BC 51 DE EN FR ES IT TR RU PL Handgelenk-Blutdruckmessgerät Gebrauchsanweisung ....................... 2 Wrist blood pressure monitor Instructions for use ........................ 28 Tensiomètre au poignet Mode d’emploi ............................... 52 Tensiómetro de muñeca Instrucciones de uso...................... 77 Misuratore di pressione da polso Istruzioni per l'uso ........................ 103 Bilekten tansiyon ölçme cihazı Kullanım kılavuzu ..........................
DEUTSCH Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung sorgfältig durch, bewahren Sie sie für den späteren Gebrauch auf, machen Sie sie anderen Benutzern zugänglich und beachten Sie die Hinweise. Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, wir freuen uns, dass Sie sich für ein Produkt unseres Sortimentes entschieden haben. Unser Name steht für hochwertige und eingehend geprüfte Qualitätsprodukte aus den Bereichen Wärme, Gewicht, Blutdruck, Körpertemperatur, Puls, Sanfte Therapie, Massage, Beauty und Luft.
1. Lieferumfang Überprüfen Sie den Lieferumfang auf äußere Unversehrtheit der Kartonverpackung und auf die Vollständigkeit des Inhalts. Vor dem Gebrauch ist sicherzustellen, dass das Gerät und Zubehör keine sichtbaren Schäden aufweisen und jegliches Verpackungsmaterial entfernt wird. Benutzen Sie es im Zweifelsfall nicht und wenden Sie sich an Ihren Händler oder an die angegebene Kundendienstadresse.
Anleitung beachten Vor Beginn der Arbeit und /oder dem Bedienen von Geräten oder Maschinen die Anleitung lesen Isolierung der Anwendungsteile Typ BF Galvanisch isoliertes Anwendungsteil (F steht für floating), erfüllt die Anforderungen an Ableitströme für den Typ B Gleichstrom Gerät ist nur für Gleichstrom geeignet Entsorgung gemäß Elektro- und Elektronik-Altgeräte EG-Richtlinie – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment) Schadstoffhaltige Batterien nicht im Hausmüll entsorgen 21 Verpackung umweltge
Operating Zulässige Betriebstemperatur und -luftfeuchtigkeit IP22 IP-Klasse Gerät geschützt gegen Fremdkörper ≥12,5 mm und gegen schräges Tropfwasser SN Seriennummer CE-Kennzeichnung Dieses Produkt erfüllt die Anforderungen der geltenden europäischen und nationalen Richtlinien. 3. Bestimmungsgemäßer Gebrauch Zweckbestimmung Das Blutdruckmessgerät ist für die vollautomatische, nichtinvasive Messung arterieller Blutdruckund Pulswerte am Handgelenk bestimmt.
speichert die erfassten Messwerte und kann darüber hinaus Durchschnittswerte vergangener Messungen ausgeben. Die aufgezeichneten Daten können Gesundheitsdienstleister bei der Diagnose und Therapie von Blutdruckproblemen unterstützen und tragen dadurch zu einer langfristigen Gesundheitskontrolle des Nutzers bei. 4. Warn- und Sicherheitshinweise Kontraindikationen • Verwenden Sie das Blutdruckmessgerät nicht bei Neugeborenen, Kindern und Haustieren.
Allgemeine Warnhinweise • Die von Ihnen selbst ermittelten Messwerte können nur zu Ihrer Information dienen – sie ersetzen keine ärztliche Untersuchung! Besprechen Sie Ihre gemessenen Werte mit dem Arzt und begründen Sie daraus auf keinen Fall eigene medizinische Entscheidungen (z.B. hinsichtlich der Dosierung von Medikation)! • Das Gerät ist nur für den in dieser Gebrauchsanweisung beschriebenen Zweck vorgesehen.
• Legen Sie die Manschette ausschließlich am Handgelenk an. Legen Sie die Manschette nicht an anderen Stellen des Körpers an. Allgemeine Vorsichtsmaßnahmen • Das Blutdruckmessgerät besteht aus Präzisions- und Elektronik-Bauteilen. Die Genauigkeit der Messwerte und die Lebensdauer des Gerätes hängen von einem sorgfältigen Umgang ab. • Schützen Sie das Gerät vor Stößen, Feuchtigkeit, Schmutz, starken Temperaturschwankungen und direkter Sonneneinstrahlung.
• • • • • • • Auf Polaritätskennzeichen Plus (+) und Minus (-) achten. Schützen Sie Batterien vor übermäßiger Wärme. Batterien dürfen nicht geladen oder kurzgeschlossen werden. Bei längerer Nichtbenutzung des Geräts die Batterien aus dem Batteriefach nehmen. Verwenden Sie nur denselben oder einen gleichwertigen Batterietyp. Immer alle Batterien gleichzeitig auswechseln. Keine wiederaufladbaren Batterien verwenden.
5. Gerätebeschreibung 1 Blutdruckmessgerät und Manschette: 1. Display 2. Speichertaste M1 3. Speichertaste M2 4. Batteriefachabdeckung 5. START/STOPP-Taste mit integrierter Positionierungsanzeige 6. Handgelenksmanschette 7. Risiko-Indikator 2 7 Display: 1. Uhrzeit und Datum 2. Systolischer Druck 3. Diastolischer Druck 4. Ermittelter Pulswert 5. Symbol Puls 6. Batterieanzeige 7. Nummer des Speicherplatzes / Speicheranzeige Durchschnittswert ( A ), morgens ( AM ), abends ( PM ) 8.
6. Inbetriebnahme Batterien einlegen • Entfernen Sie den Deckel des Batteriefaches auf der rechten Seite des Gerätes. • Legen Sie zwei Batterien vom Typ 1,5 V AAA Micro (Alkaline Type LR03) ein. Achten Sie unbedingt darauf, dass die Batterien entsprechend der Kennzeichnung mit korrekter Polung eingelegt werden. Verwenden Sie keine wiederaufladbaren Akkus. • Schließen Sie den Batteriefachdeckel wieder sorgfältig. blinkt im Display.
In diesem Menü können Sie die folgenden Einstellungen nacheinander vornehmen: Datum Stundenformat Stundenformat ➔ Datum ➔ Uhrzeit Im Display blinkt das Stundenformat. • Wählen Sie mit der Speichertaste M1 oder M2 Ihr gewünschtes Stundenformat und bestätigen Sie mit der START/STOPP-Taste . Im Display blinkt die Jahreszahl. • Wählen Sie mit der Speichertaste M1 oder M2 Ihre gewünschte Jahreszahl und bestätigen Sie mit der START/STOPP-Taste . Im Display blinkt die Monatsanzeige.
Uhrzeit Im Display blinkt die Stundenzahl. • Wählen Sie mit der Speichertaste M1 oder M2 Ihre gewünschte Stundenzahl und bestätigen Sie mit der START/STOPP-Taste . Im Display blinkt die Minutenzahl. • Wählen Sie mit der Speichertaste M1 oder M2 Ihre gewünschte Minutenzahl und bestätigen Sie mit der START/STOPP-Taste . Das Gerät schaltet sich danach automatisch aus. 7.
druckwerten durchführen. Stimmen Sie sich dazu vor Start der Selbstmessung mit Ihrem Arzt ab. Messen Sie Ihren Blutdruck fortan immer am selben Arm. • Das Gerät darf nur mit der im Auslieferungszustand fest verbauten Manschette verwendet werden. Der Nutzer sollte vor Gebrauch des Gerätes die Passgenauigkeit der Manschette überprüfen und dabei sicherstellen, dass sein Handgelenkumfang innerhalb des auf der Manschette aufgedruckten Bereichs liegt. • Entblößen Sie Ihr Handgelenk.
Tisch, um Ihren Arm zu stützen. Um die Messung für Sie noch komfortabler zu gestalten, können Sie Ihren Unterarm auf einen geeigneten Gegenstand ablegen (z.B. der Aufbewahrungsbox). • Entspannen Sie Ihren Arm und die Handflächen. • Um das Messergebnis nicht zu verfälschen, sollten Sie sich während der Messung möglichst ruhig verhalten und nicht sprechen. Positionierungsanzeige Als zusätzliche Anwendungshilfe verfügt das Gerät über eine in die START/STOPP-Taste integrierte Positionierungsanzeige.
Positionierungsanzeige ist grün eingefärbt, zusätzlich ist das Wort „OK“ abzulesen. Sie haben die empfohlene Position des Messgerätes auf Herzhöhe erreicht und können die Messung durch Drücken der START/STOPPTaste starten. In der überwiegenden Anzahl der Anwendungsfälle liefert die Positionierungsanzeige eine sehr gute Orientierung, ob sich das Messgerät auf Herzhöhe befindet.
Blutdruckmessung durchführen • Um das Blutdruckmessgerät zu starten, drücken Sie die START/STOPPTaste . Alle Displayelemente werden kurz angezeigt. • Nach ca. 3 Sekunden beginnt das Blutdruckmessgerät automatisch mit der Messung. • Hierbei pumpt sich die Manschette automatisch auf, währenddessen startet bereits der eigentliche Messvorgang. Sobald ein Puls erkannt wird, wird das Symbol Puls angezeigt. Sie können die Messung jederzeit durch das Drücken der START/STOPP-Taste abbrechen.
• Blutdruckschwankungen sind normal. Selbst bei einer Wiederholungsmessung können beachtliche Unterschiede zwischen den gemessenen Werten auftreten. Einmalige oder unregelmäßige Messungen liefern daher keine zuverlässige Aussage über den tatsächlichen Blutdruck. Eine zuverlässige Beurteilung ist nur möglich, wenn Sie regelmäßig unter vergleichbaren Bedingungen messen.
Bitte beachten Sie, dass diese Standardwerte lediglich als allgemeine Richtlinie dienen können, da der individuelle Blutdruck bei verschiedenen Personen und unterschiedlichen Altersgruppen usw. abweicht. Darüber hinaus ist zu beachten, dass bei der Selbstmessung zu Hause in der Regel niedrigere Messwerte auftreten als jene, die beim Arzt gemessen werden. Aus diesem Grund ist es wichtig, dass Sie in regelmäßigen Abständen Ihren Arzt zu Rate ziehen.
Benutzerspeicher Messwerte speichern, abrufen und löschen Die Ergebnisse jeder erfolgreichen Messung werden zusammen mit Datum und Uhrzeit abgespeichert. Bei mehr als 120 Messdaten wird jeweils die älteste Messung überschrieben. • Zur Auswahl des entsprechenden Benutzerspeichers drücken Sie am ausgeschalteten Gerät die Speichertaste M1 (für Benutzer ) oder M2 (für Benutzerspeicher ). Bestätigen Sie Ihre Wahl anschließend durch Drücken der START/STOPP-Taste . Im Display blinkt A.
Einzelmesswerte • Wenn Sie die Speichertaste M1 erneut drücken, wird im Display die letzte Einzelmessung angezeigt (hier im Beispiel Messung 03). • Wenn Sie die Speichertaste M1 wieder drücken, können Sie jeweils Ihre gemessenen Einzelmesswerte einsehen. • Um das Gerät wieder auszuschalten, drücken Sie die START/STOPP-Taste Messwerte löschen Sie können das Menü jederzeit durch Drücken der START/STOPP-Taste . verlassen.
8. Reinigung und Pflege • R einigen Sie das Gerät und die Manschette vorsichtig nur mit einem leicht angefeuchteten Tuch. • Verwenden Sie keine Reinigungs- oder Lösungsmittel. • Sie dürfen Gerät und Manschette auf keinen Fall unter Wasser halten, da sonst Flüssigkeit eindringen kann und das Gerät und die Manschette beschädigt. 9. Was tun bei Problemen? Fehlermeldung Mögliche Ursache Behebung Es konnte kein Puls aufgezeichnet werden.
