Sewing machine for professional use Máquina de coser para uso profesional Machine à coudre à usage professionnel TL-2010Q INSTRUCTION MANUAL MANUAL DE INSTRUCCIONES MANUEL D’INSTRUCTIONS IMPORTANT: Read all safety regulations carefully and understand them before using your sewing machine. Retain this instruction manual for future reference. IMPORTANTE: Lea cuidadosamente todas las recomendaciones con respecto a la seguridad y comprendalas perfectamente antes de usar su maquina.
“IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS” “When using an electrical appliance, basic safety precautions should always be followed, including the following:” “Read all instructions before using this sewing machine.” “DANGER_____To reduce the risk of electric shock:” 1. “An appliance should never be left unattended when plugged in.” 2. “Always unplug this appliance from the electric outlet immediately after using and before cleaning.
“NORMAS DE SEGURIDAD” “Cuando utilice la máquina deberá observar todas las normas de seguridad, especialmente las que se detallan a continuación.” “Antes de utilizar la máquina, lea las instrucciones.” “PELIGRO_____Para reducir el riesgo de descarga:” 1. “Nunca deje desatendida la máquina cuando esté enchufada.” 2. “Desconéctela de la red eléctrica cuando haya finalizado su trabajo.” reducir el riesgo de quemaduras, fuego, descarga “ADVERTENCIA_____Para eléctrica o cualquier otro daño.” 1.
“NOTES DE SECURITE IMPORTANTES” “Lorsque vous utilisez un appareil électrique, des précautions élémentaires doivent toujours être suivies, comme cellesci.” “Lisez attentivement ces instructions avant d’utiliser cette machine à coudre.” “DANGER_____Pour réduire le risque d’électrocution.” 1. “Un appareil ne doit jamais être laissé sans surveillance lorsqu’il est branché.” 2. “Toujours débrancher cet appareil du secteur immédiatement après utilisation et avant de le nettoyer.
CONTENTS / ÍNDICE / TABLE DES MATIERES CONTENTS Safety regulations ······························································· 1 Specifications ····································································· 5 Accessories ········································································ 6 Principal Parts ································································· 6,7 Name and Function of each component ························ 8-12 Installing the auxiliary table Installing the foot c
Specifications / Especificaciones / Caractéristiques Description Specification Sewing speed Max. 1,500 sti/min Stitch length Caractéristique Vitesse de couture 1.500 sti/min Max. 6mm Longueur des points 6mm maxi Needle bar stroke 32mm Lift of presser foot 7mm / 9mm (12mm by knee lifter) Course de la barre à aiguille 32mm Needle HAx1 or HLx5 #11, #14 Hauteur de relevage du pied presseur 7mm / 9mm (12mm Par genouillère) Lubricating oil New Defrix Oil No.
Accessories / Accesorios / Accessoires 1. Foot controller 2. Auxiliary table 3. Exclusive screwdriver 4. Screwdriver (small) 5. Cleaning brush 6. Bobbins (4pcs.) 7. Oiler 8. Needles (HAx1) 9. Spool cap 10. Sewing machine cover 11. Power cord 12. Knee lifter lever 13. Hemming foot 14. Zipper attaching foot 15. Upper feed presser foot 16. 1/4 Quilting foot 17. 1/5 Quilting foot 18. Compensating presser foot 1. Controlador 2. Mesa auxiliar 3. Destornillador exclusivo 4. Destornillador (pequeño) 5.
Principal Parts / Piezas principales / Pièces principales 1. Presser foot pressure regulator 2. Sub-tension knob 3. Indicator of the presser foot pressure regulator 4. Face plate cover 5. Manual thread cutter 6. Thread tension dial 7. Slide plate 8. Throat plate 9. Bobbin thread winding shaft 10. Bobbin presser 11. Stitch length adjusting dial 12. Automatic thread trimming switch 1. Regulador de la presión del pie prensatela 2. Perilla de subtensión 3.
Name and Function of each component / Nombre y función de cada componente / Nomenclature et fonction des pièces Installing the auxiliary table Instalación de la mesa auxiliar Installation de la table auxiliaire Open legs of auxiliary table until they stop securely at the stopping position. Abra las patas de la mesa auxiliar hasta que se detengan firmemente en la posición de parada. 1 Déplier les pieds de la table auxiliaire jusqu’à ce qu’ils se bloquent de façon sûre en position d’arrêt.
Installing the foot controller 1 Insert the electric power cord plug into the corresponding inlet. 2 Insert the foot controller plug into the corresponding inlet. 3 Insert the power plug into the wall outlet. CAUTION: Perform these following steps when you are not using your sewing machine. 1. Be sure to turn OFF the power switch. 2. Be sure to remove the power plug from the wall outlet. 3. Do not place a thing on the foot controller.
Power switch Turn ON when it is pressed on your side. Turn OFF when it is pressed on the other side. ON MARCHE Interruptor de la corriente eléctrica Se posiciona en ON cuando lo presiona en el lado hacia usted. Se posiciona en OFF cuando lo presiona hacia el otro lado. Interrupteur d'alimentation OFF ARRET Pour le mettre sur marche, appuyer dessus du côté opérateur. Pour le mettre sur arrêt, appuyer dessus de l'autre côté.
