Owner's Manual

Thread tension
Thread tension should be properly adjusted
to suit the various types of work.
The ideal tension setting for most fabrics
and threads is between 3 and 5. However
this can vary quite considerably when
special threads such as filament, woolly
nylon, buttonhole twist (cordonnet), pearl
yarn or decorative threads are used. Only
use decorative threads in the looper. The
thread must move easily and without
resistance through the looper eye.
Infinitely variable adjustments can be made
from 1 - 9.
Turn the dial downwards for less tension.
Turn the dial upwards for more tension.
Tensión del hilo
La tensión del hilo tiene que adaptarse a las
diferentes clases de tejido. La regulación de
base para la mayoría de los tejidos e hilos
es de 3 a 5. Puede variar más si se utilizan
hilos especiales, como p.ej. cordonet, perlé,
hilo fibroso u otros hilos especiales. Utilizar
los hilos decorativos únicamente en las
lanzaderas. El grosor del ojete determina el
grosor máximo del hilo.
La tensión del hilo puede regularse sin
escalas entre 1 a 9 y así adaptarse a todo
tipo de trabajo.
Girar hacia abajo = menos tensión
Girar hacia arriba = más tensión
Fadenspannung
Die Fadenspannung muss den verschiedenen
Arten von Nähgut angepasst werden. Die
Grundspannung für die meisten Stoffe und
Fäden liegt zwischen 3 und 5. Sie kann
stärker davon abweichen, wenn Spezialfäden
wie Cordonnet , Perlgarn, Bauschgarn oder
andere Effektgarne verwendet werden.
Dekorative Garne nur als Greiferfäden
verwenden. Die Grösse der Greiferöhre ist
massgebendr die maximale Garnstärke.
In einem Bereich zwischen 1 und 9 kann
die Fadenspannung stufenlos jeder Arbeit
angepasst werden.
Drehung nach unten ergibt weniger Spannung.
Drehung nach oben ergibt mehr Spannung.
Tension de fil
La tension de fil doit être adaptée aux
différentes sortes d'ouvrage. La tension
de base pour la plupart des tissus et fils
s'établit entre 3 et 5. Elle peut s'en écarter
davantage avec l'emploi de fils spéciaux
comme le cordonnet, le coton perlé,
le fil texturé ou d'autres fils produisant
certains effets. Les fils décoratifs seront
utilisés uniquement dans les boucleurs.
L'importance du chas des boucleurs
détermine l'épaisseur maximale du fil.
Dans la zone entre 1 et 9, la tension de fil peut
être adaptée progressivement à chaque travail.
La rotation vers le bas diminue la tension.
La rotation vers le haut augmente la tension.
6
9
8
7
9
8
1
2
3
5
3
4
5
Check your trial run
Chainstitch and OL (Stitch No.16-20)
1. Upper looper thread (blue).
2. Lower looper thread (red).
3. Right/left-hand OL needle thread (green)
(green tension).
4. Chain looper thread (purple).
5. Chain needle thread (yellow).
4/3 Thread OL(Stitch No.1-8)
6. Upper looper thread (blue).
7. Lower looper thread (red).
8. Right-hand needle thread (green).
9. Left-hand needle thread (yellow).
Perfect stitch formation is when both looper
threads meet at the fabric edge. The needle
threads form straight stitches for a stretchy
and durable seam.
Control de la costura de prueba
Punto de cadeneta y overlock (Punto
No.16-20)
1. Hilo de la lanzadera superior (azul)
2. Hilo de la lanzadera inferior (rojo)
3. Hilo de la aguja derecha / izquierda
(verde) (tensiones verdes)
4. Hilo de la lanzadera cadeneta (lila)
5. Hilo de la aguja cadeneta (amarilla)
Overlock de 4/3 hilos (Punto No.1-8)
6. Hilo de la lanzadera superior (azul)
7. Hilo de la lanzadera inferior (rojo)
8. Hilo de la aguja derecha (verde)
9. Hilo de la aguja izquierda (amarillo)
La tensn del hilo está correctamente regulada
si ambos hilos de las lanzaderas se enlazan
exactamente en el borde la tela. Los hilos de las
agujas aparecen como líneas rectas y hacen la
costura resistente y de todas maneras estica.
Nähprobe prüfen
Kettenstich und OL (Stich No.16-20)
1. Oberer Greiferfaden (blau).
2. Unterer Greiferfaden (rot).
3. Rechter/Linker Nadelfaden (grün) (grüne
Spannung).
4. Kettengreifer Faden (violett).
5. Kettengreifer Nadelfaden (gelb).
4/3 Faden OL (Stich No.1-8)
6. Oberer Greiferfaden (blau).
7. Unterer Greiferfaden (rot).
8. Rechter Nadelfaden (grün).
9. Linker Nadelfaden (gelb).
Die Fadenspannung ist richtig eingestellt,
wenn sich die beiden Greiferfäden genau an
der Stoffkante treffen. Die Nadelfäden sind als
Linien von geraden Stichen erkennbar und
machen die Naht haltbar und trotzdem dehnbar.
Vérification de l'essai de couture
Point de chnette et surjet (point no.16-20)
1. Fil de boucleur supérieur (bleu).
2. Fil de boucleur inférieur (rouge).
3. Fil d'aiguille de droite et gauche. (vert)
(tension verte).
4. Fil de boucleur double chaînette (violet).
5. Fil d'aiguille double chaînette (jaune).
Surjet à 4/3 fils (point no. 1-8)
6. Fil de boucleur supérieur (bleu).
7. Fil de boucleur inférieur (rouge).
8. Fil d'aiguille de droite (vert).
9. Fil d'aiguille de gauche (jaune).
La tension de fil est réglée correctement
si les deux fils des boucleurs se croisent
exactement au bord du tissu. Les fils
d'aiguilles se distinguent en formant des
lignes de points droits et assurent une
couture durable et quand même extensible.
4.3. Adjusting Thread Tension - Chain and OL Mode
4.3. Regulación na de las tensiones de los hilos - puntos de cadeneta y Overlock
4.3. Feineinstellen Fadenspannungen - Ketten- & OL Stiche
4.3. Réglage fin de la tension du fil – point de chaînette et de surjet
64
4