Sollten die Probleme trotz der vorgeschlagenen Behebungsmaßnahmen weiterhin auftreten, wenden Sie sich bitte an den Kundenservice. 10. Entsorgung Reparatur und Entsorgung des Gerätes • Das Gerät darf nicht selbst repariert oder justiert werden. Eine einwandfreie Funktion ist in diesem Fall nicht mehr gewährleistet. • Öffnen Sie das Gerät nicht. Bei Nichtbeachten erlischt die Garantie. • Reparaturen dürfen nur vom Kundenservice oder autorisierten Händlern durchgeführt werden.
11. Technische Angaben Gerät Modell-Nr. BC 51 Messmethode Oszillometrisch, nicht invasive Blutdruckmessung am Handgelenk Messbereich Manschettendruck 0-300 mmHg, systolisch 60-255 mmHg, diastolisch 40-200 mmHg, Puls 40-199 Schläge /Minute Genauigkeit der Anzeige systolisch ± 3 mmHg, diastolisch ± 3 mmHg, Puls ± 5 % des angezeigten Wertes Messunsicherheit max.
Klassifikation Interne Versorgung, IP22, kein AP oder APG, Dauerbetrieb, Anwendungsteil Typ BF Die Seriennummer befindet sich auf dem Gerät oder im Batteriefach. Änderungen der technischen Angaben ohne Benachrichtigung sind aus Aktualisierungsgründen vorbehalten. • Dieses Gerät entspricht der europäischen Norm EN 60601-1-2 (Übereinstimmung mit CISPR 11, IEC 61000-4-2, IEC 61000-4-3, IEC 61000-4-8) und unterliegt besonderen Vorsichtsmaßnahmen hinsichtlich der elektromagnetischen Verträglichkeit.
12. Garantie / Service Die Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, D-89077 Ulm (nachfolgend „Beurer“ genannt) gewährt unter den nachstehenden Voraussetzungen und in dem nachfolgend beschriebenen Umfang eine Garantie für dieses Produkt. Die nachstehenden Garantiebedingungen lassen die gesetzlichen Gewährleistungsverpflichtungen des Verkäufers aus dem Kaufvertrag mit dem Käufer unberührt. Die Garantie gilt außerdem unbeschadet zwingender gesetzlicher Haftungsvorschriften.
Eine Inanspruchnahme der Garantie kommt nur in Betracht, wenn der Käufer - eine Rechnungskopie/Kaufquittung und - das Original-Produkt Beurer oder einem autorisierten Beurer Partner vorlegen kann. Reparaturen oder ein Komplettaustausch verlängern in keinem Fall die Garantiezeit.
ENGLISH Read these instructions for use carefully and keep them for later use. Make them accessible to other users and note the information they contain. Dear customer, thank you for choosing a product from our range. Our name stands for high-quality, thoroughly tested products for applications in the areas of heat, weight, blood pressure, body temperature, pulse, gentle therapy, massage, beauty and air.
1. Included in delivery Check that the exterior of the cardboard delivery packaging is intact and make sure that all contents are present. Before use, ensure that there is no visible damage to the device or accessories and that all packaging material has been removed. If you have any doubts, do not use the device and contact your retailer or the specified Customer Service address. 1 x wrist blood pressure monitor with cuff 1 x instructions for use 1 x blood pressure pass 1 x storage box 2 x 1.
Isolation of applied parts Type BF Galvanically isolated application part (F stands for “floating”); meets the requirements for leakage currents for type B Direct current The device is suitable for use with direct current only Disposal in accordance with the Waste Electrical and Electronic Equipment EC Directive – WEEE Do not dispose of batteries containing harmful substances with household waste 21 Dispose of packaging in an environmentally friendly manner PAP Manufacturer Authorised representative in t
IP22 IP class Device protected against foreign objects ≥ 12.5 mm and against water dripping at an angle SN Serial number CE labelling This product satisfies the requirements of the applicable European and national directives. 3. Proper use Intended use The blood pressure monitor is intended for the fully automatic, non-invasive measurement of arterial blood pressure and pulse values on the wrist.
4. Warnings and safety notes Contraindications • Do not use the blood pressure monitor on newborns, children or pets. • People with restricted physical, sensory or mental skills should be supervised by a person responsible for their safety and receive instructions from this person on how to use the device.
• Do not use the device at the same time as other medical electrical devices (ME equipment). This could lead to a malfunction of the measuring device and/or an inaccurate measurement. • Do not use the device outside of the specified storage and operating conditions. This could lead to incorrect measurements. • Only use the cuffs included in delivery or cuffs described in these instructions for use for the device. Using another cuff may lead to measurement inaccuracies.
Measures for handling batteries • If your skin or eyes come into contact with battery fluid, rinse the affected areas with water and seek medical assistance. • Choking hazard! Small children may swallow and choke on batteries. Therefore, store batteries out of the reach of small children. • Risk of explosion! Do not throw batteries into a fire. • If a battery has leaked, put on protective gloves and clean the battery compartment with a dry cloth. • Do not disassemble, open or crush the batteries.
• The use of accessories other than those specified or provided by the manufacturer of this device can lead to an increase in electromagnetic emissions or a decrease in the device’s electromagnetic immunity; this can result in faulty operation. 5. Device description Blood pressure monitor and cuff: 1. Display 2. Memory button M1 3. Memory button M2 4. Battery compartment lid 5. START/STOP button with integrated positioning indicator 6. Wrist cuff 7. Risk indicator 1 2 7 Display: 1. Time and date 2.
6. Initial use Inserting the batteries • Remove the battery compartment lid on the right side of the device. • Insert two 1.5 V AAA micro (alkaline type LR03) batteries. Make sure that the batteries are inserted the correct way round in accordance with the markings. Do not use rechargeable batteries. • Close the battery compartment lid again carefully. • All display elements are briefly displayed, flashes on the display. Now make the settings as described below.
Hour format Date The hour format flashes on the display. • Select the desired hour format using the M1 or M2 memory button and confirm with the START/STOP button . The year flashes on the display. • Select the desired year using the memory button M1 or M2 and confirm with the START/STOP button . The month flashes on the display. • Select the desired month with the memory button M1 or M2 and confirm with the START/STOP button . The day flashes on the display.
7. Usage General rules when measuring blood pressure yourself • In order to generate as informative a profile of the progression of your blood pressure as possible and ensure that the measured values can be compared, you should measure your blood pressure regularly and always at the same times of day. It is recommended that you measure your blood pressure twice a day: once in the morning after getting up and once in the evening.
• Uncover your wrist. Ensure that the circulation of the arm is not hindered by tight clothing or similar. 1 2 ,5 1 -1 cm 3 • Now place the cuff on the wrist so that the palm of your hand and the device display are facing upwards. • Position the cuff so that there is a distance of 1.0 – 1.5 cm between it and the heel of your hand. • Now fasten the cuff tightly around your wrist using the hook-and-loop fastener. Make sure that it is tight but that it does not cut into your wrist.
Positioning indicator As an additional application aid, the device has a positioning indicator built into the START/STOP button . This is intended to help you determine the correct measuring position of the instrument at heart level and depends on the angle of observation. Display Interpretation Positioning indicator is red in colour. You have not yet reached the recommended position of the measuring device at heart level – your wrist is either positioned too high or too low.
ding to the positioning indicator does not match the level of the heart, use your own judgement. You can also start the measurement in these cases at any time by pressing the START/STOP button . Selecting the user This device has 2 user memories with 120 memory spaces each in order that you can save measurements from 2 different people separately from each other. If multiple people are using the device, make sure that the relevant user is set before each measurement.
Evaluating the results General information about blood pressure • Blood pressure is the force with which the bloodstream presses against the arterial walls. Arterial blood pressure constantly changes in the course of a cardiac cycle. • Blood pressure is always stated in the form of two values: – The highest pressure in the cycle is called systolic blood pressure. This arises when the heart muscle contracts and blood is pumped into the blood vessels.
Measured blood pressure value range Systole Diastole (in mmHg) (in mmHg) 120 – 129 < 120 80 – 84 < 80 Classification Colour of the risk indicator Normal Optimal Green Green Source: WHO, 1999 (World Health Organization) The risk indicator (the arrow in the display and the associated scale on the device) shows which category the recorded blood pressure values fall into. If the measured values are in two different classifications (e.g.
on the display after the measurement, the measurement must be repeated as the measurement accuracy may be impaired. To assess your blood pressure, only use the results that have been recorded without corresponding irregularities in your pulse. If the symbol appears frequently, please consult your doctor. Only they can establish the existence of an arrhythmia during a checkup, using their means of diagnosis.
Individual measured values Deleting measured values • When you press the memory button M1 again, the last individual measurement is displayed (in this example, measurement 03). • When you press the memory button M1 again, you can view your individual measurements. • To switch the device off again, press the START/STOP button . You can exit the menu at any time by pressing the START/STOP button .
8. Cleaning and maintenance • Clean the device and cuff carefully using a slightly damp cloth only. • Do not use any cleaning agents or solvents. • Under no circumstances hold the device and cuff under water, as this can cause liquid to enter and damage the device and cuff. 9. What if there are problems? Error message Possible cause Solution Unable to record a pulse. Please wait one minute and repeat the measurement. Ensure that you do not speak or move during the measurement.
Error message Possible cause Solution The batteries are almost empty. Insert new batteries into the device. If the problem still occurs despite the suggested corrective actions, please contact Customer Services. 10. Disposal Repairing and disposing of the device • Do not repair or adjust the device yourself. Proper operation can no longer be guaranteed in this case. • Do not open the device. Failure to comply with this instruction will void the warranty.
Disposing of the batteries • Batteries must not be disposed of in the household waste. They may contain poisonous heavy metals and are subject to special refuse treatment. • The codes below are printed on batteries containing harmful substances: Pb = Battery contains lead, Cd = Battery contains cadmium, Hg = Battery contains mercury. 11. Technical specifications Device Model no.
Permissible operating conditions +10°C to +40°C, < 85% relative humidity (non-condensing), 700 –1060 hPa ambient pressure Permissible storage and transport conditions -20°C to +50°C, < 85% relative humidity Power supply 2 x 1.5 V Battery life For approx.
• If the device is used for commercial medical purposes, it must be regularly tested for accuracy by appropriate means. Precise instructions for checking accuracy may be requested from the service address. 12. Warranty/service Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, 89077 Ulm, Germany (hereinafter referred to as “Beurer”) provides a warranty for this product, subject to the requirements below and to the extent described as follows.
A warranty claim shall only be considered if the buyer can provide Beurer, or an authorised Beurer partner, with - a copy of the invoice/purchase receipt, and - the original product. Repairs or an exchange in full do not extend the warranty period under any circumstances.
FRANÇAIS Lisez attentivement ce mode d’emploi, conservez-le pour un usage ultérieur, mettez-le à disposition des autres utilisateurs et suivez les consignes qui y figurent. Chère cliente, cher client, nous vous remercions d’avoir choisi l’un de nos produits. Notre société est réputée pour l’excellence de ses produits et les contrôles de qualité auxquels ils sont soumis.
1. Contenu Vérifiez si l’emballage carton extérieur du kit est intact et si tous les éléments sont inclus. Avant l’utilisation, assurez-vous que l’appareil et les accessoires ne présentent aucun dommage visible et que la totalité de l’emballage a bien été retirée. En cas de doute, ne l’utilisez pas et adressez-vous à votre revendeur ou au service client indiqué.