Stitch length adjusting dial Stitch length for normal stitching is 2 to 2.5 mm. (Adjusting range: 0 to 6 mm) Cuadrante de ajuste de longitud de puntada La longitud de puntada de un cosido normal es de 2 a 2,5 mm. (Gama de ajuste: 0 a 6 mm) Cadran de réglage de la longueur des points Pour la couture normale, la longueur des points est de 2 à 2,5 mm. (Plage de réglage: 0 à 6 mm) Needle up/down switch · Every time the switch is pressed, the needle goes up or comes down.
Presser foot pressure regulator and its indicator Turning the presser foot pressure regulator adjusts the pressure of the presser foot. By turning the regulator pointer of the indicator goes up or comes down. Increase Augmentation Aumenta Decrease Diminution Disminuye Regulador de presión del pie prensatela e indicador Girando el regulador de presión del pie prensatela se ajusta la presión del pie prensatela. Girando el puntero del regulador del indicador sube o baja.
Winding the bobbin Modo de bobinar la bobina CAUTION: Turn OFF the power switch when opening the slide plate. Bobinage de la canette AVERTISSEMENT: Avant d’ouvrir la glissière, placer l’interrupteur d’alimentation AVISO: Posicione en OFF el interruptor de la corriente eléctrica siempre que abra la placa lateral. sur arrêt. Installing the thread guide. 1 Raise the support rod fully, turning slightly until the positioning latches engage.
Take out the bobbin from the bobbin case. Snap in the latch to let the bobbin come out of the bobbin case. Saque la bobina del portabobina. 2 Accione el cerrojo para que la bobina salga del portabobina. Retirer la canette de la boîte à canette. Ouvrir le verrou de la boîte à canette pour sortir la canette. Thread the bobbin winder guide. If the thread slips out of the bobbin winder guide, pass it through the hole located under the bobbin winder guide. 3 Enhebre la guía del bobinador de bobina.
Start winding the bobbin. Inicie el bobinado de la bobina. 5 Commencer à bobiner la canette. Upon completion of winding the bobbin. Return the bobbin presser on your side. Trim the excessive thread and take out the bobbin. 6 Al completar el bobinado de la bobina. Vuelva el dedo posicionar hacia usted. Corte el hilo excesivo y saque la bobina. Après le bobinage. Ramener le doigt de positionnement du côté opérateur. Couper le fil en excès et retirer la canette.
Set the bobbin in the sewing machine. Close the slide plate. Insert the bobbin case fully into the hook, and close the bobbin case latch. Fije la bobina en la máquinq de coser. Cierre la placa deslizante. 8 Inserte completamente el portabobina en el gancho, y cierre el cerrojo del portabobina. Placer la canette dans la machine. Refermer la glissière. Insérer la boîte à canette à fond dans le crochet et refermer le verrou de la boîte à canette.
Threading the machine Modo de enhebrar la máquina CAUTION: Turn OFF the power switch when threading or passing thread. Enfilage de la machine AVERTISSEMENT: Avant d’enfiler le fil ou de le faire passer, placer l’inter- AVISO: Posicione en OFF el interruptor de la corriente eléctrica cuando enhebre o pase el hilo. rupteur d’alimentation sur arrêt. Sub-tension knob 2 ・Pass the thread through the space between the two tension disks.
Automatic needle threader Enhebrador automático de aguja Enfileur d’aiguille automatique Lower the presser foot and lower needle threader lever. Bring the needle to the top position and lower the threading lever. Baje el pie prensatela y baje también la palanca enhebradora de aguja. 1 Lleve la aguja a la posición más alta y baje la palanca enhebradora. Abaisser le pied presseur ainsi que le levier d’enfilage de l’aiguille. Remonter l’aiguille au maximum et abaisser le levier d’enfilage.
Drawing up the bobbin thread Modo de extraer el hilo de bobina Comment faire sortir le fil de canette Hold the end of the needle thread with your left hand. Sujete el extremo del hilo de aguja con su mano izquierda. 1 Tenir l’extrémité du fil d’aiguille avec la main gauche. Press the needle up/down switch. Normally press two times, to make needle move down and then up. Presione el interruptor hacia arriba/abajo. 2 Appuyer sur le bouton de relevage/abaissement de l’aiguille.
Test sewing Cosido de prueba Essai de couture CAUTION: Do not place anything on the foot controller which is set to the sewing machine. AVISO: No coloque ningún objeto sobre el controlador que está montado en la máquina de coser. AVERTISSEMENT: Ne rien placer sur la pédale de commande lorsque celle-ci est raccordée à la machine. If you start sewing while the thread take-up is engaged in its ascending motion, the needle thread may slip out of the needle’s eye.
Raise the presser foot, and take out the finished material. Eleve el prensatelas, y retire el material acabado. 5 Relever le pied presseur et retirer le tissu fini. Reverse feed stitch (lock stitch) Pespunte de transporte invertido (puntada de parada) Exécution de points arrière (points d’arrêt) Push down the reverse feed stitch lever to sew reverse stitches over the forward stitches for about 1cm.
