Original instructions Generator GR D Übersetzung der Originalbetriebsanleitung Generator Μετάφραση του πρωτοτύπου των οδηγιών χρήσης Συσκευή παραγωγής ρεύματος FIN Alkuperäisten ohjeiden käännös Generaattori I Traduzione delle istruzioni originali Generator CZ Překlad původního návodu k používání Generátor Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing Generator ES Traducción del manual original Generador eléctrico GB NL BD 3000 Art.-Nr.: 160.100.
GB Black & Decker and the Black & Decker logo are REGISTERED trademarks of The Black & Decker Corporation. Used under license by: MATRIX GmbH • Postauer Straße 26 • D-84109 Wörth/Isar • www.matrix-direct.net D Black & Decker und das Black & Decker-Logo sind EINGETRAGENE Marken der Black & Decker Corporation. Verwendet unter Lizenz von: MATRIX GmbH • Postauer Straße 26 • D-84109 Wörth/Isar • www.matrix-direct.
1 2 15 8 21 12 B1 1 7 6 3 2 10 11 5 13 4 12 B2 3
17 18 19 22 14 B3 16 15 19 14 B4 B5 15 B6 4 B7 16
21 B9 B8 20 B10 B11 8 H L B13 B12 9 B14 B15 5
Important! When using the equipment, a few safety precautions must be observed to avoid injuries and damage. Please read the complete operating instructions and safety regulations with due care. Keep this manual in a safe place, so that the information is available at all times. If you give the equipment to any other person, hand over these operating instructions and safety regulations as well.
Choke lever Petrol cock Fuel gauge Voltmeter ON/OFF Alternating current (AC) Direct current (DC) Overload cut-out 2. General Safety Instructions - Important: No changes may be made to the generator. - Only original parts may be used for maintenance and accessories. - No changes may be made to the settings of the motor or generator. The speed preset by the manufacturer is not allowed to be changed. The generator or connected equipment may be damaged.
- Important: Danger of poisoning, do not inhale emissions. - Never operate the generator in nonventilated rooms. When operating the generator in rooms with good ventilation, the exhaust gases must be channeled directly outdoors through an exhaust hose. - Place the generator at least 1m away from buildings and the equipment connected to it. - Wear suitable ear protection when in the vicinity of the equipment.
Weight: 50 kg Guaranteed sound power level LWA: 96 dB(A) Max. Temperature: 40 °C Max. Altitude (above mean sea level): 1000 m Important: The inner wheel should be inflated for it has been shipped out with lower pressure (max. gauge pressure 3 bar/0.3 MPa). 5. Parts Layout 6.2 Rubber feet assembly (B7-B8) 1. Fuel gauge 2. Fuel cap 3. 230 V~ socket out lets. 4. 12Vd.c. connector out lets 5. Earth connection 6. Circuit breaker 7. Voltmeter 8. Oil filler plug 9. Oil drain nut 10. Engine switch 11.
6.6 Connecting to earth 7.3 Connecting appliances to the generator -The housing is allowed to be connected to earth in order to discharge static electricity. To do this, connect one end of a cable to the earth connection (5) on the generator and the other end to an external earth (for example an earth rod). - Connect the equipment you want to use to the socket outlets (3) 7. Operation. 7.1 Before starting the generator. - You must fill up with engine oil (B12) and fuel before you can start the engine.
to run briefly with no appliances so that it can "cool down”. - Move the Engine switch (10) to position "O”. - Close the petrol cock. 7.5 Overload cut-out for socket-outlets Important! The generator is fitted with an overload cutout. This shuts down the sockets (3). You can restart the sockets by reset the circuit breaker (6). Important! If this happens, reduce the electric power you are taking from the generator or remove any defective connected appliances.
The motor oil is best changed when the Engine is at working temperature. - Only use motor oil SAE - 15W40 / (<0 OC) [SAE - 5W30]. 8.4.1 Fill up Oil. (B12) - Open the oil filler plug by screw it off (9). - Add exactly 0.6L engine oil with an oil filling jug. Or refer to content in 7.4.2. - Screw the Oil filler plug back. 8.4.2 Checking Oil level. (B13) - Place the generator on a slightly inclined surface so that the dip stick is at proper position.