Suivre le mode d’emploi Lire le mode d’emploi avant de commencer le travail et/ou de faire fonctionner les appareils ou les machines Isolation de l’appareil de type BF Isolation galvanique (F signifie floating), répond aux exigences de type B en matière de courant de fuite Courant continu L’appareil n’est adapté qu’au courant continu Élimination conformément à la directive européenne WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment) relative aux déchets d’équipements électriques et électroniques Ne pas jeter
Operating Température et taux d’humidité d’utilisation admissibles IP22 Classe IP Appareil protégé contre les corps solides ≥ 12,5 mm et contre les chutes de gouttes d’eau en biais SN Numéro de série Sigle CE Ce produit répond aux exigences des directives européennes et nationales en vigueur. 3. Utilisation conforme aux recommandations Utilisation Le tensiomètre est destiné à la mesure non invasive entièrement automatique des valeurs de pression artérielle et de pouls au niveau du poignet.
Les données enregistrées peuvent aider les prestataires de santé pour le diagnostic et le traitement des problèmes de pression artérielle et contribuent ainsi au contrôle de la santé à long terme de l’utilisateur. 4. Consignes d’avertissement et de mise en garde Contre-indications • N’utilisez pas le tensiomètre sur des nouveau-nés, des enfants et des animaux domestiques.
• • • • • • • • • • vez prendre en aucun cas des décisions d’ordre médical sur la base de ces seules valeurs (par exemple, le choix du dosage des médicaments) ! L’appareil est conçu pour l’utilisation décrite dans ce mode d’emploi. Le fabricant ne peut être tenu pour responsable des dommages causés par une utilisation inappropriée ou non conforme.
Précautions générales • Le tensiomètre est constitué de composants de précision et électroniques. La précision des valeurs mesurées et la durée de vie de l’appareil dépendent de sa manipulation. • Protégez l’appareil contre les chocs, l’humidité, les saletés, les fortes variations de température et l’ensoleillement direct. • Avant la mesure, placez l’appareil à température ambiante.
• • • • • • • Respectez les signes de polarité plus (+) et moins (-). Protéger les piles d’une chaleur excessive. Les piles ne doivent être ni rechargées ni court-circuitées. En cas de non-utilisation prolongée de l’appareil, retirer les piles du compartiment à piles. Utiliser uniquement des piles identiques ou équivalentes. Toujours remplacer toutes les piles simultanément. Ne pas utiliser de piles rechargeables.
5. Description de l’appareil Tensiomètre et manchette : 1. Écran 2. Touche mémoire M1 3. Touche mémoire M2 4. Couvercle du compartiment à piles 5. Touche MARCHE/ARRÊT avec indicateur de positionnement intégré 6. Manchette de poignet 7. Indicateur de risque 1 2 7 Écran : 1. Heure et date 2. Pression systolique 3. Pression diastolique 4. Valeur du pouls mesurée 5. Symbole Pouls 6. Affichage du niveau des piles 7.
6. Mise en service Insérer les piles • Retirez le couvercle du compartiment à piles sur le côté droit de l’appareil. • Insérez deux piles AAA micro de 1,5 V (alcalines de type LR03). Veillez impérativement à insérer les piles en respectant la polarité indiquée. N’utilisez pas de batteries rechargeables. • Refermez soigneusement le couvercle du compartiment à piles. • Tous les éléments de l’écran s’affichent brièvement et clignote à l’écran.
Dans ce menu, vous pouvez régler successivement les paramètres suivants : Date Format de l’heure Format de l’heure ➔ Date ➔ Heure Le format de l’heure clignote à l’écran. • À l’aide de la touche mémoire M1 ou M2, sélectionnez un format d’heure et confirmez avec la touche MARCHE/ARRÊT . L’année clignote à l’écran. • À l’aide de la touche mémoire M1 ou M2, sélectionnez l’année et confirmez avec la touche MARCHE/ARRÊT . Le mois clignote à l’écran.
Heure L’heure clignote à l’écran. • À l’aide de la touche mémoire M1 ou M2, sélectionnez l’heure et confirmez avec la touche MARCHE/ARRÊT . Les minutes clignotent à l’écran. • À l’aide de la touche mémoire M1 ou M2, sélectionnez les minutes et confirmez avec la touche MARCHE/ARRÊT . L’appareil s’arrête ensuite automatiquement. 7.
plus élevée. Consultez votre médecin à ce sujet avant le début des mesures autonomes. Par la suite, mesurez toujours votre pression artérielle au même bras. • L’appareil ne peut être utilisé qu’avec la manchette fournie. L’utilisateur doit vérifier l’ajustement de la manchette avant d’utiliser l’appareil, en s’assurant que le tour de poignet se trouve dans la plage imprimée sur la manchette. • Mettez votre poignet à nu.
pour soutenir votre bras. Pour rendre la mesure encore plus confortable pour vous, placez votre avant-bras sur un objet adapté (par exemple, la boîte de rangement). • Détendez votre bras et les paumes. • Pour ne pas fausser le résultat, restez aussi calme que possible durant la mesure et ne parlez pas. Indicateur de positionnement Pour vous aider lors de l’utilisation, l’appareil dispose d’un indicateur de positionnement intégré dans le bouton MARCHE/ARRÊT .
Dans la plupart des cas, l’indicateur de positionnement offre une excellente indication de la position de l’appareil au niveau du cœur. En raison des différences physiques telles que la taille et/ou la corpulence des utilisateurs, cette fonction peut ne pas être utile dans tous les cas. Si vous estimez que la position du poignet indiquée par l’indicateur de positionnement ne correspond pas au niveau du cœur, jugez-en par vous-même.
• À la fin de la mesure, la pression restante est relâchée très rapidement. • Les résultats de mesure de la pression systolique, de la pression diastolique et du pouls sont affichés. • s’affiche lorsque la mesure n’a pas pu être effectuée correctement. Dans ce cas, veuillez consulter le chapitre « Que faire en cas de problème ? ». • Éteignez le tensiomètre en appuyant sur la touche MARCHE/ARRÊT . Ainsi, le résultat de la mesure est enregistré dans la mémoire utilisateur choisie.
Plage des valeurs de tension mesurées Systole Diastole (en mmHg) (en mmHg) ≥ 180 160 – 179 140 – 159 130 – 139 120 – 129 < 120 ≥ 110 100 – 109 90 – 99 85 – 89 80 – 84 < 80 Classification Couleur de l’indicateur de risque Hypertension de niveau 3 (sévère) Hypertension de niveau 2 (moyenne) Hypertension de niveau 1 (légère) Normale haute Normale Optimale Rouge Orange Jaune Vert Vert Vert Source : OMS, 1999 (Organisation mondiale de la santé) L’indicateur de risque (la flèche qui s’affiche ainsi que l’é
Troubles du rythme cardiaque Cet appareil peut identifier d’éventuels troubles du rythme cardiaque en analysant le signal du pouls enregistré lors de la mesure de la fréquence cardiaque. Le cas échéant, l’appareil indiquera toute à l’écran après la mesure. Ce symbole peut indiquer irrégularité du pouls en affichant le symbole une arythmie. L’arythmie est une maladie qui se caractérise par une anomalie du rythme cardiaque liée à des perturbations du système bioélectrique.
A clignote à l’écran. Mesures individuelles Valeurs moyennes La valeur moyenne de toutes les valeurs mesurées enregistrées pour cet utilisateur s’affiche. • Appuyez sur la touche mémoire M1. AM clignote à l’écran. La valeur moyenne des mesures matinales des 7 derniers jours est affichée (matin : 5 h – 9 h). • Appuyez sur la touche mémoire M1. PM clignote à l’écran. La valeur moyenne des mesures du soir des 7 derniers jours est affichée (soir : 18 h – 20 h).
Effacer les valeurs mesurées • Pour supprimer toutes les données de la mémoire d’un utilisateur, sélectionnez d’abord la mémoire utilisateur à supprimer an appuyant sur la touche mémoire M1 ou M2 sur l’appareil éteint et confirmez votre choix en appuyant sur la touche MARCHE/ARRÊT . • La valeur moyenne de toutes les mesures de la mémoire utilisateur sélectionnée s’affiche à l’écran, et A clignote à l’écran simultanément. • Maintenez les touches mémoires M1 et M2 enfoncées simultanément pendant 5 secondes.
Message d’erreur Cause possible Solution Une erreur s’est produite lors du gonflage de la manchette ou la pression de gonflage est supérieure à 300 mmHg. Les valeurs de pression artérielle mesurées se trouvent en dehors de la plage de mesure. Une erreur s’est produite au cours de la mesure. Erreur système Vérifiez avec une nouvelle mesure que la manchette peut être gonflée correctement. Respectez les consignes indiquées au chapitre « Positionner la manchette ».
• Dans l’intérêt de la protection de l’environnement, l’appareil ne doit pas être jeté avec les ordures ménagères à la fin de sa durée de service. L’élimination doit se faire par le biais des points de collecte compétents dans votre pays. Éliminez l’appareil conformément à la directive européenne – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment) relative aux appareils électriques et électroniques usagés.
Incertitude de mesure écart type max.
complémentaires sur les tensiomètres électromécaniques) et IEC 80601-2-30 (appareils électromédicaux, partie 2 -30 : exigences particulières pour la sécurité et les performances essentielles des tensiomètres non invasifs automatiques). • La précision de ce tensiomètre a été contrôlée avec soin. Un calibrage n’est pas nécessaire. • L’appareil a été conçu pour une longue durée de vie utile. La durée d’utilisation prévue est de 5 ans.
Si l’acheteur souhaite faire valoir la garantie, il doit d’abord s’adresser au revendeur local : cf. liste « Service client à l’international » ci-jointe pour connaître les adresses du service après-vente. L’acheteur recevra ensuite des informations complémentaires concernant le déroulement de la demande de garantie, par exemple, l’adresse à laquelle envoyer le produit et les documents requis.
ESPAÑOL Lea atentamente estas instrucciones de uso, consérvelas para su futura utilización, póngalas a disposición de otros usuarios y respete las indicaciones. Estimada clienta, estimado cliente: Nos alegramos de que haya elegido un producto de nuestra gama. Nuestro nombre es sinónimo de productos de alta y comprobada calidad en el ámbito de aplicación de calor, peso, presión arterial, temperatura corporal, pulso, tratamiento suave, masaje, belleza y aire.
1. Artículos suministrados Compruebe que el embalaje de los artículos suministrados esté intacto y que su contenido esté completo. Antes de utilizar el aparato deberá asegurarse de que ni este ni los accesorios presentan daños visibles y de que se retira el material de embalaje correspondiente. En caso de duda, no los use y póngase en contacto con su distribuidor o con la dirección del servicio de atención al cliente indicada.
Seguir las instrucciones Leer las instrucciones antes de empezar a trabajar o a manejar aparatos o máquinas Aislamiento de las piezas de aplicación tipo BF Pieza de aplicación aislada galvánicamente (F significa flotante), cumple los requisitos de corrientes de fuga para el tipo B Corriente continua El aparato solo es apto para corriente continua Eliminación según la Directiva europea sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE) No desechar con la basura doméstica pilas que contengan sustanci
Operating Temperatura y humedad de funcionamiento admisibles IP22 Clase IP Aparato protegido contra cuerpos extraños ≥12,5 mm y contra goteo oblicuo de agua SN Número de serie Marcado CE Este producto cumple los requisitos de las directivas europeas y nacionales vigentes. 3. Uso correcto Finalidad El tensiómetro se ha diseñado para la medición automática no invasiva de valores de presión arterial y pulso en la muñeca.
durante la medición y avisar al usuario mediante un símbolo en la pantalla. El aparato guarda los valores de medición registrados y además puede emitir valores medios de mediciones anteriores. Los datos registrados pueden ayudar a los profesionales sanitarios en el diagnóstico y el tratamiento de problemas relacionados con la presión arterial y contribuir así al control de la salud del usuario a largo plazo. 4.
