HK 49 Cosy 06.0.43510 D Heizkissen Gebrauchsanleitung...................3 G Heating pad Instruction for Use.....................6 F Coussin chauffant Mode d´emploi............................9 E Almohadas eléctricas Instrucciones para el uso........13 Hohenstein I Cuscino riscaldante Instruzioni per l´uso......................... 16 T Isıtmalı yastık Kullanma Talimatı............................. 19 r Электрогрелка Инструкция по применению......... 22 Q Poduszka elektryczna Instrukcja obsługi.......
Zeichenerklärung Etikett • Explanation of symbols • Légende des s ymboles • Explicación de los símbolos • Spiegozione dei simboli Etichetta • Etiket işaret tarifi • Объяснение условных знаков на этикетке • Objaśnienie oznaczeń etykiet 06.0.
Deutsch Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, wir freuen uns, dass Sie sich für ein Produkt unseres Sortimentes entschieden haben. Unser Name steht für hochwertige und eingehend geprüfte Qualitätsprodukte aus den Bereichen Wärme, Gewicht, Blutdruck, Körpertemperatur, Puls, Sanfte Therapie, Massage und Luft. Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanleitung aufmerksam durch, bewahren Sie sie für späteren Gebrauch auf, machen Sie sie anderen Benutzern zugänglich und beachten Sie die Hinweise.
– nicht scharf knicken, – nicht bei Tieren verwenden, – nicht in feuchtem Zustand benutzen, – nur in Verbindung mit der auf dem Heizkissen angegebenen Schaltertype betreiben. • Die elektronischen Bauteile im Schalter des Heizkissens führen beim Gebrauch zu einer leichten Erwärmung des Schalters. Der Schalter darf deshalb nicht abgedeckt sein oder auf dem Heizkissen liegen, wenn es betrieben wird. • Nicht an den Leitungen ziehen, drehen oder sie scharf knicken.
Legen Sie dann das Heizkissen am Bauch oder Rücken an. Führen Sie anschließend das lange dehnbare Gummiband um den Körper und fixieren das Heizkissen durch Schließen des Klett-Verschlusses. 4.3 Temperaturwahl Die schnellste Erwärmung des Heizkissens erreichen Sie, indem Sie zuerst die höchste Temperaturstufe einstellen. Später kann bei Bedarf zurückgeschaltet werden. Wir empfehlen bei einer länger andauernden Anwendung des Heizkissens die niedrigste Temperaturstufe. 4.
Lagerung keine Gegenstände auf dem Heizkissen ab um zu Vermeiden, dass es scharf geknickt wird. Lassen Sie das Heizkissen vorher abkühlen. 7. Entsorgung Bitte entsorgen Sie das Gerät gemäß der Elektro- und Elektronik-Altgeräte-Verordnung 2002/96/EC-WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). Bei Rückfragen wenden Sie sich bitte an die für die Entsorgung zuständige kommunale Behörde. 8. Garantie Wir leisten 3 Jahre Garantie für Material- und Fabrikationsfehler des Produktes.
• This heating pad is not intended for use by persons (including children) with restricted physical, sensory or mental capabilities and/or by persons lacking the required understanding of the equipment and how it is used, unless they are supervised by a person who is responsible for their safety. • This heating pad should not be used with persons who are helpless, small children or persons insensitive to heat (e.g.
3. Proper Use This heating pad is designed for warming the human body. It allows you to apply t argeted warmth. Heat promotes the circulation and relaxes the muscles. This heating pad is not intended for use in hospitals or for commercial applications. In particular, it may not be used on infants, small children, persons insensitive to heat, helpless persons or animals. 4. Operation 4.1 Safety This heating pad has a SAFETY SYSTEM.
Please note that the heating pad should not be dry-cleaned, wrung out, machine-dried, pressed or ironed. Before washing, first remove the plug-in connection together with the switch from the heating pad. Set the washing machine to a gentle washing cycle at 30°C. For ecological reasons, we recommend that the heating pad is only washed together with other textiles. Use a washing powder or liquid for delicate fabrics and dose it according to the manufacturers instructions.
La non-observation des remarques suivantes peut causer des dommages personnels ou matériels (électrocution, brûlure, incendie). Les remarques suivantes relatives à la sécurité et aux risques ont pour but non seulement de protéger votre santé et celle des tiers mais aussi le produit. Il faut donc suivre ces remarques de sécurité et les joindre à l’article lors de sa transmission. • Utilisez ce coussin chauffant uniquement pour l’usage décrit dans ce mode d ’emploi.