9. Transport ATTENTION! Slipping or falling unit can crush hands and feet. - Carry the generator on transportation handles: - Lift the generator evenly. - Carry the generator to the operating place. - Drop the generator evenly.
10. Troubleshooting Fault Engine does not start Generator has too little or no voltage Cause Oil shortage cut-out has not responded Spark plug fouled No fuel Battery voltage too low Controller or capacitor defective Overload cut-off has triggered Air filter dirty Remedy Check oil level, top up engine oil Clean or replace spark plug (electrode spacing 0.
Wichtig! Beim Einsatz dieses Gerätes müssen einige Sicherheitsregeln beachtet werden, damit es nicht zu Verletzungen und Sachschäden kommt. Bitte lesen Sie die gesamte Bedienungsanleitung nebst den Sicherheitshinweisen gründlich und aufmerksam durch. Bewahren Sie diese Anleitung an einem sicheren Ort auf, damit Sie jederzeit darin nachlesen können. Falls Sie das Gerät an eine andere Person weitergeben, vergessen Sie nicht, auch diese Bedienungsanleitung und die Sicherheitshinweise weiterzugeben.
Warnung: Ölstand vor dem Einsatz überprüfen. - Die vom Hersteller vorgegebene Drehzahl darf nicht verändert werden. Andernfalls können der Generator und angeschlossene Geräte beschädigt werden. Chokehebel - Reparatur- und Einstellungsarbeiten dürfen nur von autorisierten, geschulten Fachkräften ausgeführt werden. - Wichtig: Kraftstoff und Kraftstoffdämpfe sind leicht entzündlich und explosiv.
niemals mit Regen, Schnee oder sonstiger Feuchtigkeit in Berührung kommt. und angeschlossener Ausrüstung entfernt aufstellen. - Generator niemals mit feuchten oder gar nassen Händen berühren. - In der Nähe des Gerätes geeigneten Gehörschutz tragen. - Nutzen Sie niemals defekte oder beschädigte Elektrogeräte; dies gilt auch für Verlängerungskabel und Steckverbindungen.
3. Bestimmungsgemäßer Einsatz Beachten Sie unbedingt die Beschränkungen in den Sicherheitshinweisen. Der Generator dient dazu, Elektrowerkzeuge und Lichtquellen mit Elektrizität zu versorgen. Beim Einsatz des Gerätes zum Speisen von Haushaltsgeräten informieren Sie sich zuvor anhand der Dokumentation des Herstellers über die Eignung des jeweiligen Gerätes. In Zweifelsfällen holen Sie bitte den Rat eines autorisierten Händlers ein. Das Gerät darf nur für seinen bestimmungsgemäßen Einsatzzweck genutzt werden.
Unterlegscheibe und Mutter fixieren. 2. Den Anschluss durch das andere Ende der Radwelle führen, das Rad und die Unterlegscheibe anbringen und mit der Mutter fixieren. 3. Montieren Sie das Rad an der linken Seite auf dieselbe Weise. Wichtig: Das Rad wird nicht aufgepumpt geliefert, muss daher mit Luft beaufschlagt werden; Maximaldruck: 3 bar/0,3 MPa 6.2 Gummifüße anbringen ( B7-B8) Setzen Sie den Fuß (Nr. 16) wie abgebildet an den Rahmen an.
gründlich inspizieren. - Sämtliche eventuell an den Generator angeschlossenen Elektrogeräte vom Generator trennen. - Von Feuchtigkeit und Staub fernhalten. Zulässige Umgebungstemperatur: -10 bis +40 °C. Maximale Einsatzhöhe: 1000 m über dem Meeresspiegel. Relative Luftfeuchtigkeit: 90 % (nicht kondensierend) 7.2 Motor starten (Wendestarters) - Kraftstoff-Absperrhahn (Nr. 13) durch Drehen in Position „I“ öffnen. - Ein-/Ausschalter (Nr. 10) in die Position „I“ bringen. - Chokehebel (Nr.
7.5 Steckdosen-Überlastungsschutz das Gerät eindringen können. Wichtig! 8.2 Luftfilter (Abbildungen 10 – 11) Der Generator ist mit einer Überlastsicherung ausgestattet. Dieser schaltet die Anschlussdosen ab (3). Die Anschlüsse können durch Zurücksetzen des Lastschalters wieder eingeschaltet werden. Bitte lesen Sie auch die Wartungshinweise. Wichtig! Reduzieren Sie in solchen Fällen die Stromaufnahme angeschlossener Verbraucher, trennen Sie defekte Geräte.
