500 W Växelströmmotor 230 V ~ 50 Hz Varvtal n utan hastighetsreglage 14000 min-1 Varvtal n med hastighetsreglage 3400 – 14000 min-1 Blås-luftström (max lufthastighet) 270 km/h Sugprestanda (max luftvolym) 780 m³/h Hand-arm-vibration (efter EN 1033/DIN 45675) avhw = < 2,5 m/s² Uppsamlingssäck (volym) 45 l Vikt 5,4 kg Ljudeffektsnivå LWA (efter 2000/14/EG) uppmätt ljudeffektsnivå 102 dB (
Anvend ikke apparatet, før De har læst betjeningsvejledningen, iagttaget de angivne henvisninger og monteret apparatet som beskrevet. Symboler i brugsanvisning Bør opbevares til senere anvendelse.
Brugeren er ansvarlig over for tredjemænd i apparatets arbejdsområde. Børn og unge under 16 år eller personer, som ikke har læst brugsanvisningen, må ikke betjene apparatet. Børn må ikke komme i nærheden af apparatet. Anvend aldrig apparatet, mens uimplicerede personer er i nærheden. I tilfælde af ulykker er brugeren ansvarlig over for andre personer og deres ejendele. Apparat må aldrig være uden opsyn. Hold arbejdsområdet i orden! Uorden kan resultere i ulykker.
Tilslutningsledningens stikanordning skal være stænkvandsbeskyttet. Ved trækning af tilslutningskablerne skal De være opmærksom på, at disse ikke klemmes inde, bøjes, og at stikforbindelsen ikke bliver våd. Anvend ikke kablet til formål, som det ikke er beregnet til. Beskyt kablet mod varme, olie og skarpe kanter. Anvend kablet ikke til at trække stikket ud af stikkontakten. Kontroller forlængerledningen regelmæssigt og udskift i tilfælde af beskadigelser. Anvend ingen defekte tilslutningskabler.
Løvsuger med hastighedsregulering Betjening Ved denne model kan motoromdrejningstallet og dermed suge- og blæseydelsen reguleres. Omdrejningstallet kan indstilles trinløst fra 3400 min –1 til 14000 min –1. Tænd/sluk Vedligeholdelse og pleje Kontroller før igangsætningen, at opsamlerposen er monteret, ikke beskadiget eller slidt og at lynlåsen er lukket. Træk netstikket ud før vedligeholdelses- og rengøringsarbejde.
Rengøring af opsamlerposen Tøm opsamlerposen efter hver brug. 1. Ryst opsamlingsposen grundigt ud. 2. Vend indersiden ud for at børste opsamlerposens indre ren. 3. Vask opsamlerposen i hånden i tilfælde af kraftig tilsmudsning eller mindst én gang om året i mildt sæbevand. L Hvis lynlåsen driller, gnid lynlåsens tænder ind med en tør sæbe. For din egen sikkerheds skyld bør du regelmæssigt kontrollere opsamlerposen for beskadigelser. Udskift omgående en beskadiget opsamlerpose.
Tekniske data Model Motoreffekt P1 Motor 2100 2200 2300 2400 2500 2100 W 2200 W 2300 W 2400 W 2500 W Vekselstrømsmotor 230 V ~ 50 Hz Omdrejningstal n uden hastighedsregulering 14000 min-1 Omdrejningstal n med hastighedsregulering 3400 – 14000 min-1 Blæse-luftstrøm (max. lufthastighed) 270 km/h Sugeydelse (max. luftmængde) 780 m³/h Hånd-arm-vibration (iht. EN 1033/DIN 45675) avhw = < 2,5 m/s² Opsamlerpose (volumen) 45 l Vægt 5,4 kg Lydeffektniveau LWA (iht.
Stroj nesmíte obsluhovat bez dokonalého prostudování tohoto návodu,respektování všech daných pokynů a jeho řádného smontování. Grafické symboly v návodu Návod uschovejte pro případné další použití.