Indicaciones de advertencia generales • ¡Los valores obtenidos solo tienen carácter informativo, en ningún caso pueden reemplazar un examen médico! Comente con su médico los valores que obtenga. ¡Bajo ningún concepto debe basarse en ellos para tomar decisiones médicas (p. ej., en relación con la dosis de medicamentos)! • Este aparato solo se ha diseñado para el fin descrito en estas instrucciones de uso.
Medidas de precaución generales • El tensiómetro está compuesto por elementos electrónicos y de precisión. La precisión de los valores de medición y la vida útil del aparato dependen de su correcta utilización. • Proteja el aparato de impactos, humedad, suciedad, grandes oscilaciones térmicas y la exposición directa a la luz solar. • Asegúrese de que el aparato esté a temperatura ambiente antes de realizar la medición.
• • • • Respete los símbolos más (+) y menos (-) que indican la polaridad. Proteja las pilas de un calor excesivo. Las pilas no se pueden cargar ni cortocircuitar. Si no va a utilizar el aparato durante un periodo de tiempo prolongado, retire las pilas de su compartimento. • Utilice únicamente el mismo tipo de pila o uno equivalente. • Cambie siempre todas las pilas a la vez. • No utilice pilas recargables.
5. Descripción del aparato 1 Tensiómetro y brazalete: 1. Pantalla 2. Tecla de memorización M1 3. Tecla de memorización M2 4. Tapa del compartimento de las pilas 5. Tecla de INICIO/PARADA con indicador de posicionamiento integrado 6. Brazalete de muñeca 7. Indicador de riesgo 2 7 3 4 5 6 Pantalla: 1. Hora y fecha 2. Presión sistólica 3. Presión diastólica 4. Valor de pulso medido 5. Símbolo de pulso 6. Indicador de cambio de pila 7.
6. Puesta en funcionamiento Inserción de las pilas • Retire la tapa del compartimento de las pilas, situado en el lado derecho del aparato. • Inserte dos pilas del tipo 1,5 V AAA Micro (alcalinas tipo LR03). Asegúrese de que las pilas estén colocadas con la polaridad correcta de acuerdo con la marca. No utilice pilas recargables. • Vuelva a cerrar la tapa del compartimento con cuidado. • Todos los elementos de la pantalla se visualizan brevemente, parpadea en la pantalla.
En este menú podrá realizar sucesivamente los siguientes ajustes: Fecha Formato de hora Formato de hora Fecha Hora El formato de hora parpadea en la pantalla. • Seleccione con la tecla de memorización M1 o M2 el formato de hora deseado y confirme con la tecla de INICIO/PARADA . El año parpadea en la pantalla. • Seleccione con la tecla de memorización M1 o M2 el año deseado y confirme con la tecla de INICIO/PARADA . La indicación del mes parpadea en la pantalla.
Hora La hora parpadea en la pantalla. • Seleccione con la tecla de memorización M1 o M2 la hora deseada y confirme con la tecla de INICIO/PARADA . Los minutos parpadean en la pantalla. • Seleccione con la tecla de memorización M1 o M2 los minutos deseados y confirme con la tecla de INICIO/PARADA . Seguidamente, el aparato se apaga automáticamente. 7.
arterial más altos. Consulte al respecto a su médico antes de iniciar la automedición. En adelante, realice la medición siempre en el mismo brazo. • El aparato solo debe utilizarse con el brazalete integrado en el estado de suministro. Antes de usar el dispositivo, el usuario debe comprobar el ajuste del brazalete y asegurarse de que su circunferencia de la muñeca está dentro del área impresa en el brazalete. • Descúbrase la muñeca.
para apoyar el brazo. Para que la medición resulte más cómoda, puede colocar el antebrazo sobre un objeto (p. ej. el estuche). • Relaje el brazo y las palmas de las manos. • Para no falsear el resultado de la medición debe quedarse lo más quieto posible y no hablar durante la misma. Indicador de posicionamiento Como ayuda adicional para la aplicación, el aparato cuenta con un indicador de posicionamiento integrado en la tecla INICIO/PARADA .
Indicación Interpretación El indicador de posicionamiento está en verde y también se puede leer la palabra “OK”. Ha alcanzado la posición recomendada del medidor a la altura del corazón y puede iniciar la medición pulsando la tecla INICIO/PARADA . En la gran mayoría de casos de aplicación, el indicador de posicionamiento proporciona una buena orientación sobre si el instrumento de medición está a la altura del corazón.
Realizar la medición de la presión arterial • Para poner en funcionamiento el tensiómetro, pulse la tecla de INICIO/ PARADA . Todos los elementos de la pantalla se visualizan brevemente. • Después de aprox. 3 segundos el tensiómetro inicia automáticamente la medición. • El brazalete se infla automáticamente, mientras se inicia el proceso de medición real. En cuanto se detecta el pulso, se muestra el símbolo de pulso .
• Las fluctuaciones de la presión arterial son normales. Incluso en una medición repetida pueden producirse diferencias considerables entre los valores medidos. Por lo tanto, las mediciones únicas o irregulares no proporcionan información fiable sobre la presión arterial real. Una evaluación fiable solo es posible si se realizan mediciones regulares en condiciones comparables.
Tenga en cuenta que estos valores estándar sirven únicamente como referencia general, dado que la presión arterial individual varía según la persona y el grupo de edad, entre otras cosas. Además, cabe señalar que la automedición en el hogar generalmente proporciona lecturas más bajas que las medidas por el médico. Por esta razón, es importante que consulte a su médico periódicamente.
Registros de usuario Guardar, consultar y borrar valores medidos Los resultados de todas las mediciones correctamente realizadas se guardan junto con la fecha y la hora. Cuando hay más de 120 valores de medición, se sobrescribe la medición más antigua. • Para seleccionar el registro de usuario correspondiente, pulse con el aparato apagado la tecla de memorización M1 (para el usuario ) o M2 (para el registro de usuario ). A continuación, confirme la selección con la tecla de INICIO/PARADA .
Valores de medición individuales Borrar valores medidos • Si vuelve a pulsar la tecla de memorización M1, se mostrará en la pantalla la última medición individual (en el ejemplo, la medición 03). • Si vuelve a pulsar la tecla de memorización M1, podrá consultar sus respectivos valores individuales medidos. • Para volver a apagar el aparato, pulse la tecla de INICIO/PARADA . Podrá salir del menú cuando lo desee pulsando la tecla de INICIO/PARADA .
8. Limpieza y cuidado • Limpie con cuidado el aparato y el brazalete solo con un paño ligeramente humedecido. • No use productos de limpieza ni disolventes. • En ningún caso se deben sumergir en agua el aparato ni el brazalete, ya que puede penetrar líquido en ellos y dañarlos. 9. Resolución de problemas Mensaje de error Posible causa Solución No se ha podido registrar ningún pulso. Repita la medición tras una pausa de un minuto. Asegúrese de no hablar ni moverse durante la medición.
Si los problemas no se resuelven tras aplicar las medidas de corrección propuestas, diríjase al servicio de atención al cliente. 10. Eliminación Reparación y eliminación del aparato • No repare ni ajuste el aparato usted mismo. Si lo hace, no se garantizará un funcionamiento correcto del mismo. • No abra el aparato. El incumplimiento de esta indicación anula la garantía. • Las reparaciones solo deben ser realizadas por el servicio de atención al cliente o distribuidores autorizados.
11. Datos técnicos Aparato N.
Clasificación Alimentación interna, IP22, sin AP/APG, funcionamiento continuo, pieza de aplicación tipo BF El número de serie se encuentra en el aparato o en el compartimento de las pilas. Reservado el derecho a realizar modificaciones de los datos técnicos sin previo aviso por razones de actualización.
12. Garantía/asistencia Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, D-89077 Ulm (en lo sucesivo, «Beurer») concede una garantía para este producto. La garantía está sujeta a las siguientes condiciones y el alcance de la misma se describe a continuación. Las siguientes condiciones de garantía no afectan a las obligaciones de garantía que la ley prescribe para el vendedor y que emanan del contrato de compra celebrado con el comprador. La garantía se aplicará además sin perjuicio de las normas legales preceptivas.
El comprador solo podrá invocar la garantía cuando pueda presentar: - una copia de la factura o del recibo de compra y - el producto original a Beurer o a un socio autorizado por Beurer. Las reparaciones o la sustitución del producto no prolongarán en ningún caso el periodo de garantía.
ITALIANO Leggere attentamente le presenti istruzioni per l'uso, conservarle per impieghi futuri, renderle accessibili ad altri utenti e attenersi alle indicazioni. Gentile cliente, siamo lieti che Lei abbia scelto un prodotto del nostro assortimento. Il nostro marchio è garanzia di prodotti di elevata qualità, controllati nei dettagli, relativi ai settori calore, peso, pressione, temperatura corporea, pulsazioni, terapia dolce, massaggio, Beauty e aria.
1. Fornitura Controllare l'integrità esterna della confezione e la completezza del contenuto. Prima dell'uso assicurarsi che l'apparecchio e gli accessori non presentino nessun danno palese e che il materiale di imballaggio sia stato rimosso. In caso di dubbio, non utilizzare l'apparecchio e consultare il proprio rivenditore o contattare il Servizio clienti indicato.
Isolamento delle parti applicate Tipo BF Parte applicata isolata galvanicamente (F sta per floating), soddisfa i requisiti delle correnti di dispersione per il tipo B Corrente continua L'apparecchio è adatto solo a un uso con corrente continua Smaltimento secondo la direttiva europea sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE) Non smaltire le batterie contenenti sostanze tossiche insieme ai rifiuti domestici 21 Smaltire la confezione nel rispetto dell'ambiente PAP Produttore Rapprese
IP22 Classificazione IP Apparecchio protetto contro la penetrazione di corpi solidi ≥12,5 mm e contro la caduta inclinata di gocce d'acqua SN Numero di serie Marcatura CE Il presente prodotto soddisfa i requisiti delle direttive europee e nazionali vigenti. 3. Uso conforme Ambito di applicazione Il misuratore di pressione è concepito per la misurazione completamente automatica, non invasiva della pressione arteriosa e del battito cardiaco al polso.
4. Avvertenze e indicazioni di sicurezza Controindicazioni • Non utilizzare il misuratore di pressione su neonati, bambini e animali domestici. • Le persone con ridotte capacità fisiche, percettive o intellettive devono essere supervisionate da una persona responsabile per la loro sicurezza e che fornisca loro le indicazioni per l'uso dell'apparecchio.
• L'utilizzo del misuratore di pressione al di fuori dell'ambito domestico o sotto l'influsso del movimento (ad es. durante un viaggio in auto, ambulanza o elicottero nonché durante attività fisiche come lo sport) può influire sulla precisione e determinare errori di misurazione. • In caso di patologie del sistema cardiovascolare possono verificarsi errori di misurazione o una riduzione della precisione di misurazione.
• Prima della misurazione portare l'apparecchio a temperatura ambiente. Se il misuratore è stato conservato a una temperatura di stoccaggio e trasporto prossima a quella massima o minima e viene poi portato in un ambiente con una temperatura di 20 °C, si raccomanda di aspettare circa 2 ore prima di utilizzarlo. • Non far cadere l'apparecchio. • Non utilizzare l'apparecchio in prossimità di forti campi elettromagnetici, tenerlo lontano da impianti radio o telefoni cellulari.
