IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS This sewing machine is not a toy. Do not allow children to play with this machine. The machine is not intended for use by children or mentally infirm persons without proper supervision. This sewing machine is designed and manufactured for household use only. Read all instructions before using this sewing machine. DANGER— To reduce the risk of electric shock: 1. 2. An appliance should never be left unattended when plugged in.
CONSIGNES IMPORTANTES DE SECURITE Pour utiliser un appareil électrique, il faut toujours respecter les consignes de sécurité fondamentales, notamment les consignes suivantes : Avant d’utiliser cet appareil, lisez toutes ces instructions. DANGER : Pour réduire les risques d’électrocution. 1. Il ne faut jamais laisser un appareil sans surveillance lorsqu’il est branché. Il faut toujours débrancher cette machine à coudre de la prise électrique murale, après son utilisation ou avant de la nettoyer.
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD Cuando se utiliza un aparato eléctrico es necesario tomar ciertas precauciones básicas de seguridad, como las siguientes: Lea todas las instrucciones antes de utilizar este aparato. PELIGRO — Para reducir el riesgo de choque eléctrico: 1. No deje nunca el aparato sin vigilancia mientras esté enchufado. Desenchufe siempre la máquina de la toma eléctrica inmediatamente después de utilizarla y antes de limpiarla. 2.
Do´s and Don´ts 1. Always be aware of the up-and-down movement of the needle and do not turn your attention from the machine while it is running. 2. When leaving the sewing machine unattended, the main switch of the machine must be switched off or the plug must be removed from the socket-outlet. 3. When servicing the sewing machine, or when removing covers or changing lamps, the machine or the electrical set must be disconnected from the supply by removing the plug from the socket/outlet. 4.
TABLE OF CONTENTS SECTION I ESSENTIAL PARTS Names of Parts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 SECTION II GETTING READY TO SEW Included Accessories and Attachments . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Operating Instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
TABLE DES MATIÈRES SECTION I PIÈCES PRINCIPAUX Noms des pièces .............................................................................................................................. 9 SECTION II SE PRÉPARER À COUDRE Accessories et pièces inclus ............................................................................................................ 11 Cosignes d’utilisation ......................................................................................................................
INDICE SECCION I: PIEZAS ESENClALES Nombres de las partes ......................................................................................................................................... 9 SECCION II: PUESTA EN MARCHA Accesorios y refacciones incluidos ................................................................................................................... 11 Instrucciones para la operación ...................................................................................................
SECTION I ESSENTIAL PARTS • Names of Parts 10 8 9 7 6 5 4 11 3 2 12 13 1 14 15 16 18 17 19 20 26 25 24 21 8 22 23 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 Reverse stitch button Pattern selector dial Stitch length dial Stitch width dial Bobbin winder stopper Bobbin winder spindle Spool pins Bobbin winder thread guide Thread guide Thread take-up lever Thread tension dial Face plate Thread cutter Needle threader Presser foot holder Needle plate Hook cover Exten
SECTION I PIÈCES PRINCIPAUX SECTION I PIEZAS ESENCIALES • Noms des Pièces • Nombres de las partes 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 Bouton de renverse Sélecteur des motifs Sélecteur de la longueur du point Règlage de la largeur du point Butée d’arrét du dévidoir Dévidoir de fuseau à bobine Chevilles à bobines Guide-fil du dévidoir de la canette Guide-fil Levier à fil Cadran de tension du fil Capot
SECTION II GETTING READY TO SEW Included Accessories and Attachments 1 2 3 4 5 6 Ref. No. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Part No.
SECTION II SE PRÉPARER À COUDRE Accessoires et pièces inclus N° de réf N° de pièce 102261000 1 639804000 2 611406002 3 740801004 4 743817002 5 743819004 6 647808009 7 647803004 8 748800339 9 Désignation 3 x canettes Jeu d’aiguille (HAx1 – taille 14) Pied pour fermetures éclair Pied pour boutonnière automatique Pied pour ourlet invisible Pied pour boutons Découd-vite / Ouvre boutonnière Tournevis Manuel d’instructions Pièces disponibles Aiguille pour tissu élastique: Aigulle jumelée: SECCION II PUESTA E
Operating Instructions: The symbol “ ” of a switch indicates the “OFF” position of a switch. This appliance has a polarized plug (one blade wider than the other). To reduce the risk of an electric shock, this plug is intended to fit in a polarized outlet only one way. If the plug does not fit in the outlet, reverse the plug. If it still does not fit, contact a qualified electrician to install the proper outlet. Do not modify the plug in any way.