Uživatel je odpovědný za úrazy způsobené jiným osobám nebo za poškození jejich majetku. Nenechávejte stroj bez dozoru. Udržujte pracoviště v pořádku.Nepořádek může být příčinou úrazu. Nepřetěžujte stroj. Výsledky práce jsou nejlepší pracujeteli s udanými výkonnostními hodnotami. Stroj provozujte pouze s řádně namontovanými ochrannými prvky a neměňte na stroji nic co by mohlo ovlivnit bezpečnost práce. Stroj neuzpůsobujte a jeho části neměňte. Stroj nestříkejte vodou (nebezpečí úrazu el. proudem).
Neprovozujte přístroj s mokrýma rukama nebo když je venku vlhko. Nepřibližujte ruce nebo nohy do blízkosti rotujícího lopatkového kola. Přípojný kabel veďte vždy ve směru dozadu od přístroje. Jinak hrozí nebezpečí zakopnutí, uklouznutí nebo pádu. Upevněte přípojný kabel vzadu na přístroji. Ve venkovním prostředí použijte pouze kabel, který je pro práci pod širým nebem schválen. Nikdy nepoužívejte provizorní připojení el. proudu ke stroji. Ochranné el. prvky nikdy nepřemosťujte nebo nevyřazujte z provozu.
Pokyny pro používání vysavače a řezačky na listí přístroje Vysavač listí ukládejte na suchém místě mimo dosah dětí. jako Při případných poruchách se obraťte na výrobce nebo na jím jmenovanou firmu (viz seznam servisů). 1. Přepínač nastavte do polohy pro vysávánířezání. 2. Uchopte přístroj pevně za držadlo a závěsný popruh si dejte na rameno. Nastavte závěsný popruh tak, abyste mohli přístroj pohodlně a bezpečně nosit. 3. Zapněte přístroj. 4.
Možné poruchy Závada možná příčina Odstranění Motor nenabíhá ⇒ Není síťové napětí (výpadek proudu) ⇒ Vadný přívodní kabel ⇒ Zkontrolovat jištění (10 A) ⇒ Vyměnit kabel příp.
Technická data Typ Výkon motoru P1 Motor 2100 2200 2300 2400 2500 2100 W 2200 W 2300 W 2400 W 2500 W motor na střídavý proud 230 V ~ 50 Hz Otáčky n bez regulace počtu otáček 14000 min-1 Otáčky n s regulací počtu otáček 3400 – 14000 min-1 Proud vzduchu (max. rychlost proudění vzduchu) 270 km/h Sací výkon (max.
Zanim nie przeczytają Państwo niniejszej Instrukcji obsługi, nie przyjmą do wiadomości i przestrzegania zawartych w niej wskazówek oraz nie zmontują urządzenia w opisany poniżej sposób, nie wolno uruchomić urządzenia. Symbole w Instrukcji obsługi Niniejszą instrukcję należy przechować dla późniejszego wykorzystania.
Należy wybrać pewne stanowisko pracy i stale utrzymywać równowagę. Nie nachylać się przed urządzeniem. Pracować z zachowaniem uwagi. Należy koncentrować uwagę na wykonywanej czynności. Pracę należy wykonywać w rozsądny sposób.
nietypowe odgłosy i wibracje Sprawdzić maszynę, czy nie wykazuje ona ewentualnych uszkodzeń: − Przed dalszym użytkowaniem urządzenia należy starannie sprawdzić czy urządzenia ochronne zostały w prawidłowy sposób zamontowane i czy spełniają swoją funkcję. − Proszę sprawdzić czy podzespoły nie są uszkodzone lub niesprawne. Żeby uzyskać pełną sprawność eksploatacyjną wszystkie podzespoły muszą być prawidłowo zamontowane i spełniać wszystkie wymagania.
