BERNINA L 220 B220_UG_213mm_11.10.2011.indd 1 21.11.
“WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE” Beim Gebrauch eines elektrischen Gerätes sind folgende Sicherheitsmassnahmen zu beachten: “GEFAHR ____ Zum Schutz vor elektrischem Schlag:” 1. Die Cover- und Kettenstichmaschine nie unbeaufsichtigt stehen lassen, solange sie am Stromnetz angeschlossen ist. 2. Nach Gebrauch und vor einer Reinigung die Maschine immer vom Stromnetz trennen. 3. Vor einem Glühlampenwechsel immer Netzstecker herausziehen. Nur 15W (120V), 10W (220 -240V), Glühlampen verwenden.
“PRESCRIPTIONS DE SECURITE IMPORTANTES” L’emploi d’un appareil électrique exige d’observer les mesures de sécurité suivantes: “DANGER ____ Pour la protection contre tout choc électrique:” 1. Ne pas laisser la machine à points de chaînette et enveloppant sans surveillance tant qu’elle est raccordée au réseau. 2. Après usage et avant un nettoyage, séparer toujours la machine du réseau. 3. Retirer la fiche du réseau pour changer une ampoule. Employer des ampoules de même type: 15W (120V), 10W (230 - 240V).
“ISTRUZIONI IMPORTANTI RIGUARDO LA SICUREZZA” Usando un oggetto elettrico bisogna osservare le seguenti prescrizioni di sicurezza: “PERICOLO ____ Per ridurre il rischio di scosse elettriche:” 1. Non lasciare mai la macchina per punto di copertura e punto catenella incostudita, finché è allacciata alla corrente. 2. A termine di lavoro e prima di pulire la macchina staccare sempre la spina dalla presa di corrente. 3.
“BELANGRIJKE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN” Bij het gebruik van een elektrisch apparaat dienen de gebruikelijke en navolgende veiligheidsvoorschriften in acht te worden genomen. “GEVAAR ____ Als bescherming tegen elektrische schok:” 1. Laat de machine nooit onbeheerd staan zolang deze nog op het stroomnet is aangesloten. 2. Na gebruik en voordat u de machine reinigt, dient u de stekker uit het stopcontact te verwijderen. 3.
Inhalt / Table des matières Liebe Kundin Wir gratulieren Ihnen zum Kauf Ihrer L220. Die L220 ist eine Spezialmaschine, sie näht den 5 mmm und 2,5 mm (0,2” und 0,1”) breiten Cover-Stich sowie den 2-Faden Kettenstich. Der Cover-Stich ist ideal für Säume, Säume mit Elast, flache Verbindungsnähte mit Elast, Bandeinfassungen und dekorative Nähte in allen elastischen sowie hochelastischen Materialien. Der Kettenstich ist limitiert elastisch und eignet sich hervorragend für Nähte in Webstoffen.
Indice / Inhoud Cara/o cliente, Le facciamo i nostri migliori auguri per l’acquisto della Sua nuova L220. Il modello L220 è una macchina speciale, che esegue il punto di copertura a 5mm e 2,5mm e il punto catenella a 2 fili. Il punto di copertura è ideale per orli, orli con elastici, cuciture di giunzione piatte con elastici, bordini e cuciture decorative in tutti i tipi di materiali elastici. Il punto catenella ha un’elasticità limitata ed è più adatto per cuciture in materiali tessuti.
Details der Maschine / Détails de la machine Dettagli della macchina / Details van de machine Details der Maschine 13 12 11 7 8 27 9 25 10 6 14 15 18 5 16 4 24 3 23 17 19 28 20 21 2 22 1 Détails de la machine 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28.
Details der Maschine / Détails de la machine Dettagli della macchina / Details van de machine Ansicht bei geöffnetem Greiferdeckel 4 1. 2. 3. 4. 3 Untergreifereinfädelautomatik Untergreiferfadenspannungsknopf Einfädelschema für Untergreiferfaden Fadenabschneider Vue intérieure, couvercle du boucleur ouvert 1. 2. 3. 4.