Consignes d’utilisation: Instrucciones para la operación: Le symbole “ “ d’un commutateur indique la position de repos d’un commutateur. Pour les appareils ayant une prise polarisée (une lame plus large que l’autre). Afin de réduire les risques de choc électrique, cette prise de branchement est conçue pour s’adapter à la prise électrique murale dans un seul sens. Si elle ne rentre pas complètement dans la prise, retournez-la.
• Free Arm Sewing Pull the end of the extension table away from the machine, as illustrated. Extension Table The extension table provides added sewing surface and can be easily removed for free arm sewing. For attaching the table Push the extension table until its lugs fit into the machine. 1 1 2 Extension table Standard accessories are in vinyl bag 2 • To Attach and Remove the Presser Foot To remove Turn the handwheel toward you to raise the needle to its highest position. Raise the presser foot.
• Pour coudre au bras libre • Para Costra con Brazo Libre Tirez le bout de la table d’extension de la machine, comme indiqué sur la figure. Retirar el suplemento, tirando hacia la izquierda, tal como muestra la figura. Table d’extension Suplemento del Brazo Libre La table d’extension ajoute de la surface pour coudre et peut être facilement enlevée. El suplemento del brazo libre añade a este una mayor superificie de trabajo, siendo su extracción muy sencilla.
• Changing Needle Raise the needle by turning the handwheel toward you and lower the presser foot. Loosen the needle clamp screw by turning it counter-clockwise. Remove the needle from the clamp. Insert the new needle into the needle clamp with the flat side away from you. When inserting the needle into the clamp, push it up as far as it will go and tighten the clamp screw firmly with the screwdriver. * Check your needles frequently for barbed or blunted points.
• Changer L’aiguille • Cambio de Aguja Élevez l’aiguille en tournant le volant vers vous et fermez la prise de courant. Desserrez la vis du crampon de l’aiguille en la tournant vers vous. Enlevez l’aiguille du crampon. Girar manualmente, hacia uno mismo, el volante hasta que la aguja alcance su posición más elevada; mediante la palanca elevadora del pie prensatelas, bajarlo. Insérez une nouvelle aiguille dans le crampon avec le côté plat contraire à vous.
• Setting Spool Pins The spool pins are used for holding the spool of thread in order to feed thread to the machine. To use, pull up the spool pin. Push down for storage. 1 2 3 1 3 18 1 2 Upper thread Hole Tangle Note: When using thread which has tendency to tangle around the spool pin, thread through the hole of spool pin as shown. The hole should face the thread spool.
• Fixer les Chevilles à Bobines • Posicionado de los Portacarretes Les chevilles à bobines sont utilisées pour fournir le fil nécessaire à l’enfilage de la machine. Los protacarretes tienen como finalidad sujetar los carretes de hilo para el enhebrado de la aguja. Pour utiliser la cheville à bobine lever vers le haut, poussez vers le bas pour rangement. 1 2 3 Fil du haut Trou Mêlée Note: Si vous employez un fil qui mêle facilement passez le fil dans le trou de la cheville tel que montré.
• Removing or Inserting the Bobbin Case Open the hook cover. Raise the needle by turning the handwheel toward you. Take out the bobbin case by holding the latch. When inserting the bobbin case, pull and hold the latch and then place the bobbin case into the hook as far in as possible.
• Demontage et Remontage de la Canette • Extracción e Instalación de la Caja de Bobina Ouvrir le capot du crochet de navette. Abrir la tapa de la lanzadera. Élevez l’aiguille en tournant le volant vers vous. Girar manualmente el volante, hacia uno mismo, hasta que la aguja alcance su posición más elevada. Retirer le boîtier de canette en le saisissent par son loquet.
• Winding the bobbin 1 Pull the handwheel out to the right. 2 Draw the thread from spool. 1 Guide the thread around the bobbin winder thread guide. 3 4 3 Insert the thread through the hole in the bobbin from the inside to the outside. Put the bobbin on the bobbin winder spindle. 4 Push bobbin winder spindle to the right. 5 With the free end of the thread held in your hand, depress the foot control.