8.4 Öl wechseln und Ölstand (vor dem Einsatz des Gerätes) prüfen (Abbildung 12-14) Das Motoröl lässt sich am einfachsten wechseln, wenn der Motor reguläre Betriebstemperatur erreicht hat. - Ausschließlich Motoröl (15W40/<0 oC: 5W30) verwenden. 8.4.1 Öl nachfüllen. (B12) Den Öleinfüllstutzen durch Abschrauben des Deckels öffnen (8). Mit einer Ölkanne genau 0,6 l Motoröl einfüllen. Oder siehe Angaben unter 8.4.2. Den Deckel des Öleinfüllstutzens wieder aufschrauben. 8.4.2 Den Ölstand prüfen.
einschrauben. (B15) Treibstoffrückstände können den Vergaser verstopfen. - Sicherstellen, dass sich kein Öl im Motor befindet. Zum Ausleeren des Öls siehe Angaben unter 8.4.3. Wenn das Öl länger steht, können sich seine Eigenschaften verschlechtern. Altes Öl kann den Ölsensor verstopfen. Wichtig! Den Generator nicht im Freien lagern. 9. Transport VORSICHT! Wenn das Gerät abrutscht oder herunterfällt, können Hände und Füße gequetscht werden. - Den Generator an den Transportgriffen tragen.
10.
Importante! Quando si utilizza il prodotto osservare alcune semplici precauzioni per evitare infortuni o Danni. Si prega di leggere attentamente e interamente le istruzioni e le precauzioni di sicurezza. Conservare questo manuale con cura, in modo che le informazioni siano sempre accessibili in caso di necessità. Se si fa utilizzare questo prodotto ad una terza persona, fornire questo manuale.
Leva dell’aria effettuate esclusivamente da personale autorizzato. -Importante: la benzina e i suoi fumi sono altamente combustibili ed esplosivi. Leva della benzina Indicatore di livello del carburante Voltmetro -Rischio di esplosione: non utilizzare il generatore in ambienti dove siano presenti materiali combustibili. -Non rifornire o svuotare il serbatoio vicino a fiamme libere o scintille.
prolunghe o le spine elettriche). -Quando si lavora all’esterno, utilizzare esclusivamente prolunghe elettriche approvate per l’uso esterno e che siano marchiate H07RN-F. -La lunghezza totale della prolunga non può superare i 50 metri se la sezione è di 1,5 mm2, o i 100 metri se la sezione è di 2,5 mm2. -Importante: pericolo di ustione. Non toccare il sistema di scarico o l’unità motore.
3. Utilizzo corretto temporaneo) Assicurarsi di osservare le indicazioni nelle istruzioni di sicurezza. Il generatore è progettato per alimentare elettricamente dispositivi elettrici o di illuminazione. La macchina può alimentare per un tempo ridotto il carico indicato. Dopo questo tempo, la macchina deve essere spenta per evitare il surriscaldamento. Quando si usa l’apparecchio per alimentare elettrodomestici assicurarsi che questo sia possibile in accordo con le istruzioni del costruttore.
6. Prima dell’utilizzo del generatore 6.1 Assemblaggio delle ruote (B4-B5) -Il generatore deve alimentare esclusivamente attrezzi le cui specifiche siano conformi alla tensione di uscita del generatore. 1. Inserire il perno ruota attraverso il foro nell' intelaiatura e fissarlo con rondella e dado. -Mai collegare il generatore alla rete elettrica. 2. Fissare gli altri elementi usando la stessa procedura. -Fare in modo che la lunghezza del cavo di alimentazione degli attrezzi sia la più corta possibile.
7.2 Avviare il motore (avviamento reversibile) -Aprire il rubinetto della benzina (13) girandolo nella posizione “I”. -Girare l’interruttore ON/OFF (10) nella posizione “I”. -Girare la leva dell’aria nella posizione |Ø|. -Avviare il motore tramite la corda di avviamento (11) tirandola con forza. Se il motore non si avvia, riprovare. -Dopo che il motore si è avviato, spostare la leva dell’aria.