2. Familiarisation avec l'appareil Ce coussin chauffant est respirant, très adaptable et agréable sur la peau. L’interrupteur amovible permet de laver le coussin chauffant en machine (voir consignes de lavage). Lors de sa première utilisation, le coussin chauffant peut dégager une odeur de matière plastique, cette odeur disparaîtra en peu de temps. 3. Utilisation conforme à sa destination Ce coussin chauffant est destiné uniquement à réchauffer le corps humain.
4.6 Arrêt automatique Ces coussins chauffants sont pourvus d’un arrêt automatique. Il interrompt le chauffage 90 minutes environ après la mise en marche du coussin chauffant. Après ce temps, le témoin de fonction commence à clignoter. Pour remettre en marche le coussin chauffant, il faut tout d’abord ramener le bouton de réglage en position « 0 ». Au bout de 5 secondes environ, il est possible de remettre le coussin en marche.
Español Estimado cliente: Nos alegra que haya adquirido un producto de nuestra gama. Nuestro nombre es símbolo de productos de alta calidad y exhaustivamente probados en las áreas de calor, tensión arterial, temperatura corporal, peso, terapias suaves, masaje y acondicionamiento de aire. Lea cuidadosamente estas instrucciones y tenga en cuenta las indicaciones. Atentamente, El equipo de Beurer Volumen de suministro: 1 almohada eléctrica, 1 interruptor, y estas instrucciones de uso 1.
• La presente almohada eléctrica – debe ser conectada solamente a la tensión especificada en el aparato, – no debe ser utilizada sin vigilancia, – no debe ser conectada si está plegada o comprimida, – no debe ser atrapada, – no debe ser doblada demasiado, – no debe usarse para animales, – no debe usarse en estado húmedo, – utilizar exclusivamente en combinación con el tipo de interruptor especificado en la almohada eléctrica.
seguridad no debe usarse más la almohada eléctrica en casos de averías y que debe ser enviada a la dirección de servicio indicada. 4.2 Puesta en funcionamiento Conecte primero el interruptor con la almohadilla uniendo el acoplamiento enchufable (véase la ilustración) Colóquese la almohadilla en el vientre o en la espalda. A continuación, rodee el cuerpo con la goma elástica y sujete la almohadilla tirando del cierre de velcro. 4.
a menudo. Por esta razón es conveniente que, durante toda su vida útil, la almohada eléctrica sea lavada como máximo 10 veces en la lavadora. Para secar la almohada eléctrica no sujetarla con pinzas para tender ropa o similares y nunca encienda la almohada eléctrica para secarla. Enchufe usted el interruptor a la almohada eléctrica solamente después que ella y el enchufe estén completamente secos. 6.
• Il presente termocuscino non è destinato ad essere utilizzato da persone (inclusi bambini) aventi capacità fisiche, sensoriali e psichiche limitate o senza esperienza e/o cognizioni specifiche, a meno che non vengano sorvegliate da una persona responsabile della loro sicurezza. • Non usare su bambini piccoli, persone autoinsufficienti o insensibili al calore (ad es.
3. Uso conforme Il presente termocuscino è stato concepito per l’applicazione sul corpo umano. Esso consente l’applicazione mirata del calore. Il calore promuove la circolazione del sangue e rilassa la muscolatura. Questo termocuscino non è stato concepito per l’uso negli ospedali o per scopi commerciali. In particolare non è permesso riscaldare neonati, bambini piccoli, persone sensibili al calore o autoinsufficienti e animali. 4. Uso 4.
5. Pulizia e cura Sconnettere sempre la spina elettrica prima di iniziare qualunque intervento di pulizia. Macchie di piccole dimensioni possono essere eliminate con un panno o una spugna inumidita aggiungendo, se necessario, un po’ di detersivo liquido per capi delicati. Non utilizzare mai detergenti contenenti solventi. Attenzione: il termocuscino non deve essere pulito a secco, strizzato, asciugato a macchina, manganato o stirato.
Aşağıdaki bilgi ve uyarılara uyulmaması, insanlara ve eşyalara zarar gelmesine (elektrik çarpması, cilt yanması, yangın) neden olabilir. Aşağıdaki güvenlik ve tehlike uyarıları sadece sizin ya da üçüncü şahısların sağlığının korunmasına değil, ürünün korunmasına da yarar. Bu nedenle, ilgili güvenlik bilgi ve uyarılarına dikkat ediniz ve ürünü başka birine verdiğiniz zaman, bu kılavuzu da veriniz. • Bu ısı yastığını sadece bu kullanma klavuzunda tarif edilen amaç için kullanınız.