• Enfikage de la Bobine de Fil • Devanado de la Canilla 1 Tirez sur le volant vers la droite. 1 Hale el volante hacia derecha. 2 Tirez sur le bout du fil de la bobine. Guidez-le autour du guide-fil du bobineur. 2 Extraiga el hilo del carrete. Guíe hilo alrededor del guiahilo del devanador de bobina. 3 Insérez le fil dans le trou de la canatte, de l’intérieur vers l’extérieur. Placez la canette sur la broche du bobineur.
• Threading Bobbin Case 1 1 Place the bobbin into the bobbin case. Make sure the thread unwinds in the direction of the arrow. 2 2 Pull the thread into the bobbin case slot. 3 Draw the thread under the tension spring and into the delivery eye. * Leave about 10 cm (4 inches) of free thread.
• Enfilage du Boitier de Canette 1 Mettre la canette dans son boitier. S’assurer que le fil se dévide dans le sens de la flèche. 2 Tirer le fil dans la fente du boitier de canette. 3 Tirer le fil sous le ressort de tension dans le trou d’alimentation du fil. * Laisser environ 10 cm (4 pouces) de fil dépasser. • Enhebrado del Hilo de la Canilla 1 Una vez llenada, introducir la canilla en la caja de bobina, asegurandose de que el hilo gira en la dirección de la flecha de la figura.
• Threading the Machine Raise take-up lever to its highest position by turning the handwheel toward you. 1 Raise presser foot. 3 Place spool of thread on spool pin as shown, with thread coming from the back of the spool. 2 4 5 6 1 Draw thread into thread guide using both hands. 2 While holding thread near spool, draw thread down into the tension area and then around the check spring holder. 1 2 3 Firmly draw thread up and through take-up lever from right to left.
• Enfilage de la Machine • Enhebrado del Hilo de Aguja Levez le releveur de fil à la plus haute position en tournant le volant vers vous. Elevar el trahilos (3) a su posición más alta. mediante el giro manual hacia uno mismo del volante. Levez le pied presseur. Elevar el pie prensatelas; situar un carrete de hilo en el portacarretes. tal como muestra la figura. Placez le rouleau de fil sur la cheville à rouleau en placant le fil de l’arrière à l’avant.
• Needle Threader 1 1 Raise the needle to its highest position. Pull down the needle threader knob as far as it will go. 2 2 Turn the knob in the direction of the arrow in the illustration, then insert Hook into the needle eye. Lead the thread around Guide and under Hook. 3 4 3 Turn the knob in the direction of the arrow in the illustration, drawing the thread loop through the needle. 4 Pull the thread through the needle eye.
• Dispositif D’enfilage • Enhebrador de la Aguja 1 Soulever l’aiguille jusqu’à son point le plus élevé. Tirer le bouton du dispositif d’enfilage aussi loin que possible. 1 Levante la aguja a su posición más alta. Baje la perilla del enhebrador de aguja tanto como pueda. 2 Tourner le bouton dans la direction de la flèche comme sur l’illustration, puis mettre le Crochet dans le trou de l’aiguille. Faire passer le fil autour du Guide et en dessous du Crochet.
1 • Drawing Up Bobbin Thread 1 2 Raise the presser foot and hold the needle thread lightly with your left hand. 2 Turn the handwheel slowly toward you with your right hand until the needle goes down and continue turning the handwheel until the take-up lever is at its highest position. Lightly pull up the needle thread to form a loop of bobbin thread. 3 Pull 15 cm (6´´) of both threads back and under the 3 30 presser foot.
• Comment Faire Remonter le Fil de la Canette • Cómo sacar el Hilo de la Canilla 1 Remonter le pied et tenez légèrement le fil de l’aiguille avec la main gauche. 1 Elevar el pie prensatelas, sujetar con la mano izquierda la hebra del hilo de la aguja. 2 Tournez lentement le volant ver svous avec la main droit jusqu’à ce que l’aiguille de scende. Continuez à tourner le volant jusqu’à ce que le levier relever soit à la position la plus élevée.
Balancing Needle Thread Tension 1 5 4 3 6 1 * The ideal straight stitch has threads locked between two layers of fabric, as illustrated (magnified to show detail). * For an ideal zigzag stitch, the bobbin thread 2 4 1 3 z Correct tension: The thread tension is adjusted depending on the sewing materials, layers of fabric and sewing method. 2 does not show on the right side (top side) of the fabric, and the needle thread shows slightly on the wrong side (bottomside) of the fabric.