8. Pulizia, manutenzione e conservazione Spegnere il motore e rimuovere la candela dall’alloggiamento prima di effettuare qualunque intervento di manutenzione. 8.1 Pulizia -Tenere il più possibile il generatore (in particolare le ventole ed il corpo motore) puliti e privi di polvere. Pulire il generatore con un panno asciutto o con aria compressa a bassa pressione.
Inserire la sonda di livello. Importante: per verificare il livello di olio presente, non avvitare il tappo. Controllare l'asta, mantenere il livello dell' olio tra "H" e "L". 8.4.3 Far uscire l'olio usato -Togliere il tappo del serbatoio dell’olio (8) -Rimuovere il tappo di drenaggio dell’olio (9) e lasciare fluire l’olio in un contenitore. -Dopo che il vecchio olio è fuoriuscito, chiudere il tappo di drenaggio e mettere il generatore su una superficie orizzontale. 8.4.
10. Risoluzione problemi Problema Il motore non parte Causa Contatto nel sensore di mancanza olio Candela danneggiata Mancanza carburante Tensione della batteria troppo bassa Il generatore eroga una tensione Capacità difettosa insufficiente o nessuna tensione Controllore di sovraccarico attivato Filtro dell’aria sporco Soluzione Controllare e rabboccare l’olio motore Pulire o sostituire la candela (spaziatura degli elettrodi 0.
Belangrijk! Wanneer u de apparatuur gebruikt, moeten enkele veiligheidsvoorzorgsmaatregelen in acht genomen worden ter vermijding van letsel en schade. Gelieve de volledige bedieningsinstructies en veiligheidsregels zorgvuldig te lezen. Bewaar deze handleiding op een veilige plaats, zodat de informatie te allen tijde beschikbaar is. Indien u de apparatuur aan een andere persoon geeft, overhandig dan eveneens deze bedieningsinstructies en veiligheidsregels.
Waarschuwing: de benzine is zeer vluchtig, ontvlambaar en explosief. Waarschuwing: controleer het oliepeil vóór bediening. Chokehendel Benzinekraan toebehoren. NL - Er mogen geen wijzigingen worden aangebracht aan de instellingen van de motor of generator. - De door de fabrikant vastgelegde snelheid mag niet gewijzigd worden. De generator of aangesloten apparatuur kan beschadigd worden. - Reparaties en aanpassingswerkzaamheden mogen enkel door geautoriseerd en geschoold personeel uitgevoerd worden.
stroomnet aan, aangezien dit schade aan de generator zelf of aan andere elektrische toestellen in uw huis kan veroorzaken. - Bedien de generator nooit in de regen of sneeuw. - Raak de generator nooit met natte handen aan. - Gebruik nooit defecte of beschadigde elektrische uitrusting (dit geldt eveneens voor verlengsnoeren en stekkeraansluitingen). - Wanneer u buitenshuis werkt, gebruik enkel verlengsnoeren die goedgekeurd zijn voor gebruik buitenshuis en die overeenkomstig met H07RN-F gemarkeerd zijn.
Bewaar alle veiligheidsregels en -instructies op een veilige plaats voor toekomstig gebruik. De machine kan continu bediend worden met de aangehaalde vermogensuitvoer. 3. Geëigend gebruik De machine kan tijdelijk bediend worden met de aangehaalde vermogensuitvoer. Nadien moet de machine een tijdlang gestopt worden teneinde oververhitting te voorkomen. Zorg ervoor dat u de beperkingen in de veiligheidsinstructies in acht neemt.
6. Alvorens de machine in werking te zetten 6.1 Wielassemblage (B4-B5) 1. Plaats eerst een uiteinde van de wielas (item 20) door de opening in het frame en maak het uiteinde vast met een moer en een plaatje. 2. Breng de connector aan over het andere uiteinde van de wielas en plaats het wiel en het plaatje. Vastmaken met de moer. 3. Zet het linkerwiel in elkaar volgens dezelfde procedure als hierboven. 6.
geventileerd is. - Zorg ervoor dat de onstekingskabel op de bougie is aangesloten. - Inspecteer de onmiddellijke omgeving van de generator. - Ontkoppel alle elektrische apparatuur die eventueel reeds op de generator aangesloten is. - Stel de gereedschappen niet aan vochtigheid of stof bloot. Toelaatbare omgevingstemperatuur -10 tot +40 °C, max. hoogte boven zeeniveau 1000 m, relatieve vochtigheid: 90% (niet condenserend) 7.