Maschine bereitstellen / Préparation de la machine Preparazione della macchina / Machine voorbereiden Fadenführung Den Fadenführungsstab bis zum Anschlag ausziehen, drehen bis er einrastet (A). Die Fadenführung auf den Fadenführungsstab stecken, so dass der Pfeil nach vorne zeigt (B). Guide-fil B Retirer le support de guide-fil jusqu’à la butée, puis le tourner jusqu’à ce qu’il s’encliquette (A). Introduire le guide-fil dans le support de guide-fil de sorte que la flèche soit dirigée vers l’avant (B).
Maschine bereitstellen / Préparation de la machine Preparazione della macchina / Machine voorbereiden Fadenspulen aufsetzen Für normale Fadenkonen die Vibrationshemmer mit breiter Seite nach unten auf die Spulenhalterstifte stecken. Mise en place des bobines de fil Lors de l’emploi de cônes de fil normaux, placer les antivibreurs sur les broches en tournant le côté le plus large vers le bas. Spolette normali Per spolette coniche normali usare i supporti conici con la parte larga rivolta verso il basso.
Maschine bereitstellen / Préparation de la machine Preparazione della macchina / Machine voorbereiden Fussanlasser anschliessen Fussanlasser in Nähmaschinensteckdose stecken (A) und anschliessend den Netzstecker mit der Netzsteckdose (B) verbinden. Durch mehr oder weniger Druck auf den Fussanlasser kann die Nähgeschwindigkeit stufenlos verändert werden. B A Raccorder la pédale Enficher la pédale dans la prise de la machine à coudre (A), puis relier la fiche secteur avec la prise du secteur (B).
Inbetriebnahme / Mise en service Messa in servizio della macchina / Ingebruikneming van de machine Zweistufen-Nähfusslifter Zum Hochstellen des Fusses den Lifterhebel nach oben bewegen, bis er ansteht (A). Wird der Hebel zusätzlich nach oben gedrückt, vergrössert sich der Abstand zwischen Stichplatte und Nähfuss (B). Zum Senken des Nähfusses den Lifterhebel nach unten klappen (C).
Inbetriebnahme / Mise en service Messa in servizio della macchina / Ingebruikneming van de machine Greiferdeckel Warnung, bewegliche Teile, Maschine ausschalten (Hauptschalter auf „0“). Zum Öffnen nach rechts drücken und die Abdeckung nach vorne kippen. Zum Schliessen den Deckel zuklappen. Couvercle du boucleur Attention aux éléments mobiles, mettre la machine hors-circuit (commutateur principal sur «0»). Ouvrir en appuyant vers la droite et basculer le recouvrement vers l’avant.
Inbetriebnahme / Mise en service Messa in servizio della macchina / Ingebruikneming van de machine Nadeln wechseln ・Maschine ausschalten (Hauptschalter auf „0“). ・ Nadeln in höchste Stellung bringen (Handrad drehen) ・ Nähfuss senken. ・ Um die Nadeln zu entfernen, die Nadelbefestigungsschrauben lösen (A). ・ Nadel mit flacher Seite nach hinten in den Nadeleinsetzer stecken (B). ・ Nadel in den Nadelhalter einsetzen (C). ・ Nadelbefestigungsschraube anziehen.
Einstellen und Bedienen / Réglage et utilisation Regolazione ed uso / Instellen en bedienen Stichlänge Die Stichlänge ist stufenlos und während des Nähens verstellbar zwischen 1-4 mm. Empfohlene Grundeinstellung: ・ Cover-Stich: 3 ・ Kettenstich: 2,5 Longueur de point La longueur de point est progressivement réglable, même pendant la couture, entre 1 et 4 mm.
Einstellen und Bedienen / Réglage et utilisation Regolazione ed uso / Instellen en bedienen Differentialtransport Der Transporteur besteht aus zwei Teilen, einem vorderen (A) und einem hinteren (B). Innerhalb einer vollständigen Transporteurbewegung können die beiden Transporteure unterschiedliche Schublängen haben. Der Differentialtransport ermöglicht, geradfallende und wellenfreie Nähte in Maschenware zu arbeiten, ohne dass sich Stofflagen verschieben.