2. Ürün Özellikleri Isı yastığı hava geçirgendir, vücut formuna uyum sağlar ve cilt dostudur. Çıkarılabilir şalter sayesinde ısı yastığının çamaşır makinesinde yıkanması, mümkündür (Temizleme Uyarılarına bkz.) Isıtma yastığı ilk kez kullanıldığında, plastik kokusu oluşabilir, fakat bu koku kısa süre sonra kaybolur. 3. Amaca uygun kullanım Bu ısı yastığı, bir insan vücudunun ısıtılması için öngörülmüştür. Bu yastık ile ilgili alanın ısıtılmasını sağlayabilirsiniz.
5. Temizlik ve Bakım Küçük lekeler, bir bez veya nemli bir sünger ve muhtemelen biraz sıvı hassas deterjan ile giderilebilir. Herhangi bir çözelti içeren temizlik malzemesi uygulamayınız. Isı yastığının, kimyasal maddelerle temizlenmemesi, sıkılmaması, makine ile kurutulmaması, eksiğinin olmaması veya ütülenmemesi gerektiğine dikkat ediniz. Yıkama devrinden önce ilk olarak elektrik kuplajını ayırınız ve böylece şalteri ısı yastığından çıkarmış olursunuz.
Несоблюдение приведенных ниже указаний может приводить к травмам людей или материальному ущербу (поражению электрическим током, ожогам кожи, пожару). Приведенные ниже указания служат не только для защиты Вашего здоровья и здоровья других людей, но и для защиты самого изделия. Поэтому строго соблюдайте эти указания и передавайте данную инструкцию новому пользователю при передаче изделия. • Используйте данную электрогрелку только в целях, описанных в данной инструкции.
• При возникновении вопросов по использованию прибора обратитесь в нашу сервисную службу. 2. Для ознакомления Данная электрогрелка сделана из «дышащего» материала, легко принимает форму Вашего тела и приятна для кожи. Благодаря съемному выключателю электрогрелку можно стирать в стиральной машине (см. указания по чистке). При первом использовании электрогрелка может выделять запах пластмассы, который исчезает через короткое время. 3.
4.5 Быстрый нагрев Данные электрогрелки имеют функцию быстрого нагрева, которая приводит к быстрому нагреву в течение первых 10 минут. 4.6 Автоматическое отключение Данные электрогрелки оснащены системой автоматического отключения. Она прекращает подвод тепла приблизительно через 90 минут после включения электрогрелки. После этого начинает мигать индикатор работы. Для того, чтобы можно было повторно включить электрогрелку, Вы должны вначале установить переключатель в положение «0».
Товар сертифицирован: электропростыни, -грелки,-одеяло ООО” ВСЦ МИРАТЕКС “ №РОСС DE .AB 02.В05023 срок действия с 02.08.2011 по 01.08.2014 гг. Срок эксплуатации изделия: мин 5 лет Фирма изготовитель: Бойрер Гмбх, Софлингер штрассе 218 89077-УЛМ, Германия Фирма-импортер: OOO Бойрер, 109451 г. Москва, ул. Перерва, 62, корп.2, офис 3 Сервисный центр: 109451 г. Москва, ул. Перерва , 62, корп.
• Uwaga! W żadnym przypadku nie zasypiać, kiedy poduszka jest włączona. • Nie stosować poduszki w miejscach na ciele, które wykazują zapalenie, skaleczenie lub obrzęk. W razie wątpliwości zapytać przed zastosowaniem lekarza. • Powstające w wyniku działania poduszki pole elektryczne i elektromagnetyczne może w określonych warunkach powodować zaburzenie funkcjonowania rozrusznika serca. Wartości tych pól są jednak dużo poniżej wartości granicznych: siła pola elektrycznego: maks.
4. Obsługa 4.1 Bezpieczeństwo Poduszka wyposażona jest w SYSTEM BEZPIECZEŇSTWA. Elektroniczna technologia czujnikowa zapobiega przegrzaniu poduszki w każdym jej punkcie i powoduje automatyczne wyłączenie w przypadku awarii. Jeśli poduszka wyłączy się automatycznie w wyniku awarii, lampka sygnalizacyjna po włączeniu poduszki nie pali się. Należy zwrócić uwagę, aby poduszka po awarii ze względów bezpieczeństwa nie była użytkowana i została odesłana pod podany adres serwisu naprawczego. 4.
prana maks. 10 razy. Nie wieszać poduszki umocowanej klamerkami do suszenia lub podobnymi i w żadnym przypadku nie włączać poduszki w celu jej wysuszenia! Przełącznik podłączyć na poduszce dopiero po całkowitym jej wyschnięciu. 6. Przechowywanie Jeśli poduszka nie będzie używana przez dłuższy czas, zaleca się przechowywać ją w oryginalnym opakowaniu, w suchym otoczeniu, bez obciążania jej.
750.