„0”. - Sluit de benzinekraan. 7.5 Overbelastingsbeveiliging voor fittinguitgangen Belangrijk! De generator is uitgerust met een overbelastingsbeveiliging. Deze schakelt de connectors (3) uit. U kunt de connectors opnieuw starten door een reset van de stroomonderbreker (6). Belangrijk! Indien dit gebeurt, reduceer dan de elektrische stroom die u van de generator afneemt of verwijder alle defecte aangesloten toestellen.
- Zet achterstevoren weer samen. tobbe. 8.4 De olie verversen en het oliepeil controleren (alvorens de machine te gebruiken) (afb.12- 14) - Nadat de oude olie gedraineerd is, sluit u de aftapplug en plaatst u de generator opnieuw op een even oppervlak. De motorolie kan het beste worden ververst wanneer de motor op bedrijfstemperatuur is. 8.4.4 Motorolie verversen - Gebruik enkel motorolie (15W40/<0 oC: 5W30) 8.4.1 Olie bijvullen. (B12) Open de olievulplug door deze los te schroeven (8).
- Zorg dat de motor vrij van olie is. Raadpleeg par. 8.4.3 voor het aftappen van olie. Door langdurige opslag kan de kwaliteit van de olie verslechteren. Door slechte oliekwaliteit kan de oliesensor beschadigd raken. Belangrijk! Sla de generator nooit in de buitenlucht op. 9. Transport LET OP! Gevaar voor verbrijzeling van handen en voeten door glijdende of valllende eenheid. - Draag de generator met transporthendels: - Til de generator gelijkmatig op. - Draag de generator naar de plaats van gebruik.
10.
Σημαντικό! Όταν χρησιμοποιείτε το μηχάνημα αυτό θα πρέπει να ακολουθήσετε μερικές προφυλάξεις για να αποφύγετε τραυματισμούς και ζημιές. Παρακαλώ διαβάστε όλες τις οδηγίες λειτουργίας και ασφάλειας με προσοχή. Κρατήστε τις οδηγίες αυτές σε ασφαλές μέρος για μελλοντική χρήση. Εάν πουλήσετε το μηχάνημα σε κάποιον άλλον θα πρέπει να δώσετε και τις οδηγίες λειτουργίας και ασφάλειας μαζί. Δεν μπορούμε να πάρουμε ευθύνη για οποιαδήποτε ζημιά ή ατύχημα προκύψει από αποτυχία συμμόρφωσης με τις οδηγίες αυτές. 1.
Μοχλός τσοκ. Βάνα καυσίμου. Δείκτης καυσίμου Βολτόμετρο On/Off Εναλλασσόμενο ρεύμα (AC) από εξουσιοδοτημένο τεχνικό προσωπικό. GR - Σημαντικό: Η βενζίνη και οι αναθυμιάσεις είναι πολύ εύφλεκτα και εκρηκτικά. - Κίνδυνος έκρηξης: Μην λειτουργείτε την γεννήτρια σε χώρους με εύφλεκτα υλικά. - Μην συμπληρώνετε βενζίνη στο ρεζερβουάρ κοντά σε φλόγες, σπίθες. Μην καπνίζετε! Σημαντικό: Τα καυσαέρια μπορεί να διαρρεύσουν μέσα από την σωλήνα εξάτμισης.
το H07RN-F. - Το συνολικό μήκος των προεκτάσεων δεν πρέπει να υπερβαίνει τα 50 m με καλώδιο 1,5mm2 και τα 100m για καλώδιο 2,5mm2. - Σημαντικό: Κίνδυνος εγκαυμάτων. Μην ακουμπάτε την εξάτμιση ή τον κινητήρα. - Η γεννήτρια έχει κινητήρα ανάφλεξη ο οποίος παράγει θερμότητα στην περιοχή της εξάτμισης (από την αντίθετη μεριά που είναι η πρίζες) και στην έξοδο της εξάτμισης. Για το λόγω αυτό θα πρέπει να μείνετε μακριά από τις επιφάνειες αυτές διότι υπάρχει κίνδυνος εγκαυμάτων.