Einstellen und Bedienen / Réglage et utilisation Regolazione ed uso / Instellen en bedienen A B Einstellung Differentialtransport Der Differentialtransport wird durch Drehen des Differentialtransport-Wählknopfes eingestellt. Machen Sie immer eine Nähprobe. Der Differentialtransport kann stufenlos und während dem Nähen eingestellt werden.
Trasporto differenziale La regolazione si effettua girando la manopola per la regolazione del trasporto differenziale. Eseguire sempre una prova di cucitura. Il trasporto differenziale è regolabile in modo continuo durante la cucitura.
Stichübersicht / Tableau récapitulatif des points Stichübersicht Stich Fadenspannungen Grundeinstellungen Anwendungen 4-Faden Cover Stich Rechter Nadelfaden (blau): 3-5 Mittlerer Nadelfaden (grün): 3-5 Linker Nadelfaden (gelb): 3-5 Greiferfaden (violett): M Stichlänge: 3 Differentialtransport: N Elastische und hochelastische Bekleidung: Säume, Elastsäume, flache Verbindungsnähte, Elastspitzen, Einfassungen, Dekornähte 3-Faden Cover Stich (breit) Rechter Nadelfaden (blau): 3-5 Linker Nadelfaden (gel
Tabella dei punti / Steekoverzicht Tabella dei punti Punto Tensione del filo Regolazione di base Impiego Punto di copertura a 4 fili Filo dell’ago destro (blu): 3-5 Filo dell’ago centrale (verde): 3-5 Filo dell’ago sinistro (giallo): 3-5 Filo del crochet (viola): M Lunghezza del punto: 3 Trasporto differenziale: N Abbigliamento elastico: orli, orli elastici, cuciture piatte, pizzi elastici, bordini, cuciture decorative Punto di copertura a 3 fili (largo) Filo dell’ago destro (blu): 3-5 Filo dell’ag
Einfädeln / Enfilage / Infilatura / Inrijgen Einfädeln vorbereiten / Tips ・Maschine ausschalten, Hauptschalter auf „O“ stellen. ・ Fadenführungsstab mit Fadenführung vollständig ausziehen. ・ Greiferdeckel und Stoffauflagedeckel öffnen. ・ Handrad drehen bis der Greifer ganz links steht. ・ Nähfuss anheben, die Fadenspannungen sind offen. ・ Zuerst den Greifer, danach die Nadel(n) einfädeln. Préparer l’enfilage / Conseils ・Couper le circuit de la machine en mettant le commutateur principal sur „O“.
Einfädeln 4 Faden für Cover-Stich einfädeln / Enfilage du point enveloppant à 4 fils Infilare il punto di copertura a 4 fili / Inrijgen - 4-draads coversteek inrijgen 1. Cover-Stich Greifer einfädeln (violett) Fadenspule anleitungsgemäss auf den Spulenhalterstift stecken. (1) Faden aufnehmen und von vorne nach hinten in die Führungen legen. (2, 3) Führungen einfädeln. (4) Fadenspannung einfädeln. (5, 6, 7) Führungen einfädeln. (8) Faden horizontal in der Führung platzieren. (9) Führung einfädeln.
Einfädeln 4 Faden für Cover-Stich einfädeln / Enfilage du point enveloppant à 4 fils Infilare il punto di copertura a 4 fili / Inrijgen - 4-draads coversteek inrijgen 2. Cover-Stich rechte Nadel einfädeln (blau) 1 Fadenspule anleitungsgemäss auf den Spulenhalterstift stecken. (1) Faden aufnehmen und von vorne nach hinten in die Führungen legen. (2, 3) S-Schlaufe an der Fadenführungsleiste bilden. (4) Fadenspannung einfädeln. (5, 6) Führungen einfädeln. (7) Fadenhebel einfädeln. (8) Führung einfädeln.