Balancer la Tension du Fil de L’aiguille 1 Bonne tension: La tension du fil doit être adaptée selon les tissus utilisés, le nombre de couches de tissus et la méthode de couture. * Pour un point droit idéal, les fils se croisent entre les deux épaisseurs de tissus, comme le montre l’agrandissement. * Pour un point en zigzag idéal, le fil de la canette ne se voit pas sur l’endroit (le dessus) du tissu et le fil de l’aiguille se distingue légèrement sur l’envers (le dessous) du tissu.
• Pattern Selector Dial Raise the needle above the fabric and match the desired pattern with the setting mark by turning the pattern selector dial. • • Selecting Stretch Stitch Patterns When sewing stretch stitch, set the stitch length dial at “ S.S. ”. 0 1 2 3 4 + • S.S. • - • Stitch Length Dial • • • • • • • • Place the desired number at the setting mark by turning the stitch length dial. The higher the number, the longer the stitch length. “ ” is the correct setting for buttonhole stitching.
• Sélecteur des Motifs • Selector de Dibujos Levez l’aiguille au-dessus du tissu et choissisez le motif désiré à la marque de réglage en tournant le selecteur des motifs. Elija el motivo deseado en la marca de ajuste haciendo subir la aguja y girar el mando del selector de puntadas. • Sélectionner Point-Motifs Extensibles • Selección de Motivos de Punto Estirado Pour coudre point élastique, mettre le cadran de la longueur du point sur “ S.S .”.
• Reverse Stitch Button As long as you keep the reverse stitch button depressed, the machine sews backwards. • Seam Guide Line The numbers on the needle plate indicate the distance between the center needle position and the line. The numbers in front are millimeters. The numbers in back are fractions of an inch.
• Bouton de Renverse • Botón Selector de Retroceso Si vous tenez le bouton de renverse vers le bas la machine coud les points de renverse vers l’arrière. Mientras se mantenga presionado el botón selector de retroceso, la máquina realizará la costura marcha atrás. • Guide de Couture • Líneas Guías de Costura Les nunéros sur la plaque aiguille indique la distance entre la ligne et la position centre de l’aiguille.
SECTION III BASIC SEWING 1 2 3 4 5 • • • Straight Stitch Sewing B • 1 2 3 4 5 Pattern selector dial: Presser foot: Thread tension: Stitch length: Stitch width: A or B Zigzag foot 2-6 1.5 - 4 A( B (0) ) Raise the presser foot and position the fabric next to a stitching guide line on the needle plate. Lower the needle into the fabric. Lower the presser foot and smooth the threads toward the back. Depress the foot control.
SECTION III. COUTURE DE BASE SECCION III. OPERACIONES BASICAS DE COSTURA • Utilisation du Point Droit • Costura de Puntada Recta 1 2 3 4 5 Cadran de sélection du point :A ou B Pied presseur: Pied zigzag Tension du fil: 2–6 Longueur du point: 1,5–4 Largeur du point: A( B(0) ) 1 2 3 4 5 Selector de patrón: Prensatelas: Tensión del hilo: Longitud de puntada: Anchura de puntada: A, B Prensatelas de zigzag 2–6 1.
1 • 2 3 4 5 • • • Zigzag Stitching 1 2 3 4 5 Pattern selector dial: Presser foot: Thread tension: Stitch length: Stitch width: C Zigzag foot 2-5 0.5 -4 0.5 - 5 Simple zigzag stitching is widely used for overcasting, sewing on buttons, etc. SECTION IV UTILITY STITCHING 1 • 2 3 4 5 • • • Overcasting 1 2 3 4 5 Pattern selector dial: Presser foot: Thread tension: Stitch length: Stitch width : C Zigzag foot 1-4 1-2 0.
• Puntada de Zigzag • Le point Zigzag 1 2 3 4 5 Cadran de sélection du point: C Pied presseur: Pied zigzag Tension du fil: 2–5 Longueur du point: 0.5 –4 Largeur du point: 0.5 –5 1 2 3 4 5 Selector de patrón: Prensatelas: Tensión del hilo: Longitud de puntada: Anchura de puntada: C Prensatelas de zigzag 2–5 0.5– 4 0.5– 5 Couture simple en zigzag est utilisé grandement pour surjetes, coudre les boutons et ainsi de suite.