Nie obsługuj urządzenia mokrymi rękoma, nie pracuj z nim przy wilgotnej pogodzie. Dłoni i stóp nigdy nie zbliżaj do rotującego wirnika skrzydełkowego. Kabel przyłączowy prowadzić zawsze w tył od urządzenia. W przeciwnym wypadku istnieje zagrożenie potknięcia się, poślizgnięcia lub upadku. Przewód przyłączowy umocować do urządzenia z tyłu. Przed uruchomieniem upewnij się, że worek wychwytujący jest zamontowany, nie jest uszkodzony lub zużyty, a zamek błyskawiczny jest zamknięty.
L Jeżeli zamek błyskawiczny ciężko się otwiera, ząbki zamka natrzeć suchym mydłem. Obsługa techniczna i konserwacja Dla własnego bezpieczeństwa sprawdzać regularnie worek wychwytujący. Worek uszkodzony natychmiast wymienić. Przed rozpoczęciem czynności obsługi technicznej i konserwacji należy wyjąć z gniazda wtyczkę przewodu zasilania sieciowego. Urządzenie do zasysania przechowywać w suchym miejscu poza zasięgiem dzieci.
Ewentualne zakłócenia rodzaj zakłócenia ewentualna przyczyna usuwanie ⇒ brak napięcia w sieci (zanik elektrycznego) ⇒ uszkodzony kabel zasilający zasilania ⇒ sprawdzić bezpiecznik (10 A) ⇒ kabel wymienić lub zlecić jego sprawdzenie przez fachowy personel elektr. Uszkodzonych kabli nie używać.
A gépet nem szabad üzembe helyezni, amíg a jelen használati utasítást útmutatót el nem olvasta, valamennyi leírt tudnivalót figyelembe nem vett és a készüléket a leírtak szerint nem szerelte össze. Az utasítást megőrizni.
− hallásvédőt − csúszásmentes lábbelit − hosszú nadrágot Viseljen megfelelő munkaruházatot: − ne viseljen bő ruházatot és ékszert A kezelő a készülék munkakörnyezetében felelős másokért. 16 év alatti gyermekek és fiatalkorúak valamint olyan személyek, akik a használati utasítást nem olvasták, a gépet nem kezelhetik. A gyermeket tartsuk távol a készüléktől. A készüléket mindaddig soha ne alkalmazza, amíg érdektelen személyek vannak a közelben.
L Elektromos biztonság Hálózati csatlakozás Hasonlítsa össze a készülék típuscímkéjén megadott feszültséget a hálózati feszültséggel és csatlakoztassa a készüléket a megfelelő és előírásszerű csatlakozó aljzatra. Alkalmazzon feltétlenül megfelelő keresztmetszetű hosszabbító kábelt. Ne használjon meghibásodott csatlakozó vezetékeket. Csatlakoztassa a készüléket 30 mA Fivédőkapcsolóval (Hibaáram-védőkapcsoló).
L A lombszívó csak akkor működik, ha a tisztító csapóajtó zárva van (Biztonsági kikapcsoló). 6. A munka befejeztével állítsa a váltókapcsolót fúvásra, hogy a szívó – fúvócsőből eltávolítsa a bennemaradó anyagokat. L Mit szívhatok és fújhatok? A lombot hamar szedjük fel!– Tanácsos a lombot lehetőleg száraz időben és a lombhullást követő lehető leggyorsabban felszedni. A nedves lomb problémát jelent. Ugyanez érvényes a már rohadásnak indult vagy a nagyobb halomba rakott lomb esetében is.
A készülék tisztítása A gyűjtőzsák tisztítása A munkavégzés után a készüléket alaposan tisztogassa meg. A gyűjtőzsákot minden használat után ki kell üríteni. 1. Alaposan rázza ki a gyűjtőzsákot. 2. A belső oldalát fordítsa ki, hogy a gyűjtőzsákot ki tudja kefélni. 3. Erős szennyezettség esetén vagy évente legalább egy alkalommal enyhe szappanos oldatban kézzel mossa ki a gyűjtőzsákot. 1. A szellőző réseket tartsa pormentesen. A réseket egy kisméretű kefével tisztogassa meg. 2.