Indicazioni sulla compatibilità elettromagnetica • L'apparecchio è idoneo per l'utilizzo in qualsiasi ambiente riportato nelle presenti istruzioni per l'uso, incluso l'ambiente domestico. • In determinate circostanze, in presenza di disturbi elettromagnetici, l'apparecchio può essere utilizzato solo limitatamente. Ne possono conseguire ad es. messaggi di errore o un guasto del display/apparecchio.
5. Descrizione dell'apparecchio Misuratore di pressione e manicotto: 1. Display 2. Pulsante di memorizzazione M1 3. Pulsante di memorizzazione M2 4. Coperchio del vano batterie 5. Pulsante START/STOP con indicatore di posizionamento integrato 6. Manicotto da polso 7. Indicatore di rischio 1 2 7 Display: 1. Ora e data 2. Pressione sistolica 3. Pressione diastolica 4. Battito cardiaco rilevato 5. Icona battito cardiaco 6. Indicatore della batteria 7.
6. Messa in funzione Inserimento delle batterie • Rimuovere il coperchio del vano batterie sul lato destro dell'apparecchio. • Inserire due batterie da 1,5 V AAA Micro (tipo alcalino LR03). Verificare che le batterie siano inserite correttamente, con i poli posizionati in base alle indicazioni. Non utilizzare batterie ricaricabili. • Richiudere attentamente il coperchio del vano batterie. • Tutti gli elementi del display vengono brevemente visualizzati, sul display lampeggia .
Attraverso questo menu è possibile effettuare in successione le seguenti regolazioni: Data Formato ora Formato ora ➔ Data ➔ Ora Sul display lampeggia il formato ora. • Con il pulsante di memorizzazione M1 o M2 selezionare il formato ora desiderato e confermare con il pulsante START/STOP . Sul display lampeggia il numero dell'anno. • Con il pulsante di memorizzazione M1 o M2 selezionare l’anno desiderato e confermare con il pulsante START/STOP . Sul display lampeggia l'indicatore del mese.
Ora Sul display lampeggia l'ora. • Con il pulsante di memorizzazione M1 o M2 selezionare l’ora desiderata e confermare con il pulsante START/STOP . Sul display lampeggiano i minuti. • Con il pulsante di memorizzazione M1 o M2 selezionare i minuti desiderati e confermare con il pulsante START/STOP . Al termine l'apparecchio si spegne automaticamente. 7.
Applicazione del manicotto • Di norma è possibile misurare la pressione sanguigna su entrambe le braccia. Determinati scostamenti tra la pressione sanguigna misurata sul braccio destro e su quello sinistro sono quindi fisiologici e del tutto normali. La misurazione andrebbe sempre effettuata sul braccio con i valori più alti. Stabilire una regola al riguardo con il proprio medico prima di iniziare le automisurazioni. Da quel momento in poi misurare sempre la pressione sullo stesso braccio.
• In ogni caso accertarsi che durante la misurazione l'apparecchio sia all'altezza del cuore. In caso contrario, possono verificarsi scostamenti significativi delle misurazioni per motivi fisiologici. Posizionare quindi il gomito su un tavolo per sostenere il braccio. Per rendere ancora più confortevole la misurazione è possibile appoggiare l'avambraccio su un oggetto idoneo (ad es. la custodia). • Rilassare il braccio e le mani.
L'indicatore di posizionamento è verde, inoltre è visibile la parola "OK“. È stata raggiunta la posizione raccomandata del misuratore all'altezza del cuore e si può avviare la misurazione premendo il pulsante START/STOP . Nella maggior parte delle applicazioni, l'indicatore di posizionamento fornisce un'indicazione molto chiara della posizione del misuratore rispetto all'altezza del cuore.
Esecuzione della misurazione della pressione • Per avviare il misuratore di pressione, premere il pulsante START/STOP . Tutti gli elementi del display vengono visualizzati brevemente. • Dopo circa 3 secondi il misuratore di pressione inizia automaticamente la misurazione. • Il manicotto si gonfia automaticamente e contemporaneamente inizia il processo di misurazione vero e proprio. Quando viene rilevato il battito cardiaco, viene visualizzato il simbolo corrispondente .
• Oscillazioni di pressione sono normali. Persino nel caso di una misurazione ripetuta si possono avere differenze notevoli tra i valori misurati. Misurazioni singole o irregolari non forniscono pertanto un'indicazione affidabile della pressione sanguigna effettiva. Una valutazione affidabile è possibile solo se le misurazioni vengono effettuate regolarmente e in condizioni paragonabili.
Si prega di notare che tali valori standard costituiscono solo un riferimento generale in quanto la pressione individuale presenta differenze a seconda della persona e dell'età. Inoltre, va notato che nell'automisurazione a casa di solito si ottengono valori inferiori rispetto a quelli risultanti dalle misurazioni effettuate da un medico. Per questo motivo, è importante consultare il medico a intervalli regolari.
Memoria utente Memorizzazione, richiamo e cancellazione dei valori misurati I risultati di ogni misurazione corretta vengono memorizzati con data e ora. Quando i dati misurati superano le 120 unità, vengono eliminati i dati più vecchi. • Per selezionare la memoria utente corrispondente, sull'apparecchio spento premere il pulsante di memorizzazione M1 (per l'utente ) o M2 (per la memoria utente ). Infine confermare la selezione premendo il pulsante START/STOP . Sul display lampeggia A.
Valori di misurazione singoli Cancellazione dei valori misurati • Premendo nuovamente il pulsante di memorizzazione M1, sul display viene visualizzata l'ultima misurazione singola (nell'esempio la misurazione 03). • Premendo nuovamente il pulsante di memorizzazione M1 è possibile consultare i singoli valori misurati. • Per spegnere nuovamente l’apparecchio, premere il pulsante START/STOP . È possibile uscire dal menu in qualsiasi momento premendo il pulsante START/STOP .
8. Pulizia e cura • Pulire con attenzione l'apparecchio e il manicotto utilizzando solo un panno leggermente inumidito. • Non utilizzare detergenti o solventi. • L'apparecchio e il manicotto non devono per nessun motivo essere immersi nell'acqua, in quanto il liquido potrebbe infiltrarsi e danneggiarli. 9. Che cosa fare in caso di problemi? Messaggio di errore Possibile causa Soluzione Non è stato possibile registrare il battito cardiaco. Ripetere la misurazione dopo una pausa di un minuto.
Messaggio di errore Possibile causa Soluzione Le batterie sono quasi scariche. Inserire nuove batterie nell'apparecchio. Se i problemi persistono nonostante le soluzioni proposte, consultare il Servizio clienti. 10. Smaltimento Riparazione e smaltimento dell'apparecchio • L'apparecchio non deve essere riparato o tarato personalmente. In tal caso non si garantisce più il corretto funzionamento. • Non aprire l'apparecchio. In caso contrario la garanzia decade.
11.
Classificazione Alimentazione interna, IP22, non fa parte della categoria AP o APG, funzionamento continuo, parte applicativa tipo BF Il numero di serie si trova sull'apparecchio o nel vano batterie. A fini di aggiornamento, i dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso.
Le seguenti condizioni di garanzia lasciano invariati gli obblighi di garanzia di legge del venditore stabiliti nel contratto di acquisto con l'acquirente. La garanzia si applica inoltre fatte salve le prescrizioni di legge obbligatorie in materia di responsabilità. Beurer garantisce la perfetta funzionalità e la completezza di questo prodotto. La garanzia mondiale è di 5 anni a partire dall'acquisto del prodotto nuovo, non usato, da parte dell'acquirente.
Sono espressamente esclusi dalla presente garanzia - l'usura dovuta al normale utilizzo o al consumo del prodotto; - gli accessori forniti assieme a questo prodotto che, in caso di utilizzo conforme, si consumano o si esauriscono (ad es.
TÜRKÇE Bu kullanım kılavuzunu dikkatle okuyun, ileride gerekebileceği için saklayın, diğer kullanıcıların erişebilmesini sağlayın ve içindeki yönergelere uyun. Sayın müşterimiz, Ürünlerimizden birini seçtiğiniz için teşekkür ederiz. Isı, ağırlık, kan basıncı, vücut sıcaklığı, nabız, yumuşak terapi, masaj, güzellik ve hava konularında değerli ve titizlikle test edilmiş kaliteli ürünlerimiz, dünyanın her tarafında tercih edilmektedir.
1. Teslimat kapsamı Teslimat kapsamını kontrol ederek karton ambalajın dıştan hasar görmemiş ve içeriğin eksiksiz olduğundan emin olun. Kullanmadan önce cihazda ve aksesuarlarında görünür hasarlar olmadığından ve tüm ambalaj malzemelerinin çıkarıldığından emin olun. Şüpheli durumlarda kullanmayın ve satıcınıza veya belirtilen müşteri hizmetleri adresine başvurun.
Uygulama parçalarının izolasyonu BF tip Galvanik izolasyonlu uygulama parçası (F = floating (yüzer)), B tipi kaçak akımlara yönelik gereklilikleri karşılar Doğru akım Cihaz yalnızca doğru akımla çalışır Elektrikli ve elektronik atık cihazlarla ilgili AB direktifine (WEEE - Waste Electrical and Electronic Equipment) uygun şekilde bertaraf edilmelidir Zararlı madde içeren piller evsel atıklarla birlikte bertaraf edilmemelidir 21 Ambalaj çevreye zarar vermeyecek şekilde bertaraf edilmelidir PAP Üretici Avru
IP22 IP sınıfı Cihaz 12,5 mm ve daha büyük yabancı cisimlere ve eğimli bir şekilde damlayan suya karşı korumalıdır SN Seri numarası CE işareti Bu ürün geçerli Avrupa Birliği yönergelerinin ve ulusal yönergelerin gereklerini yerine getirmektedir. 3. Amacına uygun kullanım Kullanım alanı Tansiyon ölçme cihazı, arteriyel tansiyon ve nabız değerlerini invazif olmayan bir şekilde ve tamamen otomatik olarak bilekten ölçmek için tasarlanmıştır.
4. Uyarılar ve güvenlik yönergeleri Kontrendikasyonlar • Tansiyon ölçme cihazı yenidoğanlarda, çocuklarda ve evcil hayvanlarda kullanılmamalıdır. • Kısıtlı fiziksel, algısal ve akli becerileri olan kişiler, cihazı güvenliklerinden sorumlu olabilecek yetkili bir kişinin gözetimi veya cihazın doğru kullanımına yönelik direktifleri olmadan kullanmamalıdır.
• Cihazı başka tıbbi elektrikli cihazlarla (ME cihazlar) aynı anda kullanmayın. Bunun sonucunda ölçme cihazı hatalı çalışabilir ve/veya kesin olmayan bir ölçüm söz konusu olabilir. • Cihazı belirtilen saklama ve çalışma koşullarının dışında kullanmayın. Bu, ölçüm sonuçlarının yanlış olmasına neden olabilir. • Bu cihaz için sadece teslimat kapsamında bulunan veya bu kullanım kılavuzunda belirtilen manşetleri kullanın. Başka bir manşetin kullanımı, ölçümün doğruluğunu etkileyebilir.
Pillerin kullanımıyla ilgili önlemler • Pilden sızan sıvı cilt veya gözlerle temas ettiğinde, ilgili yeri suyla yıkayın ve bir hekime başvurun. • Nefes borusuna kaçma tehlikesi! Piller çocukların nefes borusuna kaçabilir ve boğulmalarına neden olabilir. Bu nedenle pilleri küçük çocukların erişmeyeceği bir yerde saklayın! • Patlama tehlikesi! Piller ateşe atılmamalıdır. • Bir pil aktığında koruyucu eldiven giyin ve pil bölmesini kuru bir bezle temizleyin.