Einfädeln 4 Faden für Cover-Stich einfädeln / Enfilage du point enveloppant à 4 fils Infilare il punto di copertura a 4 fili / Inrijgen - 4-draads coversteek inrijgen 3. Einfädeln der mittleren Nadel für Deckstich (grün) Fadenspule anleitungsgemäss auf den Spulenhalterstift stecken. (1) Faden aufnehmen und von hinten nach vorne in die Führung legen. (2, 3) S-Schlaufe an der Fadenführungsleiste bilden. (4) Fadenspannung einfädeln. (5, 6) Führungen einfädeln. (7) Fadenhebel einfädeln. (8) Führung einfädeln.
Einfädeln 4 Faden für Cover-Stich einfädeln / Enfilage du point enveloppant à 4 fils Infilare il punto di copertura a 4 fili / Inrijgen - 4-draads coversteek inrijgen 4. Cover-Stich linke Nadel einfädeln (gelb) Fadenspule anleitungsgemäss auf den Spulenhalterstift stecken. (1) Faden aufnehmen und von hinten nach vorne in die Führung legen. (2, 3) S-Schlaufe an der Fadenführungsleiste bilden. (4) Fadenspannung einfädeln. (5, 6) Führungen einfädeln. (7) Fadenhebel einfädeln. (8) Führung einfädeln.
3 Faden Cover Stich einfädeln (Breit) / Enfilage pour le point enveloppant à 3 fils (large) Infilatura del punto di copertura a 3 fili (largo) / 3-draads coversteek inrijgen (breed) Vorbereitung 3-Faden Deckstich (breit) Rechte Nadel Deckstich (blau) Linke Nadel Deckstich (gelb) 1 Préparation du point enveloppant à 3 fils (large) Point enveloppant de l’aiguille droite (bleu) Point enveloppant de l’aiguille gauche (jaune) Preparazione punto di copertura a 3 fili (largo) Ago destro punto di copertura (blu)
3 Faden Cover Stich Einfädeln (schmal) / Enfilage pour le point enveloppant à 3 fils (étroit) Infilatura punto di copertura a 3 fili (stretto) / 3-draads coversteek inrijgen (smal) Vorbereitung 3 Faden Cover Stich (schmal) Linke Nadel Deckstich (gelb) Mittlerer Nadel Deckstich (grün) 1 Préparation de l’enfilage du point enveloppant à 3 fils (étroit) Point enveloppant de l’aiguille gauche (jaune) Point enveloppant de l’aiguille centre (vert) Preparazione del punto di copertura a 3 fili (stretto) Ago sinis
2 Faden Kettenstich einfädeln / Enfilage du point de chaînette à 2 fils Infilatura punto catenella a 2 fili / 2-draads kettingsteek inrijgen Vorbereitung 2 Faden Kettenstich Linke Nadel für Kettenstich (gelb) 1 Préparation de l’enfilage du point de chaînette à 2 fils Aiguille gauche pour le point de chaînette (jaune) Preparazione del punto catenella a 2 fili Ago sinistro punto catenella (giallo) Voorbereiding 2-draads kettingsteek Linkernaald voor kettingsteek (geel) 2 3 2 5 13 8 9 12 3 4 6 7 10
Nähprobe / Couture d’essai Nähprobe Couture d’essai Nach dem Einfädeln eine Nähprobe auf dop- Après l’enfilage, effectuer un essai de couture peltem Stoff nähen, um Stichformation und sur un tissu double, enfin de vérifier la formaFadenspannung zu prüfen. tion du point et la tension de fil. A B C D 29 Cover-Stich Nähtest ・ Maschine anschliessen und einschalten (Hauptschalter l). ・ Fadenspannungen auf 3-5 einstellen. ・ Stichlänge 3 einstellen. ・ Differentialtransport auf N einstellen.
Prova di cucitura / Proeflapje Prova di cucitura A B C D Proeflapje Alla fine dell’infilatura fare una prova di cucitu- Maak na het inrijgen een proeflapje op een ra su un doppio strato di stoffa per controllare dubbele laag stof, zodat de steek en de la formazione del punto e la tensione dei fili. draadspanning goed becoordeeld kunnen worden.