Műszaki adatok Modell Motorteljesítmény P1 Motor 2100 2200 2300 2400 2500 2100 W 2200 W 2300 W 2400 W 2500 W Váltakozó áramú motor 230 V ~ 50 Hz Fordulatszám n fordulatszám-szabályozó nélkül 14000 min-1 Fordulatszám n Fordulatszám-szabályozóval 3400 – 14000 min-1 Fúvó-levegőáram (max. légsebesség) 270 km/h Szívóteljesítmény (max.
Stroj ne smijete pustiti u pogon prije, nego što pročitate ovu uputu za uporabu, ako ne slijedite sve naznačene upute i uređaj ne montirate kao što je opisano. Simboli upute za uporabu Uputu spremiti za buduću uporabu.
Uređaj nikada nemojte odložiti, dok se u blizini nalaze osobe koje ne sudjeluju u radu. Korisnik je odgovoran za nezgode sa drugim osobama ili njihovim vlasništvom. Uređaj nikada nemojte ostavljati bez nadzora. Svoje područje rada držite urednim! Nered može uzrokovati nezgode. Uređaj nemojte preopteretiti! U naznačenom području učinka će te raditi bolje i sigurnije.
Produžne kable redovno kontrolirajte i, ukoliko su oštećeni, dajte ih zamijeniti. Nemojte koristiti defektne priključne vodove. Na otvorenom koristite samo one produžne kablove, koji su za to odobreni i odgovarajuće označeni. Ne koristiti provizorne električne priključke. Zaštitne naprave nikada premostiti ili postaviti izvan pogona. Cijev za usisavanja / puhanje nikada nemojte usmjeriti na osobe ili životinje. Predmete nemojte puhati u smjeru, u kojem stoje gledaoci ili životinje.
4. Cijev za usisavanje / puhanje njišite polako i ravnomjerno nekoliko centimetara iznad poda od jednog mjesta prema drugom. Posluživanje Uključiti / isključiti Uređaj za usisavanje suhog lišća sa reguliranjem broj okretaja Kod ove konstrukcije se broj okretaja motora, a time i učinak usisavanja i puhanje može regulirati.
4. Kućište obrišite sa mekanom, čistom krpom. Za to koristite blagu sapunicu. Uređaj nemojte čistiti pod tekućom vodom. sa visokotlačnim uređajem za čišćenje. sa agresivnim sredstvima za čišćenje, kao kiselina, klor, benzin ili petrolej. Čišćenje vrećice za primanje Nakon svake uporabe skinite vrećicu za primanje. 1. Vrećicu za primanje dobro istresite. 2. Unutrašnju stranu izvrnite van, kako biste očetkali vrećicu za primanje. 3.
Tehnički podaci Modell Učinak motora P1 Motor 2100 2200 2300 2400 2500 2100 W 2200 W 2300 W 2400 W 2500 W Izmjenični motor 230 V ~ 50 Hz Broj okretaja n bez reguliranja broja okretaja 14000 min-1 Broj okretaja n sa reguliranjem broja okretaja 3400 – 14000 min-1 Strujanje puhanja usisavanja (maks .brzina zraka) 270 km/h Učinak usisavanja (maks .
Nesmiete stroj sprevádzkovať, pokiaľ si neprečítate tento návod na obsluhu, nevezmete na vedomie všetky uvádzané pokyny a pokiaľ prístroj podľa popisu nezmontujete. Symboly v návode na obsluhu Návod si uschovajte pre prípad použitia v budúcnosti.
Deti a mládež pod 16 rokov a osoby, ktoré nečítali návod na obsluhu, nesmú stroj obsluhovať. Deti držte ďalej od prístroja. Nikdy prístroj nepoužívajte, pokiaľ sú v blízkosti nezainteresované osoby. Užívateľ je zodpovedný za nehody s inými osobami alebo za nehody týkajúce sa ich majetku. Nikdy nenechávajte prístroj bez dozoru. Udržiavajte svoj pracovný priestor v poriadku! Neporiadok môže mať za následok nehody . Prístroj nepreťažujte! Vaša práca bude lepšia a bezpečnejšie v udávanej dobe prevádzky.