5. Cihaz açıklaması 1 Tansiyon ölçme cihazı ve manşet: 1. Ekran 2. M1 bellek tuşu 3. M2 bellek tuşu 4. Pil bölmesi kapağı 5. Entegre pozisyon göstergeli BAŞLAT/DURDUR tuşu 6. El bileği manşeti 7. Risk göstergesi 2 7 Ekran: 1. Saat ve tarih 2. Sistolik tansiyon 3. Diyastolik tansiyon 4. Tespit edilen nabız değeri 5. Nabız simgesi 6. Pil göstergesi 7. Kayıt yerinin numarası / Ortalama değer kaydı göstergesi ( ), sabah ( ), akşam ( ) 8. Risk göstergesi 9. Kalp ritmi bozukluğu simgesi 10.
6. İlk çalıştırma Pillerin takılması • Cihazın sağ tarafındaki pil yuvasının kapağını çıkarın. • İki adet 1,5 V AAA mikro (alkalin tip LR03) pil yerleştirin. Pillerin, işaretlere uygun olarak kutupları doğru yönde olacak şekilde yerleştirilmesine dikkat edin. Şarj edilebilir piller kullanmayın. • Pil bölmesi kapağını tekrar dikkatle kapatın. • Tüm ekran öğeleri kısaca gösterilir, ekranda yanıp söner. Şimdi aşağıda belirtildiği şekilde ayarları gerçekleştirin.
Saat formatı Tarih Ekranda saat formatı yanıp söner. • M1 veya M2 bellek tuşu ile istediğiniz saat formatını seçin ve BAŞLAT/ DURDUR tuşu ile onaylayın. Ekranda yıl göstergesi yanıp söner. • M1 veya M2 bellek tuşu ile istediğiniz yılı seçin ve BAŞLAT/DURDUR tuşu ile onaylayın. Ekranda ay göstergesi yanıp söner. M1 veya M2 bellek tuşu ile istediğiniz ayı seçin ve BAŞLAT/DURDUR tuşu ile onaylayın. Ekranda gün göstergesi yanıp söner.
7. Kullanım Kendi kendine tansiyon ölçme sırasında genel kurallar • Tansiyonunuzun seyri hakkında iyi bir profil oluşturmak ve bu sırada ölçülen değerleri karşılaştırabilmek için tansiyonunuzu düzenli olarak ve her zaman günün aynı saatinde ölçün. Tansiyonun günde iki defa ölçülmesi önerilir: Sabah kalktıktan sonra bir defa ve akşam bir defa. • Ölçüm her zaman bedensel olarak sakin bir durumda yapılmalıdır. Bu nedenle stresli zamanlarda ölçüm yapmaktan kaçının.
• Sol el bileğinizi açın. Koldaki kan dolaşımının çok dar giysiler veya benzeri eşyalar nedeniyle engellenmemesine dikkat edin. 1 2 ,5 1 -1 cm 3 • Cihazın ekranı ve avuç içiniz yukarıya bakacak şekilde manşeti bileğinize takın. • Manşeti, avuç içinize 1,0 – 1,5 cm mesafede olacak şekilde bileğinize yerleştirin. • Kenetlenen bantla manşeti bileğinize sabitleyin. Manşetin bileğinize tam oturmasına, fazla sıkı olmamasına dikkat edin.
Gösterge Yorum Kırmızı pozisyon göstergesi. Ölçme cihazını önerilen şekilde kalp seviyesinde tutmadığınızı ve bileğinizin bu seviyeden daha yüksekte veya daha alçakta durduğunu gösterir. Yeşil pozisyon göstergesinin yanı sıra ekranda görüntülenen “OK” sözcüğü. Cihaz için önerilen kalp yüksekliği pozisyonuna geldiniz ve BAŞLAT/DURDUR tuşuna basarak ölçümü başlatabilirsiniz. Çoğu uygulama durumunda pozisyon göstergesi ölçme cihazının kalp seviyesinde olup olmadığını anlamanıza yardımcı olur.
Kullanıcının seçilmesi Bu cihazda, 2 farklı kişiye ait ölçüm sonuçlarını ayrı ayrı kaydetmek için her biri 120 kayıt yeri içeren 2 kullanıcı belleği vardır. Cihaz birkaç kişi tarafından kullanılıyorsa, cihazı kullanmadan önce her seferinde doğru kullanıcının ayarlanmış olmasına dikkat edin. İlgili kullanıcı belleğini seçmek için cihaz kapalıyken M1 (kullanıcı için) veya M2 (kullanıcı belleği için) bellek tuşuna basın. Ardından BAŞLAT/DURDUR tuşuna basarak seçiminizi onaylayın.
Sonuçların değerlendirilmesi Tansiyon hakkında genel bilgiler • Tansiyon, kan akışının damar duvarlarına uyguladığı basınçtır. Arteriyel tansiyon, kalp atışı sırasında sürekli değişir. • Tansiyon her zaman iki değerle belirtilir: – Kalp atışındaki en yüksek basınç sistolik tansiyon olarak adlandırılır. Kalp kası kasıldığında ve kanı damarlara pompaladığında oluşur. – En düşük basınç diyastolik tansiyondur ve kalp kası tekrar tamamen genişlediğinde ve kalbi kanla doldurduğunda oluşur.
Ölçülen tansiyon değerleri aralığı Sistol (mmHg) Diyastol (mmHg) 120 – 129 < 120 80 – 84 < 80 Sınıflandırma Risk göstergesi rengi Normal İdeal Yeşil Yeşil Kaynak: WHO, 1999 (Dünya Sağlık Örgütü) Risk göstergesi (ekrandaki oklar ve cihaz üzerindeki buna ait skala), ölçülen tansiyonun hangi aralıkta olduğunu gösterir. Ölçülen değerler iki farklı aralıkta ise (örn.
nabız) nedenleri arasında kalp hastalıkları, yaş, yapısal özellikler, aşırı derecede keyif verici madde tüketimi, stres veya uykusuzluk olabilir. Ölçümden sonra ekranda görüntülenirse ölçüm doğruluğu olumsuz etkilenmiş olabilir ve bu nedenle ölçüm tekrarlanmalıdır. Tansiyonunuzu değerlendirmek için yalnızca bu tür nabız düzensizliklerinin kaydedilmediği sonuçları kullanın. simgesi sık sık görünürse lütfen hekiminize başvurun.
Ortalama değerler Tek ölçüm değerleri Ekranda yanıp söner. Son 7 günün sabah ölçümlerinin ortalaması görünür (Sabah: Saat 5:00 – 9:00). • M1 bellek tuşuna basın. yanıp söner. Ekranda Son 7 günün akşam ölçümlerinin ortalaması görünür (Akşam: Saat 18:00 – 20:00). • M1 bellek tuşuna tekrar basarsanız, ekranda en son gerçekleştirilen tek ölçüm gösterilir (buradaki örnekte Ölçüm 03). • M1 bellek tuşuna tekrar basarsanız, tek ölçüm değerlerinizi görüntüleyebilirsiniz.
Ölçüm değerlerinin silinmesi • Bir kullanıcıya ait tüm belleği silmek için önce cihaz kapalıyken M1 veya M2 tuşuna basarak sileceğiniz kullanıcı belleğini seçin ve BAŞLAT/DURDUR tuşuna basarak seçiminizi onaylayın. • Ekranda, seçilen kullanıcı belleğindeki tüm ölçümlerin ortalama değeri gösterilir ve ekranda yanıp söner . • M1 ve M2 bellek tuşlarını aynı anda 5 saniye basılı tutun. Ekranda görünür. Seçilen kullanıcı belleğinin tüm kayıtları silinmiştir. 8.
Hata mesajı Olası neden Çözüm Manşetin şişirilmesi sırasında bir hata ortaya çıktı veya şişirme basıncı 300 mmHg üzerinde. Ölçülen tansiyon değeri ölçüm aralığının dışında. Ölçüm sırasında bir hata oluştu. Sistem hatası Lütfen ölçümü tekrar ederken manşetin doğru şekilde şişip şişmediğini kontrol edin. Bunun için lütfen özellikle “Manşetin takılması” bölümündeki bilgileri dikkate alın. Piller tükenmek üzere. Cihaza yeni piller yerleştirin. Lütfen bir dakika bekledikten sonra ölçümü tekrarlayın.
Electronic Equipment) uygun şekilde bertaraf edin. Bertaraf etme ile ilgili sorularınızı, ilgili yerel makamlara iletebilirsiniz. Pillerin bertaraf edilmesi • Piller evsel atıklarla birlikte bertaraf edilmemelidir. Piller zehirli ağır metaller içerebilir ve özel atık bertaraf kurallarına tabidir. • Bu işaretler, zararlı madde içeren pillerin üzerinde bulunur: Pb = pil kurşun içerir, Cd = pil kadmiyum içerir, Hg = p il cıva içerir. 11. Teknik veriler Cihaz Model no.
Ağırlık Yaklaşık 105 g (piller hariç, manşet dahil) Manşet boyutu 125 - 210 mm İzin verilen kullanım koşulları +10°C ila +40°C, <%85 bağıl hava nemi (yoğuşmasız), 700-1060 hPa ortam havası basıncı İzin verilen depolama ve nakliye koşulları -20°C ila +50°C, <%85 bağıl hava nemi Güç kaynağı 2 x 1,5 V Pil ömrü Yakl.
• Cihazın tedavi amacıyla kullanılması halinde, uygun araçlarla ölçüm doğruluğu kontrolleri yapılmalıdır. Doğruluk kontrolü ile ilgili ayrıntılı bilgiler servis adresinden talep edilebilir. 12. Garanti/servis Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, D-89077 Ulm (aşağıda "Beurer" olarak anılacaktır) bu ürün için aşağıdaki koşullar çerçevesinde ve aşağıda açıklanan kapsamda bir garanti sunmaktadır.
Garanti talebi ancak müşterinin - faturanın/satın alma belgesinin bir kopyasını ve - orijinal ürünü yetkili bir Beurer iş ortağına sunabilmesi halinde işleme konabilir. Onarım veya komple değişim garanti süresini hiçbir şekilde uzatmaz.
РУССКИЙ Внимательно прочтите данную инструкцию по применению, сохраните ее для последующего использования, храните в доступном для других пользователей месте и следуйте ее указаниям. Уважаемый покупатель! Благодарим Вас за выбор продукции нашей компании. Мы производим современные, тщательно протестированные, высококачественные изделия для обогрева, измерения массы, кровяного давления, температуры тела, пульса, для легкой терапии, массажа, красоты и очистки воздуха.
1. Комплект поставки Проверьте комплектность поставки и убедитесь в том, что на картонной упаковке нет внешних повреждений. Перед использованием убедитесь в том, что прибор и его принадлежности не имеют видимых повреждений, и все упаковочные материалы удалены. При наличии сомнений не используйте прибор и обратитесь к продавцу или в сервисную службу по указанному адресу.
Соблюдайте инструкцию Перед началом работы и/или использованием прибора или устройства изучите инструкцию. Изоляция рабочих частей Тип BF Гальванически изолированная рабочая часть (F означает floating — плавающий), соответствует требованиям к токам утечки для типа B.
Operating Допустимая рабочая температура и влажность воздуха IP22 Степень защиты IP Прибор защищен от проникновения твердых тел размером ≥ 12,5 мм и капель воды, падающих под углом SN Серийный номер Маркировка CE Это изделие соответствует требованиям действующих европейских и национальных директив. 3. Использование по назначению Целевое назначение Прибор для измерения кровяного давления (тонометр) предназначен для автоматического неинвазивного измерения артериального давления и пульса на запястье.