Fadenspannung anpassen / Adapter la tension Regolazione della tensione / Draadspanning aanpassen Fadenspannungsanpassungen Deckstich A B C D Der rechte Nadelfaden bildet Schlaufen auf der Stoffunterseite: Die Spannung (blau, C) des rechten Nadelfadens (oberer Greifer) erhöhen. Der mittlere Nadelfaden bildet Schlaufen auf der Stoffunterseite: Die Spannung des mittleren Nadelfadens (grün, B) erhöhen.
Fadenspannung anpassen / Adapter la tension Regolazione della tensione / Draadspanning aanpassen Fadenspannung Die Fadenspannung kann den verschiedenen Garnen angepasst werden. Nadelfaden Grundeinstellungen: 3-5 Erhöhte Nadelfadenspannungen: 6-9 Verringerte Nadelfadenspannungen: 2-1 Greiferfaden Grundeinstellung: M Erhöhte Greiferfadenspannung: H Um die Spannungen zu verringern: L (Wenn die Naht Bild A entspricht.) Das Einstellrad für die Greiferspannung ist im Innern des Stoffauflagedeckels.
Cover-Stich, praktisches Nähen / Couture pratique avec le point enveloppant Punto di copertura - cucito pratico / Coversteek - praktisch naaien Nähende, Stiche sichern, Cover Stich Die Naht kann gesichert werden indem die Schlinge (1) nach links gezogen wird. Wird der Greiferfaden danach nach oben gezogen, erscheinen die Nadelfadenschleifen (2) sichtbar in der Stichformation und können ebenfalls auf die linke Nähgutseite gezogen und gesichert werden.
Cover-Stich, praktisches Nähen / Couture pratique avec le point enveloppant Punto di copertura - cucito pratico / Coversteek - praktisch naaien Einfacher Saum Orlo semplice Ourlet simple Eenvoudige zoom Flache Verbindungsnaht Cucitura piatta di giunzione Couture d’assemblage plate Platte verbindingsnaad Stichlänge: 3-4 mm Differential: N-2 (je nach Material) - Saumtiefe markieren und einbiegen oder vorbügeln.
Cover-Stich, praktisches Nähen / Couture pratique avec le point enveloppant Punto di copertura - cucito pratico / Coversteek - praktisch naaien Saum mit eingenähtem Elast Orlo con elastico incorporato Ourlet avec un élastique fixé par une couture Zoom met ingenaaid elastiek Stichlänge: 3-4 mm Differential: 0,7-N - Saum um Elastbreite einbiegen und auf der rechten Seite absteppen.
Cover-Stich, praktisches Nähen / Couture pratique avec le point enveloppant Punto di copertura - cucito pratico / Coversteek - praktisch naaien Naht / Bund / Besatz absteppen Stichlänge: 3-4 mm Differential: 0,7-N - Naht auf eine Seite legen oder bügeln. - Auf der Nähgutoberseite schmalkantig (oder je nach Anwendung) absteppen. - Die seitlichen Fussteile führen die Nahtkante. Der Cover-Stich eignet sich zum Absteppen von Overlocknähten in allen elastischen Materialien.
Kettenstich, praktisches Nähen / Couture pratique avec le point de chaînette Punto di catenella - cucito pratico / Kettingsteek - praktisch naaien Nahtende, Stiche sichern Am Nahtende die Stiche sichern: die Greifer fadenschlinge aufziehen (1). Wird der Greiferfaden weiter nach links gezogen, erscheint der Nadelfaden (2) und kann ebenfalls auf die linke Nähgutseite gezogen und gesichert werden. Hinweis: Beim Nahtbeginn ist der erste Stich automatisch durch die folgenden Stiche gesichert.
Kettenstich, praktisches Nähen / Couture pratique avec le point de chaînette Punto di catenella - cucito pratico / Kettingsteek - praktisch naaien Kräuseln mit Kettenstich Einfache feine Stoffe können mittels Differentialtransport gekräuselt werden. Differential: 2 Stichlänge: 4 mm Fadenspannung: Grundeinstellung Fronces avec point de chaînette Une simple couche de tissu fin peut être froncée à l’aide du mécanisme d’avancement différentiel.