1 2 3 • Overedge Stitch 1 • 4 • 5 • 2 3 4 5 Pattern selector: Presser foot: Thread tension: Stitch length: Stitch width: G Zigzag foot 1-4 S.S. 3-5 Overedge stitch will be done most successfully when the right side stitches of zigzag fall slightly off the edge of the fabrics. 1 • 2 4 • 3 5 • • Tricot Stitch 1 2 3 4 5 Pattern selector: Presser foot: Thread tension: Stitch length: Stitch width: D Zigzag foot 1-4 0.5 - 1.
• Puntada ZIG-ZAG • Point Zigzag 1 2 3 4 5 Cadran de sélection du point: Pied presseur: Tension du fil: Longueur du point: Largeur du point: G Pied zigzag 1–4 S.S. 3 –5 1 2 3 4 5 Selector de patrón: Prensatelas: Tensión del hilo: Longitud de puntada: Anchura de puntada: G Prensatelas de zigzag 1–4 S.S. 3– 5 Couture simple en zigzag est utilisé grandement pour surjetes, coudre les boutons et ainsi de suite. La utilización de la costura de zig-zag simple es muy variada: sobrehilar, pegar botones, etc.
1 A 2 3 B or • 4 5 • • • Triple Strength Stitch 1 2 3 4 5 Pattern selector: Presser foot: Thread tension: Stitch length: Stitch width: A or B Zigzag foot 2-6 S.S A( B (0) ) The stitch is sewn with two stitches forward and one stitch backward forming a seam that does not rip easiIy. Garments should be basted for fitting before seaming.
• Points Triple • Puntada Recta Elástica 1 2 3 4 5 1 2 3 4 5 Cadran de sélection du point: A ou B Pied presseur: Pied zigzag Tension du fil: 2-6 Longueur du point: S.S. Largeur du point: A( B (0) ) Ce point est cousu avec 2 points en avant et 1 point en arrière formant une couture qui ne se brisera pas facilement. Les vêtements devraient être faufilés pour essayage avant de coudre. Selector de patrón: A, B Prensatelas: Prensatelas de zigzag Tensión del hilo: 2–6 Longitud de puntada: S.S.
• Dropping the Feed Dog 1 z Open the hook cover. q Hook cover x To drop the feed dog, pull down the drop lever and move it to the right, as illustrated. w Drop lever c To raise the feed dog, pull down the drop lever and move it to the left, as illustrated. * The feed dog must be up for normal sewing. 1 2 2 46 * The feed dog will return to the up position when the machine starts running.
• Abaisser la Griffe D’entraînement • Descenso de las Dientes Transportadores z Ouvrir le couvercle du boîtier z Abra la cubierta del gancho. q Couvercle du boîtier x Pour abaisser la griffe d’entraînement, tirer le levier d’abaissement vers le bas et le déplacer vers la droite, comme le montre q Cubierta del gancho x Para bajar las dientes transportadores, baje la palanca elevadora y muévala a la derecha, tal como se muestra en la ilustración. l’illustration.
1 • 2 3 4 5 • • Sewing Buttons 1 2 3 4 5 6 Pattern selector: Presser foot: Thread tension: Stitch length: Stitch width: Feed dog position: C Button sewing foot 1-3 Any Adjust as necessary Down 6 1 Adjust the stitch width, and turn the handwheel to check if the needle enters into each hole in the button. 2 Lower the foot to hold the button in place. The holes in the button should align with the slot of the foot. 3 A straight pin can be placed on the button in between the holes.
Coudre les Boutons 1 2 3 4 5 Cadran de sélection du point: Pied presseur: Tension du fil: Longueur du point: Largeur du point: 6 Griffe d’entraînement : Confección de Botones C Pied zigzag 1–3 Au choix À ajuster selon les besoins Position basse 1 Ajuster la largeur du point et tourner le volant de façon à vérifier que l’aiguille accède à chacun des trous du bouton. 2 Baisser le pied de façon à maintenir le bouton en place. Les trous du bouton doivent être alignés avec 3 la rainure du pied.
1 • Automatic Buttonhole 3 4 5 • • • Pattern selector: 2 3 4 5 Presser foot: Thread tension: Stitch length: Stitch width: Automatic BH foot 1-5 ( 0.25 - 1) 5 * The size of buttonhole is automatically set by placing the button in the automatic buttonhole foot (R). * The button holder of the foot takes a button size up to 2.5 cm (1´´) in diameter. Make a test buttonhole on a sample duplicating * the fabric, interfacing and seams of the actual garment.