символа на дисплее. Прибор сохраняет в памяти полученные результаты измерений, а также может выводить средние показатели прошлых измерений. Записанные данные могут помочь медицинским работникам в диагностике проблем с артериальным давлением и их устранении и поддерживают долгосрочный контроль за состоянием здоровья пациента. 4. Предупреждения и указания по технике безопасности Противопоказания • Не используйте прибор для измерения кровяного давления у младенцев, детей и домашних животных.
Общие предупреждения • Результаты измерений, полученные Вами самостоятельно, служат исключительно для информирования и не могут заменить медицинское обследование! Результаты измерений следует обсуждать с врачом. Их категорически запрещается использовать для принятия самостоятельных решений относительно лечения (например, о приеме лекарств и их дозировке)! • Допускается использование прибора только в целях, описываемых в данной инструкции по применению.
• При измерении кровяного давления не следует задерживать циркуляцию крови дольше, чем это необходимо. При сбое в работе прибора снимите манжету с руки. • Накладывайте манжету только на запястье. Не накладывайте манжету на другие части тела. Общие меры предосторожности • Прибор для измерения кровяного давления состоит из высокоточных и электронных компонентов. Точность измерений и срок службы прибора зависят от бережного обращения с ним.
• • • • • • • Обращайте внимание на обозначение полярности: плюс (+) и минус (−). Защищайте батарейки от чрезмерного воздействия тепла. Не заряжайте и не замыкайте батарейки накоротко. Если прибор длительное время не используется, извлеките из него батарейки. Используйте батарейки только одного типа или равноценных типов. Всегда заменяйте все батарейки сразу. Не используйте перезаряжаемые батарейки.
5. Описание прибора 1 Прибор для измерения кровяного давления с манжетой: 1. Дисплей 2. Кнопка сохранения M1 7 3. Кнопка сохранения M2 4. Крышка отсека для батареек 5. Кнопка ВКЛ./ВЫКЛ. со встроенной индикацией правильного положения 6. Манжета на запястье 7. Индикатор риска Дисплей: 1. Время и дата 2. Систолическое давление 3. Диастолическое давление 4. Измеренное значение пульса 5. Символ пульса 6. Индикатор уровня заряда батареек 7.
6. Подготовка к работе Установка батареек • Снимите крышку отсека для батареек с правой стороны прибора. • Вставьте две алкалиновые батарейки 1,5 В AAA Micro (тип LR03). При установке батареек соблюдайте правильную полярность согласно маркировке. Не используйте заряжаемые аккумуляторы. • Снова тщательно закройте крышку отсека для батареек. • Все элементы дисплея отобразятся на короткое время, на дисплее будет мигать индикация . Выполните настройки, как описано далее.
В этом меню Вы можете последовательно выполнить следующие настройки. Дата Формат отображения времени Формат отображения времени Дата Время На дисплее мигает формат отображения времени. • С помощью кнопки сохранения M1 или M2 выберите желаемый формат отображения времени и подтвердите выбор нажатием кнопки ВКЛ./ ВЫКЛ. . На дисплее мигает индикация года. • С помощью кнопки сохранения M1 или M2 выберите нужный год и подтвердите выбор нажатием кнопки ВКЛ./ВЫКЛ. . На дисплее мигает индикация месяца.
Время На дисплее мигает индикация часов. • С помощью кнопки сохранения M1 или M2 выберите нужное значение для часов и подтвердите выбор нажатием кнопки ВКЛ./ВЫКЛ. . На дисплее мигает индикация минут. • С помощью кнопки сохранения M1 или M2 выберите нужное значение для минут и подтвердите выбор нажатием кнопки ВКЛ./ВЫКЛ. . После этого прибор автоматически выключится. 7.
на руке с более высокими показателями давления. Перед тем как приступать к измерению своего давления, проконсультируйтесь с врачом. После этого измеряйте давление всегда на одной и той же руке. • Прибор можно использовать только с манжетой, которая в состоянии при поставке прочно закреплена. Перед использованием прибора пользователь должен проверить, подходит ли манжета, и убедиться в том, что объем запястья находится в пределах напечатанного на ней диапазона. • Освободите запястье.
локоть на стол, чтобы рука имела опору. Чтобы сделать измерение еще более удобным для себя, Вы можете уложить предплечье на подходящий предмет (например, на коробку для хранения). • Расслабьте руку и ладони. • Чтобы избежать искажения результатов измерения, во время измерения по возможности не двигайтесь и не разговаривайте. Индикация правильного положения Для помощи пользователю в приборе имеется индикация правильного положения, встроенная в кнопку ВКЛ./ВЫКЛ. .
Индикация Интерпретация Индикация положения: зеленый цвет, дополнительно отображается слово OK. Рекомендованное положение измерительного прибора на уровне сердца достигнуто, можно запускать измерение, нажав кнопку ВКЛ./ВЫКЛ. . В подавляющем большинстве случаев индикация правильного положения позволяет легко определить, находится ли измерительный прибор на уровне сердца. Из-за физических особенностей пациента, таких как размер и/или строение тела, эта функция в некоторых случаях может не работать.
Измерение кровяного давления • Чтобы включить прибор для измерения кровяного давления, нажмите кнопку ВКЛ./ВЫКЛ. . На короткое время на дисплее отобразятся все элементы. • Прибор для измерения кровяного давления начинает измерение автоматически примерно через 3 секунды. • При этом манжета накачивается автоматически, и в это время уже запускается процесс измерения. В момент распознавания пульса появляется символ пульса . Измерение можно прервать в любой момент, нажав кнопку ВКЛ./ВЫКЛ. .
• Колебания артериального давления — нормальное явление. Даже при повторном измерении показатели давления могут заметно отличаться друг от друга. Отдельные или нерегулярные измерения не позволяют составить объективное суждение о фактическом давлении. Достоверная оценка возможна лишь в том случае, если регулярно проводить измерения в одинаковых условиях.
астолическое — нормальное), то индикатор риска всегда будет показывать более высокий диапазон, то есть в описанном примере: «высокое в допустимых пределах». Учтите, что эти стандартные значения представляют собой исключительно общие ориентиры, поскольку индивидуальные показатели кровяного давления у различных людей, возрастных групп и т. п. могут различаться. Кроме того, при самостоятельном измерении дома, как правило, получают более низкие значения, чем при измерении у врача.
Пользовательская память Сохранение, просмотр и удаление результатов измерения Результаты каждого успешного измерения сохраняются с указанием даты и времени измерения. Когда количество сохраненных результатов измерения превышает 120, более ранние данные перезаписываются. • Для выбора нужного блока пользовательской памяти нажмите на выключенном приборе кнопку сохранения M1 (для пользователя ) или M2 (для пользовательской памяти ). Подтвердите выбор нажатием кнопки ВКЛ./ВЫКЛ. .
Средние значения Результаты отдельных измерений На дисплее мигает . Отобразится среднее значение результатов вечерних измерений за последние 7 дней (вечер: с 18:00 до 20:00). • При повторном нажатии кнопки сохранения M1 на дисплее отобразится результат последнего измерения (в качестве примера используется измерение 03). • Если еще раз нажать кнопку сохранения M1, можно просмотреть результаты отдельных измерений. • Для выключения прибора нажмите кнопку ВКЛ./ВЫКЛ. .
Удаление результатов измерения • Чтобы очистить память пользователя, сначала выберите память, которую Вы хотите очистить, нажав на выключенном приборе кнопку сохранения M1 или M2. Для подтверждения выбора нажмите кнопку ВКЛ./ВЫКЛ. . • На дисплее отображается среднее значение всех измерений пользовательской памяти, параллельно на дисплее мигает . выбранной • Одновременно удерживайте нажатыми кнопки сохранения M1 и M2 в течение 5 секунд. На дисплее появится памяти будут удалены. .
9. Что делать при возникновении проблем? Сообщение об ошибке Возможные причины Меры по устранению Не удалось определить пульс. Повторите процедуру измерения через минуту. Помните, что Вы не должны говорить или двигаться во время измерения. При повторном измерении проверьте, Во время накачивания манжеты произошла ошибка накачивается ли манжета должным образом. или давление накачивания Следуйте указаниям, содержащимся превышает 300 мм рт. ст. в главе «Накладывание манжеты».
10. Утилизация Ремонт и утилизация прибора • Ни в коем случае не ремонтируйте и не регулируйте прибор самостоятельно. В этом случае надежность работы прибора больше не гарантируется. • Не вскрывайте прибор. Несоблюдение данного требования ведет к потере гарантии. • Ремонтные работы должны производиться только сервисной службой или авторизованными торговыми представителями. Прежде чем предъявлять претензии, проверьте и при необходимости замените батарейки.
11. Технические характеристики Прибор № модели BC 51 Метод измерения Осциллометрическое неинвазивное измерение кровяного давления на запястье Диапазон измерений Давление в манжете 0–300 мм рт. ст., систолическое давление 60–255 мм рт. ст., диастолическое давление 40–200 мм рт. ст., пульс 40–199 ударов/мин Точность индикации ±3 мм рт. ст. для систолического давления, ±3 мм рт. ст.
Срок службы батареек Примерно 300 измерений, в зависимости от высоты кровяного давления или давления накачивания Классификация Внутреннее питание, IP22, без AP или APG, продолжительное использование, рабочая часть типа BF Серийный номер указан на приборе или в отсеке для батареек. В связи с постоянным совершенствованием прибора компания оставляет за собой право на изменение технических характеристик без предварительного уведомления.
12. Гарантия/сервисное обслуживание Более подробная информация по гарантии/сервису находится в гарантийном/сервисном талоне, который входит в комплект поставки. 178 Изготовитель оставляет за собой право на внесение изменений и не исключает наличия неточностей. • При использовании прибора в медицинских учреждениях следует выполнять метрологический контроль с помощью соответствующих средств. Более подробные сведения о проверке точности прибора можно получить в сервисном центре.
POLSKI Należy dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi, zachować ją i przechowywać w miejscu dostępnym dla innych użytkowników oraz przestrzegać podanych w niej wskazówek. Szanowni Państwo, cieszymy się, że zdecydowali się Państwo na zakup naszego produktu.
1. Zawartość opakowania Zestaw należy sprawdzić pod kątem zewnętrznych uszkodzeń kartonowego opakowania oraz kompletności zawartości. Przed użyciem upewnić się, że urządzenie i akcesoria nie wykazują żadnych widocznych uszkodzeń, a wszystkie elementy opakowania zostały usunięte. W razie wątpliwości zaprzestać używania urządzenia i zwrócić się do sprzedawcy lub pod podany adres działu obsługi klienta.
Przestrzegać instrukcji Przed rozpoczęciem pracy/użytkowania urządzeń lub maszyn należy przeczytać instrukcję Izolacja części aplikacyjnych Typ BF Część aplikacyjna izolowana barierą galwaniczną (F oznacza floating), spełnia wymagania dotyczące prądu upływu w typie B Prąd stały Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do zasilania prądem stałym Utylizacja zgodnie z dyrektywą WE o zużytych urządzeniach elektrycznych i elektronicznych – WEEE (ang.
Operating Dopuszczalna temperatura i wilgotność powietrza podczas pracy IP22 Klasyfikacja IP Ochrona urządzenia przed ciałami obcymi o wielkości ≥12,5 mm i kroplami wody spadającymi ukośnie SN Numer seryjny Oznaczenie CE Niniejszy produkt spełnia wymagania obowiązujących dyrektyw europejskich i krajowych 3. Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Przeznaczenie Ciśnieniomierz służy do automatycznego nieinwazyjnego pomiaru ciśnienia tętniczego i tętna na nadgarstku.
nia serca. Jest to komunikowane użytkownikowi wyświetleniem symbolu na wyświetlaczu. Urządzenie zapisuje zmierzone wartości i może wyznaczać wartość średnią z poprzednich pomiarów. Zapisane dane mogą pomagać pracownikom służby zdrowia podczas diagnozy i terapii problemów związanych z ciśnieniem krwi. Dzięki temu mogą być wykorzystywane do długoterminowego monitorowania stanu zdrowia użytkownika. 4.