Zástrčka a zásuvkové spojenia na prípojných vedeniach musia byť z gumy, mäkkého PVC alebo iného termoplastického materiálu rovnakej mechanickej pevnosti alebo musia byť týmto materiálom potiahnuté. Zástrčkové zariadenie prípojkového vedenia musí byť chránené pred striekajúcou vodou . Pri kladení prípojného vedenia treba dávať pozor na to, aby tieto neboli zaseknuté, zalomené a zástrčkové spojenie nebolo mokré. Kábel nepoužívajte na účely, na ktoré nie je určený.
Pokyny k používaniu prístroja ako fukára Prístrojom nenasávajte alebo nerozfukujte horľavé, výbušné alebo dymiace predmety ako sú cigarety, zápalky alebo horúci popol. Nenasávajte alebo nerozfukujte žiadne tekutiny, obzvlášť žiadne horľavé tekutiny ako je benzín. Rovnako tak nepoužívajte prístroj v blízkosti takýchto látok. 1. Nastavte prepínač do polohy fukára. 2. Prístroj držte pevne za rúčku a dajte si popruh na plece. Popruh si nastavte tak, aby bolo zaručené príjemné a bezpečné nosenie prístroja. 3.
A Čistenie zberného vaku B Zberný vak vyprázdnite po každom použití. 1. Zberný vak dobre vytraste. 2. Vnútornú stranu otočte smerom do vonka, aby bolo možné zberný vak vykefovať. 3. Pri silnom zašpinení alebo minimálne raz do roka zberný vak ručne operte v jemnom mydlovom roztoku. L Pri ťažkom chode zipsu namažte zuby na zipse suchým mydlom. 4. Prístroj vytrite pomocou mäkkej, čistej handry. Používajte k tomu jemný mydlový roztok. Prístroj nečistite pod tečúcou vodou. vysokotlakovým čističom.
Technické údaje Model Výkon motora P1 Motor 2100 2200 2300 2400 2500 2100 W 2200 W 2300 W 2400 W 2500 W Motor striedavého napätia 230 V ~ 50 Hz Počet otáčok n 14000 min-1 bez regulácie počtu otáčok Počet otáčok n 3400 – 14000 min-1 s reguláciou počtu otáčok Prúd vyfúkavaného vzduchu 270 km/h (max. rýchlosť vzduchu) Sací výkon 780 m³/h (max.
Stroja ne smete zaganjati preden preberete to navodilo za uporabo, upoštevate vse navedene napotke in stroj sestavite na opisani način. Simboli v navodilu za uporabo Navodilo shranite za kasnejšo uporabo.
Otroci in mladostniki mlajši od 16 let in osebe, ki niso prebrale navodila za uporabo, ne smejo posluževati stroja. Otroke oddaljite od stroja. Stroja nikoli ne uporabljajte, če se v njegovi bližini nahajajo neudeležene osebe. Uporabnik je odgovoren za nesreče drugih oseb ali njihove lastnine. Stroja nikoli ne puščajte brez nadzora. Vzdržujte red na svojem delovnem področju! Posledica nereda so lahko nesreče. Ne preobremenjujte stroja! Dela boste boljše in varnejše v navedenem območju zmogljivosti.
Vtična naprava priključnega voda mora biti zaščitena pred škropljenjem. Pri polaganju priključnih vodov pazite na to, da jih ne zmečkate, prepognete in da se vtični spoj ne zmoči. Kabla ne uporabljajte nenamensko. Kabel zaščitite pred vročino, oljem in ostrimi robovi. Vtiča ne vlecite iz vtičnice s potegovanjem za kabel. Redno preverjajte podaljševalne kable in zamenjajte jih, če so poškodovani. Ne uporabljajte poškodovanih priključnih vodov.