• Boutonnière Automatique • Como Hacer Ojales Automáticamente 1 Cadran de sélection du point: 1 Selector de patrón: 2 Pied presseur: 2 Prensatelas: Pied pour boutonnière automatique 3 Tension du fil: 1–5 4 Longueur du point: ( 0.25–1) 5 Largeur du point: 5 * La grandeur de la boutonnière est automatiquement ajustée en placant le bouton sur le pied (R) tel qu’illustré. * Vous pouvez placer un bouton jusqu’a 2.5cm (1pc) de diamêtre.
6 Insert fabric under the foot. Turn the handwheel slowly toward you with your right hand until the needle goes down and continue turning handwheel until the take-up lever is at its highest position. 6 7 8 D 7 Remove the fabric to the left to draw both threads to the left. 8 Insert the garment under the foot, and lower the needle at the starting point. Then lower the automatic buttonhole foot.
Insérez le tissu sous le pied. Tournez le volant vers vous avec votre main droite jusqu'a l’aiguille soit à son plus bas point continuez à tourner le volant pour que le levier releveur de soit à son pius haut point. 6 Coloque la tele bajo el pie. Despacio déle vuelta al volante hacia usted con su mano derecha, hasta que la aguja descienda, y continúe volteando hasta que la palanca tirahilo esté en su posición más alta.
1 • Corded Buttonholes 3 1 Stitch selector: • 2 4 5 • • 2 3 4 5 Presser foot: Automatic buttonhole foot Thread tension: 1 - 5 Stitch length: ( 0.25 - 1) Stitch width: 5 * Set the stitch width in accordance with the thickness of the cord used. 1. With the buttonhole foot raised, hook the filler cord on the cord spur at the back of the buttonhole foot. 2. Bring the ends toward you under the buttonhole foot until they clear the front end. 3.
• Les Boutonnières Gansées • Ojales Acordonados 1 Cadran de sélection du point : 1 Selector de patrón: 2 Pied presseur : Pied pour boutonnière 2 Prensatelas: automatique 1–5 3 Tensión del hilo: 4 Longitud de puntada: 5 Anchura de puntada: 3 Tension du fil : 4 Longueur du point : 5 Largeur du point : (0.25–1) Prensatelas automático para ojales 1–5 (0.25–1) 5 5 * Ajustez la largeur du point en fonction de la grosseur du cordonnet utilisé. 1.
1 • 2 3 4 5 • • • Zipper Application 1 2 3 4 5 Stitch selector: Presser foot: Thread tension: Stitch length: Stitch width: A Zipper foot 3-6 2 5 Pin or baste zipper tape to fabric and place it under the foot. Smooth the threads toward the back and lower the foot. To sew the left side of the zipper, guide the edge of the zipper along the zipper teeth and stitch through the garment and zipper tape. Turn the fabric and sew the other side of the zipper in the same way as you did the left side.
Application des Fermetures-éclair Aplicación de Cremalleras 1 Cadran de sélection du point: A 2 Pied presseur: Pied pour ermetures clair 3 Tension du fil: 3–6 4 Longueur du point: 2 5 Largeur du point: 5 A Prensatelas para cremalleras 3 Tensión del hilo: 3–6 4 Longitud de puntada: 2 5 Anchura de puntada: 5 Epinglez ou bâtissez la fermeture-éclair sur le tissu et placez-le sous le pied-de-biche. Mettre les fils vers l’arrière et abaissez le pied.
2 1 • 3 4 5 • • 1 [B] [A] w w q q • Blind Stitch Hemming 1 Pattern selector: 2 Presser foot: 3 foot 4 Thread tension: 5 Stitch length: Stitch width: E or F Adjustable blind hem 2-4 1-3 5 z Fold up the hem and fold it back to from a 0.4 to 0.7cm (1/4") allowance as illustrated. q Wrong side of the fabric w 0.4 to 0.
• Puntada Invisible • Point Invisible 1 Cadran de sélection du point: 2 Pied presseur: 3 Tension du fil: 4 Longueur du point: 5 Largeur du point: E ou F Pied à points d’ourlet invisible 2–4 1–3 5 1 Selector del patrón: 2 Prensatelas: 3 Tensión del hilo: 4 Longitud de puntada: 5 Anchura de puntada: E, F Prensatelas de puntada doblodillo invisible 2–4 1–3 5 z Plier et replier l’ourlet de façon à former une valeur de couture de 0,4 à 0,7 cm (1/4 pouces), comme le montre l’illustration.