Kettenstich, praktisches Nähen / Couture pratique avec le point de chaînette Punto di catenella - cucito pratico / Kettingsteek - praktisch naaien Bandführung Kettenstichnähfuss (Sonderzubehör) Pied-de-biche pour point de chaînette (accessoire en option) Piedino per punto catenella (Accessori speciali) Kettingsteek-naaivoet (optioneel accessoire) Der Kettenstichfuss ist mit einer Führung für Bänder oder Elaste bis 8 mm Breite ausgerüstet. ・ Nadel in Höchststellung bringen. ・ Nähfuss hochstellen.
Wartung / Maintenance Manutenzione / Onderhoud WARNUNG Bitte lesen Sie die Sicherheitsvorschriften! AVERTISSEMENT Prière de lire les prescriptions de sécurité! ATTENZIONE Leggere attentamente le prescrizioni di sicurezza, per favore! ¡WAARSCHUWING Let a.u.b. op de veiligheidsvoorschriften! Glühlampe wechseln Maschine durch Herausziehen des Netzsteckers vom Netz trennen. ・ ・ Glühlampe herausschrauben und durch eine neue ersetzen.
Hilfe bei Störungen Problem Ursache Stoff wird nicht ・ Nähfussdruck zu schwach. gleichmässig transportiert Lösung ・ Nähfussdruck anpassen. Seite 15 Fadenreissen 32 ・ Fadenspannung zu stark für den gewählten ・ Fadenspannung prüfen, reduzieren. Faden. 22-28 ・ Maschine ist nicht korrekt eingefädelt. ・ Einfädelwege überprüfen. 14 ・ Nadeln nicht richtig eingesetzt. ・ Nadeln richtig einsetzen, mit flacher Seite nach hinten. 14 ・ Falsche Nadeln verwendet. ・ Nadeln des Systems 130/705H (JLx2) verwenden.
Maîtrise des pannes Problème Cause Solution L’entraînement du tissu ・ La pression du pied-de-biche est insuffi- ・ Serrer la vis de réglage de la pression du est irrégulier sante. pied-de-biche. Page 15 Cassure du fil ・ La tension est trop forte pour le fil utilisé. ・ L’enfilage de la machine n’est pas correct. ・ Les aiguilles ne sont pas montées correctement. ・ Les aiguilles ne conviennent pas. Les aiguilles cassent ・ Les pointes sont émoussées ou abîmées. ・ Remplacer les aiguilles.
Eliminazione di difetti Problema Motivo Il trasporto della stoffa ・ La pressione del piedino non è sufficiente. è irregolare Soluzione ・ Aumentare la pressione del piedino. Pagina 15 Rottura del filo 32 ・ La tensione del filo è troppo forte per il tipo ・ Ridurre la tensione del filo. di filo usato. 22-28 ・ La macchina non è infilata bene. ・ Controllare il percorso dell’infilatura. 14 ・ Gli aghi non sono inseriti correttamente.
Maatregelen bij storingen Probleem Oorzaak Stof wordt niet gelijk- ・ Naaivoetdruk te laag. matig getransporteerd Oplossing ・ Naaivoetdruk aanpassen. Blz. 15 Draad breekt 32 ・ Draadspanning te hoog voor het gekozen ・ Draadspanning verminderen. garen. 22-28 ・ Machine verkeerd ingeregen. ・ Inrijgverloop controleren. 14 ・ Naalden verkeerd ingezet. ・ Naalden met de platte kant naar achteren tot ze niet verder kunnen in de naaldhouder zetten. 14 ・ Naalden van het systeem 130/705H.
Technische Daten / Caractéristiques techniques Dati tecnici / Technische gegevens Stichmöglichkeiten Cover Stich: 3 Nadeln, 1 Greifer: 5 mm (0,2”) 2 Nadeln, 1 Greifer: 5 mm (0,2”) 2 Nadeln, 1 Greifer: 2.
If this machine has been purchased in a foreign country, please request an instruction manual in your own language from the national importer or a BERNINA dealer. Si esta máquina se vende en otra región lingüística, entonces pida Ud. a su importador nacional o al representante BERNINA un manual de instrucciones en el idioma correspondiente.
de | fr | it | nl 502010.76.