3. Vklopite stroj. 4. Sesalno/pihalno cev zamahujoč pomikajte počasi in enakomerno nekoliko centimetrov nad tlemi z ene na drugo stran. Ne sesajte ali odpihujte tekočin, predvsem ne vnetljivih tekočin kot je bencin. Stroja ne uporabljajte v bližini takšnih snovi. Sesalnik za listje z regulacijo števila vrtljajev Posluževanje Pri tej izvedbi se lahko regulira število vrtljajev motorja i sesalna ter pihalna zmogljivost. Število vrtljajev lahko brezstopenjsko nastavljate od 3400 min –1 do 14000 min –1.
4. Stroj obrišite z mehko, čisto krpo. V ta namen uporabljajte blago milnico. Stroja ne čistite pod tekočo vodo. z visokotlačnim čistilcem. z ostrimi čistilnimi sredstvi, ki vsebujejo kislino, klor, bencin ali petrolej. Garancija • Dajemo 2 leti garancije od dostave stroja s skladišča prodajalca za pomanjkljivosti, ki lahko nastanejo zaradi napak v materialu in proizvodnji.
Tehnični podatki Model Zmogljivost motorja P1 Motor Število vrtljajev n brez regulacije vrtljajev 2100 2200 2300 2400 2500 2100 W 2200 W 2300 W 2400 W 2500 W Motor na izmenični tok 230 V ~ 50 Hz 14000 min-1 števila Število vrtljajev n z regulacijo števila vrtljajev 3400 – 14000 min-1 Pihalni zračni tok (maks. hitrost zraka) 270 km/h Sesalna zmogljivost (maks.
EG-Konformitätserklärung entsprechend der Richtlinie 98/37 EG EC Declaration of Conformity according to Directive 98/37 EC Déclaration de conformité de la CE conformément à la disposition 98/37 CE EG-Verklaring van overeenstemming overeenkomstig de richtlijn van de raad 98/37 EG Dichiarazione di conformità CE corrispondentemente alle direttive 98/37 CE EG-konformitetsintyg enligt EG-norm 98/37/EG EF-overensstemmelseserklæring i henhold til EF-direktiv 98/37/EF Prohlášení o shodě podle směrnice EU č.
entsprechen. Gemessener Schallleistungspegel LWA 102 dB (A) und garantierter Schallleistungspegel LWA 103 dB (A). Measured level of the acoustic output LWA 102 dB (A) and guaranteed level of the acoustic output LWA 103 dB (A). Niveau de puissance sonore mesuré LWA 102 dB (A) et niveau de puissance sonore garanti LWA 103 dB (A). Gemeten LWA 102 dB (A) en gegarandeerd geluidsniveau LWA 103 dB (A). Livello di potenza sonora misurato LWA 102 dB (A) e livello di potenza sonora garantito LWA 103 dB (A).
Ersatzteile – Spare parts – Pièces de rechange – Reserveonderdelen – Pezzi di ricambio – Reservdelar – Reservedeler – Náhradní díly – Części zamienne – Pótalkatrészek – Rezervni dijelovi – Náhradné dielce – Nadomestni deli Entnehmen Sie die Ersatzteile Ersatzteillist oder Zeichnung. der The spare parts are shown in the spare Les références des pièces de rechange parts list or relevant drawing.
A pótalkatrészek a pótalkatrészjegyzék- Rezervne dijelove vidite u ben vagy a rajzon találhatók. rezervnih dijelova ili na prikazu. Pótalkatrészek rendelése: − Beszerzési forrás a gyártó vagy a kereskedő − Megrendelés esetén szükséges adatok: • A készülék színe • Pótalkatrész száma • A pótalkatrész megnevezése • kívánt darabszám • A lombszívó megnevezése Példa: narancssárga, 381162, tartóöv , 1, SBH 2100 popisu Náhradné dielce zisťujte podľa súpisu náhradných dielcov alebo podľa nákresu.