SECTION V 1 • 2 3 4 5 • • DECORATIVE STITCHING • Shell Tuck 1 2 3 4 5 Stitch selector: Presser foot: Thread tension: Stitch length: Stitch width: G Zigzag foot 5-8 2-3 5 Place the bias folded edge of fabric along the inside right edge of the needle slot of foot. The needle should fall off the edge of the fabric on the right forming a tuck. • Stretch Stitch Patterns 1 2 • • 4 3 1 2 3 4 5 Stitch selector: Presser foot: Thread tension: Stitch length: Stitch width: A-L Zigzag foot 1-4 S.S.
SECTION V POINTS DÉCORATIFS • Bouillonés 1 2 3 4 5 SECCION V PUNTADAS DECORATIVAS • Lorza Cadran de sélection du point: Pied presseur: Tension du fil: Longueur du point: Largeur du point: G Pied zigzag 5–8 2–3 5 1 2 3 4 5 Selector del patrón: Prensatelas: Tensión del hilo: Longitud de puntada: Anchura de puntada: G Prensatelas para zigzag 5–8 2–3 5 Placez la bordure pliée le long de la tige du pied. L’aiguille devrait tomber sur le coin du tissu à droite formant un ourlet.
1 2 • 3 4 5 • • • Decorative Satin Stitch Patterns 1 2 3 4 5 Stitch selector: Presser foot: Thread Tension: Stitch length: Stitch width: I, J, K, L Zigzag foot 1-4 (0.25 -1) 5 Sew a row of stitches and adjust the thread tension so the upper thread appears on the reverse side of the fabric. Test the stitch on the actual fabric for the best results. 1 2 • 1 3 4 5 • • • Smocking 1 2 3 4 5 Stitch selector: Presser foot: Thread tension: Stitch length: Stitch width: D Zigzag foot 1-4 S.S.
• Diseños Decorativos en Raso • Points Satins Décoratifs 1 2 3 4 5 Cadran de sélection du point: Pied presseur: Tension du fil: Longueur du point: Largeur du point: I, J, K, L Pied zigzag 1–4 (0.25 –1) 5 1 2 3 4 5 Selector del patrón: Prensatelas: Tensión del hilo: Longitud de puntada: Anchura de puntada: I, J, K, L Prensatelas para zigzag 1–4 (0.25–1) 5 Cousez une rangée de points et adjustez la tension du fil pour que le fil supérieur doit être légèrement visible à l’envers du tissu.
1 2 3 H • 4 5 • • • Box Stitching 1 2 3 4 5 Stitch selector: Presser foot: Thread tension: Stitch length: Stitch width: H Zigzag foot 1-4 1-2 5 Use this stitch to join heavy weight interlining. Overlap two raw edges together and use this stitch to join them.
• Point de Créneau 1 2 3 4 5 Cadran de sélection du point: Pied presseur: Tension du fil: Longueur du point: Largeur du point: • Puntada de Recuadro H Pied zigzag 1–4 1–2 5 Utilisez ce point pour joindre ensemble des pièces épaisses d’entredoublure. Faites chevaucher le bord non fini de chaque pièce et appliquez ce point pour les coudre.
• Twin Needle Sewing (Optional) 1 Pattern selector: 1 2 3 4 2 Presser foot: 3 Thread tension: 4 Twin needle: 5 Stitch length: 6 Stitch width: • 5 6 • • D, G, I–L Zigzag foot 1–4 2 LP -90 (2.0 mm left shank) (Twin needle is optional) 0.5–1 (Satin stitch patterns) S.S. (Stretch stitch patterns) 2.5 CAUTION: * Turn off the power switch before changing the needle. * When sewing with the twin needle, test the stitches on a scrap fabric before sewing on the actual fabrics.
• Coudre Avec des Aiguilles Jumelées (Option) • Costura con Aguja Doble (Opción) q Cadran de sélection du point: w Pied presseur: e Tension du fil: r Aiguilles jumelées: t Longueur du point: y Largeur du point: D, G I–L Pied zigzag 1–4 2 LP (2,0 mm jambe gauche) (option) 0.5–1 (Point en satin) S.S. (Point extensible) 2.5 q Selector de patrón: D, G I–L w Prensatelas: Prensatelas para zigzag e Tensión del hilo: 1–4 r Aguja doble: 2 LP (2,0 mm caña izqierda) (opción) t Longitud de puntada: 0.