Adjusting the thread tension Modo de ajustar la tensión del hilo CAUTION: Turn OFF the power switch when taking out the bobbin Règlage de la tension du fil AVERTISSEMENT: Avant de retirer la boîte à canette ou de rempla- case or replacing the needle. AVISO: Posicione en OFF el interruptor de la corriente eléctrica cuando extraiga el portabobina o cuando reemplace la aguja. cer l’aiguille, placer l’interrupteur d’alimentation sur arrêt.
Tabulated relationship between material, thread and needle Material Lightweight materials Mediumweight materials Heavyweight materials Nylon Cupro Georgette Needle (HLx5) Thread Synthetic thread #80-#90 No.
Topstitching With this sewing machine, you can make beautiful topstitches with stitch length up to 6mm. You can use various threads ranging from the standard runstitching thread to #8 topstitching thread. Change the needle according to the thread used (see the table at right). Pespunta entrelazado de remates Con esta máquina de coser, usted puede hacer elegantes costuras de remate con una longitud de puntada de hasta 6mm.
CAUTION: Turn OFF the power switch when replacing the presser foot. AVISO: Cuando cambie el prensatelas posicione en OFF el interruptor de la corriente eléctrica. AVERTISSEMENT: Avant de remplacer le pied presseur, placer l’interrupteur d’alimentation sur arrêt. Rolled hemming / Dobladillado rotativo / Roulotté Install the hemming foot. Turn OFF power. Loosen the screw in the presser bar, and attach the hemming foot. Instale el sujetador del dobladillo. 1 Desconecte la alimentación eléctrica.
CAUTION: Turn OFF the power switch when replacing the presser foot. AVISO: Cuando cambie el prensatelas posicione en OFF el interruptor de la corriente eléctrica. AVERTISSEMENT: Avant de remplacer le pied presseur, placer l’interrupteur d’alimentation sur arrêt. Attaching a zipper / Modo de colocar una cremallera / Pose d’une fermeture à glissière Install a zipper attaching foot. Turn OFF power.
CAUTION: Turn OFF the power switch when replacing the presser foot. AVISO: Cuando cambie el prensatelas posicione en OFF el interruptor de la corriente eléctrica. AVERTISSEMENT: Avant de remplacer le pied presseur, placer l’interrupteur d’alimentation sur arrêt.
CAUTION:Turn OFF the power switch when replacing the presser foot. AVISO: Cuando cambie el prensatelas posicione en OFF el interruptor de la corriente eléctrica. AVERTISSEMENT:Avant de remplacer le pied presseur, placer l’interrupteur d’alimentation sur arrêt. Quilting foot / Prensatelas de acolchado / Pied ouateur This quilting foot is convenient for free motion quilting, quilting along with the pattern, free-hand embroidery, etc.
CAUTION: Be sure turn OFF the power to the sewing machine and disconnect the plug from the wall outlet when cleaning or lubricating the sewing machine. AVISO: Desconecte sin falta la corriente eléctrica de la máquina de coser y extraiga el enchufe del tomacorriente de la pared cuando limpie o lubrique la máquina de coser. AVERTISSEMENT: Avant de nettoyer ou de lubrifier la machine à coudre, la mettre hors tension et la débrancher de la prise de courant.
CAUTION: Turn OFF the power switch when replacing the presser foot. AVISO: Cuando cambie el prensatelas posicione en OFF el interruptor de la corriente eléctrica. AVERTISSEMENT: Avant de remplacer le pied presseur, placer l’interrupteur d’alimentation sur arrêt.
Troubles and Corrective Measures If sewing difficulties occur, make sure the instructions are correctly followed. If a problem still exists, the reminders below help to solve it. Troubles Case Corrective measures Page Stitches are skipped. 1. The needle is bent or the needle point is blunted. 2. The needle has not been attached to the needle bar properly. · Replace the needle. 24 · Attach the needle properly to the needle bar. 24 Needle thread breaks. 1.
Problemas y Medidas Correctivas Si se presentan dificultades en el cosido, consulte sin falta las instrucciones para cerciorarse de que las ha entendido correctamente. Si se presenta algún problema, le ayudarán a resolverlos leyendo las precauciones que damos a continuación. Problem Causas Medida correctivas Página 24 24 Slto de puntadas 1. La aquja está doblada o la aguja está roma. 2. La aquja no está bien colocada en la barra de agujas.
Problèmes et remèdes En cas de difficultés de couture, s’assurer que les instructions sont correctement suivies. Si un problème persiste, les rappels suivants aideront à le résoudre. Problème Causes Remèdes Saut de point 1. L’aiguille est tordue ou est ée. 2. L’aiguille n’est pas correctement posée sur la barre à aiguille. · Remplacer l’aiguille. · Poser correctement l’aiuille sur la barra à aiguille. Le fil de d’aiguille se casse 1. La tête de la machine a été mal enfiée. 2.
2-11-1, Tsurumaki, Tama-shi, Tokyo 206-8551, JAPAN PHONE : (81)42-357-2341 FAX : (81)42-357-2345 Copyright © 2010 JUKI CORPORATION. All rights reserved throughout the world.