Pos.-Nr. Ersatzteil-Nr. Spare part no.
Pos.Nr. N. del pezzo di ricambio Reservdelsnr. Reservedelsnr. číslo náhr.
Oznaczenie Megnevezés Oznaka Označenie 381150 kabel urządzenia Készülék-kábel Kabel za uređaj kábel prístroja 2 3 381151 381152 Megtörés elleni védelem Belső kábelösszekötő Zaštita od savijanja unutrašnji spoj kablova chránič proti zlomu vnútorné káblové prepojenie 4 5 6 7 381153 381154 381155 381156 Kapcsoló Kondenzátor Főkapcsoló Baloldali félburkolat (1) fordulatszám-szabályozó nélküli lombszívóhoz 381157 8 9 10 381158 381159 381160 11 12 13 14 15 381161 381162 381163 381164 381165
Pos.Nr. št.
90
Verzeichnis der Kundendienststellen in Deutschland PLZ Ort Firma Straße Telefon Telefax 01108 Weixdorf/Dresden G & K Köhler Königsbrücker Landstr. 261 0351-8805031 0351-8805031 01109 Dresden Wiener Verleih + Service Karl-Liebknecht-Str. 31 0351-8809424 0351-8809424 01468 Boxdorf Aehlig, Günther Hauptstraße 10 0351-4609061 0351-4609179 01968 Senftenberg Joachim König Karl-Ziehm-Str. 13 03573-796571 03573-796571 01833 Dürrröhrsdorf Josef Landl Alte Hauptstr.
13595 Berlin Dransch Elektroanlagen GmbH Jordanstr. 5 030-3612900 030-3613081 14478 Potsdam Bausetra Handelshof 10 0331-88780 0331-8878155 14482 Potsdam Choyna, Uwe Kleine Str. 9 0331-7405491 0331-7405492 14513 Teltow-Seehof Choyna, Uwe Bruno-H. Bürgel-Str. 22 03328-41020 03328-41020 14532 Stahnsdorf Choyna, Uwe Lindenstr. 8 03329-62238 03329-41020 14913 Jüterbog Saal, Dirk Turmstr. 14 03372-431436 03372-431436 14913 Jüterbog Kleinwechter, Bodo Teichstr.
38173 Evessen Flammann, Bernd Am Wendelberge 5 05333-8218 05333-8219 38364 Schöningen TPS Alversdorfer Weg 1 05352-59665 05352-50642 38419 Wolfsburg Claus Schaefer Fallersl./Bölschestr. 8 05362-2295 05362-2295 38518 Gifhorn Kutzner Schillerplatz 6 05371-98850 05371-988530 38553 Wasbüttel Horst Eckert Pommernring 21 05374-9861 05374-9862 38667 Bad-Harzburg Borchardt-Motorgeräte Landstr. 41 a 05322-80938 05322-81580 38822 Schachdorf-Ströb. Lippa, Dieter Schlosserei Haupstr.
92364 Deining Götz Technik Lange Str. 17 09497-94000 09497-6334 92431 Neunburg v. W. Müller, Martin Aschenbrenner Str. 1 09672-1732 09672-1078 94419 Reisbach Wenk Eisenwaren Marktplatz 36 08734-213 08734-1562 94474 Vilshofen Poisl Kloster-Mondsee-Str. 16 08541-3091 08541-3092 95030 Hof Bambach Autoelektrik Kulmbacher Str. 54 09281-6966 09281-62770 95100 Selb-Erkersreuth Fenzl, Kurt Reuthweg 20-22 09287-1620 09287-78112 95448 Bayreuth Schindler Motorgeräte Bernecker Str.
ATIKA – Maschinenfabrik Schinkelstraße 97, 59227 Ahlen ● Postfach 21 64, 59209 Ahlen ● Germany Telefon +49 (0) 23 082 / 8 92 - 0 ● Telefax +49 (0) 23 82 / 8 18 12 E-mail: : info@atika.de ● Internet: www.atika .