SECTION VI CARE OF YOUR MACHINE • Sewing Light The sewing light is located behind the face plate. To change the bulb, take the face plate off the sewing machine by removing the set screw. * Unplug the power supply before changing the bulb. • To remove...........Push up the bulb and turn it to the left. • To replace............Push up the bulb and turn it to the right.
SECTION VI ENTRETIEN DE VOTRE MACHINE SECCION VI: MANTENIMIENTO • Lumière pour la Couture • Camblo de la Bonbilla L’ampoule lumineuse pour la couture est placée à l’arrière du capot frontal. La bombilla se encuentra situada en el interior de la tapa frontal. Pour changer l’ampoule, retirez le capot frontal de la machine en enlevant la vis de fixation. Aflojar el tornillo, girando en el sentido contrario al de las agujas del reloj, y extraer la tapa frontal.
• Dismantling and Assembling Hook Race To dismantle hook race: Raise the needle to its highest position and open the hook cover. Open the hinged latch of bobbin case and take it out of the machine. Open the hook race ring holders and remove the hook race ring. Remove the hook. * Clean the hook race and bobbin case with a brush and a soft dry cloth. To assemble hook race: Hold the hook by the center pin and fit it carefully back into the hook race, forming a perfect circle with the shuttle driver.
• Démontage et Remontage du Crochet de la Navette • Montaje y Desmontaje de la Lanzadera Desmontaje de la lanzadera: Pour démonter le crochet de la navette: Tourner le volant vers soi pour faire remonter complètement la barre d’aiguille et ouvrir le capot du crochet. Retirer le boîtier de canette par son loquet. Ouvrir les loquets de blocage de l’anneau de la cage de la navette vers l’extérieur et retirer l’anneau de la cage de la navette. Ôter le crochet.
• Cleaning the Feed Dogs Remove the needle and the presser foot. Remove the needle plate set screws and remove the needle plate. With a brush, clean out dust and lint clogging the feed dog teeth. Reset the needle plate. • Oiling the Machine 3 1 2 Remove the cap, screw and face plate. Apply a few drops of fine quality sewing machine oil to the points indicated by the arrows in the illustrations. For a machine in constant use, oil two or three times a year.
• Nettoyage des Griffes d’entraînement • Limpieza de los Dientes de Arrastre Enlever le pied-de-biche et l’aiguille. Desserrer les vis de la plaque à aiguille avec un tournevis et enlever la plaque. Extraer la aguja, el pie prensatelas, aflojar los tornillos y quitar la placa de aguja. Nettoyer avec une brosse pour débarasser les griffes de la poussière et des débris de fil. Con una escobilla, limpiar el polvo y los restos de tejidos que pueda haber en los dientes.
Trouble Shooting Condition Cause Reference The machine does not run smoothly and is noisy. 1. Threads have been caught in hook mechanism. 2. The feed dog is packed with lint. See Page See Page 70 72 The needle thread breaks. 1. 2. 3. 4. 5. The needle thread is not threaded properly The needle thread tension is too tight. The needle is bent or blunt. The needle is incorrectly inserted. The fabric is not being drawn to the back when sewing is finished. 6.
En cas de difficulté Cause Condition Référence Voir Page Voir Page 71 73 Le fil de l’aiguille n’est pas enfilé correctement. La tension du fil de l’aiguille est trop forte. L’aiguille est émoussée ou tordue. L’aiguille n’est pas insérée correctement. Le tissu n’a pas été tiré vers l’arrière quand la couture est terminée. 6. Le fil est trop gros ou trop fin pour l’aiguille. Voir Page Voir Page Voir Page Voir Page Voir Page 27 33 17 17 39 Voir Page 17 1.
Resolucion de problemas MOTIVO PEOBLEMA SOLUCION La máquina no funciona con suavidad y hace ruido 1. El hilo se ha enganchado en la lanzadera. 2. Los dientes de arrastre están sucios. Referirse a la página Referirse a la página 71 73 El hilo de aguja se rompe 1. 2. 3. 4. 5. Incorrecto enhebrado del hilo de aguja. Demasiada tensión en el hilo de la aguja. La aguja está rota o despuntada. Incorrecta colocación de la aguja. Al realizar el remate, el tejido no es arrastrado correctamente marcha atrás.
748-800-362 (E/S/F) Printed in Thailand / Impreso en Tailandia / Imprimé en Thaïlande