Ogólne wskazówki ostrzegawcze • Zmierzone wartości mają wyłącznie charakter informacyjny. Pomiar ciśnienia nie zastępuje badania lekarskiego! Wyniki pomiaru należy skonsultować z lekarzem. Na podstawie pomiaru w żadnym wypadku nie wolno samodzielnie podejmować decyzji medycznych (np. dotyczących dawkowania leków)! • Urządzenie należy użytkować tylko w celu określonym w niniejszej instrukcji obsługi. Producent nie ponosi odpowiedzialności za szkody wynikające z niewłaściwego użytkowania urządzenia.
Ogólne środki ostrożności • Ciśnieniomierz jest wykonany z podzespołów precyzyjnych i elektronicznych. Dokładność pomiarów i trwałość urządzenia zależą od prawidłowego posługiwania się nim. • Urządzenie należy chronić przed wstrząsami, wilgocią, zanieczyszczeniem, dużymi wahaniami temperatury i bezpośrednim nasłonecznieniem. • Przed przystąpieniem do pomiaru urządzenie powinno osiągnąć temperaturę pokojową.
• • • • W przypadku niekorzystania z urządzenia przez dłuższy czas wyjąć baterie z komory. Używać wyłącznie baterii jednego typu lub równoważnych. Zawsze należy wymieniać jednocześnie wszystkie baterie. Nie używać baterii akumulatorowych. Wskazówki dotyczące kompatybilności elektromagnetycznej • Urządzenie jest przeznaczone do użytkowania w każdym otoczeniu wymienionym w niniejszej instrukcji obsługi, włącznie z gospodarstwem domowym.
5. Opis urządzenia 1 Ciśnieniomierz i mankiet: 1. Wyświetlacz 2. Przycisk pamięci M1 3. Przycisk pamięci M2 4. Pokrywa komory baterii 5. Przycisk START/STOP ze zintegrowanym wskaźnikiem położenia 6. Mankiet nadgarstkowy 7. Wskaźnik ryzyka 2 7 Wyświetlacz: 1. Godzina i data 2. Ciśnienie skurczowe 3. Ciśnienie rozkurczowe 4. Zmierzone tętno 5. Symbol tętna 6. Wskaźnik stanu naładowania baterii 7. Numer pozycji w pamięci / wskaźnik pamięci wartości średniej (A A ), rano (AM AM ), wieczorem (PM PM ) 8.
6. Pierwsze włączenie Wkładanie baterii • Zdjąć pokrywę komory baterii z prawej strony urządzenia. • Włożyć dwie baterie mikro 1,5 V AAA (alkaliczne, typ LR03). Pamiętać o zachowaniu prawidłowej biegunowości zgodnie z oznakowaniem. Nie używać baterii akumulatorowych. • Dokładnie zamknąć pokrywę komory baterii. • Na krótko wyświetlają się wszystkie elementy wyświetlacza; na wyświetlaczu miga wskazanie . Należy zastosować niżej opisane ustawienia.
Format godziny Data Na wyświetlaczu zacznie migać wskazanie formatu godziny. • Za pomocą przycisku pamięci M1 lub M2 ustawić odpowiedni format godziny, a następnie potwierdzić przyciskiem START/STOP . Na wyświetlaczu zacznie migać wskazanie roku. • Za pomocą przycisku pamięci M1 lub M2 ustawić odpowiedni rok, a następnie potwierdzić przyciskiem START/STOP . Na wyświetlaczu zacznie migać wskazanie miesiąca.
7. Zastosowanie Ogólne reguły obowiązujące podczas samodzielnego pomiaru ciśnienia krwi • Aby uzyskać maksymalnie bliski rzeczywistości profil zmian ciśnienia krwi użytkownika, a dzięki temu zapewnić porównywalność zmierzonych wartości, należy regularnie mierzyć ciśnienie krwi, zawsze tej samej porze dnia. Zaleca się mierzenie ciśnienia dwa razy dziennie: raz rano po wstaniu i raz wieczorem. • Pomiar należy zawsze wykonywać w stanie wystarczającego wypoczęcia ciała.
1 2 ,5 1 -1 cm 3 • Należy zakładać mankiet na nadgarstek w taki sposób, aby powierzchnia dłoni i wyświetlacz urządzenia były skierowane ku górze. • Umieścić mankiet w taki sposób, aby odstęp między nim a dłonią wynosił 1,0–1,5 cm. • Zapiąć mankiet na nadgarstku za pomocą zapięcia na rzep. Upewnić się, że ściśle przylega do nadgarstka, ale nie uciska go. Przyjmowanie prawidłowej pozycji ciała • Usiąść prosto i wygodnie w celu wykonania pomiaru ciśnienia. Oprzeć się plecami i ułożyć ramię na podkładce.
Wskaźnik Interpretacja Wskaźnik położenia ma kolor czerwony. Nie osiągnąłeś jeszcze zalecanego położenia miernika na wysokości serca – Twój nadgarstek znajduje się za wysoko lub za nisko. Wskaźnik położenia ma kolor zielony i można odczytać słowo „OK”. Osiągnięto zalecane położenie miernika na wysokości serca i można rozpocząć pomiar przez naciśnięcie przycisku START/STOP .
Wybór użytkownika To urządzenie dysponuje 2 pamięciami umożliwiającymi osobne zapisanie po 120 pomiarów dla 2 różnych osób. W przypadku użytkowania urządzenia przez więcej osób należy pamiętać o ustawieniu odpowiedniego użytkownika przed pomiarem. W celu wybrania odpowiedniej pamięci użytkownika nacisnąć przycisk pamięci M1 (w przypadku użytkownika ) lub M2 (w przypadku pamięci użytkownika ) na wyłączonym urządzeniu. Następnie potwierdzić wybór poprzez naciśnięcie przycisku START/STOP .
• Podawana wartość ciśnienia krwi zawiera dwie wartości: – maksymalne ciśnienie cyklu nazywane ciśnieniem skurczowym; powstaje, gdy dochodzi do skurczu mięśnia sercowego, przez co krew jest tłoczona do naczyń krwionośnych; – minimalne ciśnienie nazywane ciśnieniem rozkurczowym; jest to skutek pełnego rozkurczenia się mięśnia sercowego i wypełnienia serca krwią. • Wahania ciśnienia krwi są normalnie występującą sytuacją. Już powtórny pomiar może wykazać znaczące różnice między zmierzonymi wartościami.
Wskaźnik ryzyka (strzałka na wyświetlaczu i skala na urządzeniu) informuje o tym, w jakim zakresie mieści się zmierzone ciśnienie krwi. Jeśli zmierzone wartości znajdują się w dwóch różnych klasyfikacjach (np. ciśnienie skurczowe w zakresie „Normalne podwyższone”, a ciśnienie rozkurczowe w zakresie „Normalne”), wskaźnik ryzyka pokazuje zawsze wyższy zakres – w opisywanym przykładzie będzie to ciśnienie „Normalne podwyższone”.
Pamięć użytkownika Zapis, odczyt i usuwanie wyników pomiaru Wyniki każdego udanego pomiaru są zapisywane wraz z datą i godziną. Jeśli liczba wyników przekroczy 120, nadpisywane są zawsze najstarsze dane pomiarowe. • W celu wybrania odpowiedniej pamięci użytkownika należy nacisnąć na wyłączonym urządzeniu przycisk pamięci M1 (w przypadku użytkownika ) lub M2 (w przypadku pamięci użytkownika ). Następnie potwierdzić wybór poprzez naciśnięcie przycisku START/STOP .
Kasowanie wyników pomiaru Pojedyncze wyniki pomiaru • Po ponownym naciśnięciu przycisku pamięci M1 na wyświetlaczu pojawi się ostatni pojedynczy pomiar (tutaj przykładowo pomiar 03). • Ponowne naciśnięcie przycisku pamięci M1 umożliwia wyświetlenie danych pojedynczych wyników pomiaru. • Aby wyłączyć urządzenie, należy nacisnąć przycisk START/STOP . W każdej chwili można opuścić menu, naciskając przycisk START/STOP .
8. Czyszczenie i konserwacja • Urządzenie i mankiet należy czyścić ostrożnie, wyłącznie za pomocą lekko zwilżonej szmatki. • Nie należy używać środków czyszczących ani rozpuszczalników. • W żadnym wypadku nie wolno zanurzać urządzenia ani mankietu w wodzie, ponieważ ciecz może wniknąć do wnętrza, uszkadzając urządzenie i mankiet. 9. Postępowanie w przypadku problemów Komunikat o błędzie Możliwa przyczyna Rozwiązanie Nie udało się rozpoznać pulsu. Powtórzyć pomiar po odczekaniu minuty.
10. Utylizacja Naprawa i utylizacja urządzenia • Nie należy naprawiać ani samodzielnie regulować urządzenia. W przeciwnym razie nie można zagwarantować prawidłowego działania. • Nie należy otwierać urządzenia. Nieprzestrzeganie powyższych zasad powoduje utratę gwarancji. • Naprawy mogą być wykonywane tylko przez serwis producenta lub autoryzowanego dystrybutora. Przed złożeniem reklamacji należy zawsze sprawdzić baterie, a w razie potrzeby je wymienić.
11. Dane techniczne Urządzenie Nr modelu BC 51 Metoda pomiaru Oscylometryczny, nieinwazyjny pomiar ciśnienia na nadgarstku Zakres pomiaru Ciśnienie w mankiecie 0–300 mm Hg, ciśnienie skurczowe 60–255 mm Hg, ciśnienie rozkurczowe 40–200 mm Hg, tętno 40–199 uderzeń/min Dokładność wskazania Ciśnienie skurczowe ±3 mm Hg, ciśnienie rozkurczowe ±3 mm Hg, tętno ±5% wyświetlanej wartości Odchylenia pomiaru Maks.
Klasyfikacja Zasilanie wewnętrzne, IP22, nie jest to urządzenie kategorii AP ani APG, praca ciągła, część aplikacyjna typu BF Numer seryjny znajduje się na urządzeniu lub w komorze baterii. Producent zastrzega sobie prawo do zmiany danych technicznych w wyniku aktualizacji bez konieczności powiadamiania.
12. Gwarancja/serwis Firma Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, D-89077 Ulm (zwana dalej „Beurer”) udziela gwarancji na ten produkt na następujących warunkach i w poniżej opisanym zakresie. Poniższe warunki gwarancji nie naruszają ustawowych zobowiązań gwarancyjnych sprzedającego wynikających z umowy kupna zawartej z kupującym. Gwarancja obowiązuje również w sposób nienaruszający bezwzględnie obowiązujących przepisów dot. odpowiedzialności.
Naprawy lub całkowita wymiana w żadnym wypadku nie przedłużają okresu gwarancji. 203 Zastrzega się prawo do pomyłek i zmian Niniejsza gwarancja wyraźnie nie obejmuje: - zużycia wynikającego z normalnego użytkowania lub zużywania się produktu; - dostarczanych z tym produktem akcesoriów, które zużywają się lub ulegają zużyciu podczas prawidłowego użytkowania (np.
Medical Device Safety Service GmbH, Schiffgraben 41, 30175 Hannover, Germany Distributed by: Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, 89077 Ulm, Germany www.beurer.com • www.beurer-blutdruck.com www.beurer-gesundheitsratgeber.com • www.beurer-healthguide.com 204 650.60_BC51_2020-05-29_01_IM1_BEU AViTA Corporation 9F, No. 78, Sec.1,Kwang-Fu Rd.