3. Κατάλληλη χρήση Σιγουρευτείτε ότι έχετε παρατηρήσει όλες τις οδηγίες ασφαλείας. Η γεννήτρια προορίζεται για την παροχή ηλεκτρικού ρεύματος σε ηλεκτρικά εργαλεία και λάμπες. Όταν χρησιμοποιείτε το μηχάνημα με οικιακές συσκευές ελέγξτε την καταλληλότητά τους από τις οδηγίες του εκάστοτε κατασκευαστή. Το μηχάνημα αυτό θα πρέπει να χρησιμοποιείτε μόνο για την προαναφερόμενη χρήση. Οποιαδήποτε άλλη χρήση θεωρείτε κακή λειτουργία.
στο πλαίσιο και ασφαλίστε το με ένα παξιμάδια και μια ροδέλα. - Μην συνδέσετε ποτέ την γεννήτρια στο δίκτυο παροχής ρεύματος. 2. Τοποθετήστε τον τροχό στην άλλη μεριά του άξονα και ασφαλίστε την με το παξιμάδι. - Κρατήστε το καλώδιο του καταναλωτή όσο το δυνατόν πιο κοντό. 3. Συναρμολογήστε και την άλλη ρόδα με τον ίδιο τρόπο. 6.5 Προστασία περιβάλλοντος Σημαντικό: Θα πρέπει να γεμίσετε τις ρόδες με αέρα γιατί έχουν σταλθεί από το εργοστάσιο με μικρότερη πίεση (μέγιστη πίεση 3bar/0.3MPa) 6.
- Μην εκθέσετε τα εργαλεία σε υγρασία ή ακόνη. Κατάλληλη θερμοκρασία από -10ο έως 40οC, μέγιστο υψόμετρο 1000m, ποσοστό υγρασίας 90%. 7.2 Εκκίνηση του κινητήρα (αντιστρέφοντας μίζα) - Ανοίξτε την βάνα καυσίμου (13) τοποθετώντας την στην θέση «Ι». - Τοποθετήστε το διακόπτη On/Off (10) στην θέση «Ι»/- Τοποθετήστε το μοχλό του τσοκ (11) στην θέση ΙØΙ. - Ξεκινήστε τον κινητήρα τραβώντας δυνατά την χειρόμιζα (12). Εάν ο κινητήρας δεν ξεκινά τραβήξτε ξανά την χειρόμιζα.
υπερφόρτωσης θα πρέπει να αλλάζονται μόνο με προστασίες ίδιου σχεδιασμού και τεχνικών χαρακτηριστικών. Εάν χρειάζεται επισκευή επικοινωνήστε με εξουσιοδοτημένο σέρβις. 8. Καθαρισμός, συντήρηση και αποθήκευση Μην χρησιμοποιήσετε απορρυπαντικά ή πετρέλαιο για να καθαρίσετε το φίλτρο. - Καθαρίστε το χτυπώντας το ελαφρά σε μια επίπεδη επιφάνεια. Στην περίπτωση σκληρής βρωμιάς καθαρίστε το με σαπουνόνερο, στύψτε το και στεγνώστε το.
8.4.2 Έλεγχος επίπεδου λαδιού (Β13) Τοποθετήστε την γεννήτρια σε μια ελαφρά κεκλιμένη επιφάνεια έτσι ώστε ο δείκτης λαδιού να είναι στην κατάλληλη θέση. Ξεβιδώστε τον δείκτη και καθαρίστε το λάδι με ένα πανί. Τοποθετήστε το δείκτη ξανά χωρίς να τον βιδώσετε. Μην βιδώσετε το δείκτη για να ελέγξετε τη στάθμη του λαδιού, απλά τοποθετήστε το μέχρι το σπείρωμα. Ελέγξτε τον δείκτη. Σιγουρευτείτε ότι το λάδι βρίσκεται ανάμεσα στα σημεία Η και L. 8.4.
10.
Tärkeää! Kun käytät laitetta, huomioi turvallisuusvarotoimia vammojen ja vahinkojen välttämiseksi. Lue täydelliset käyttöohjeet ja turvallisuussäännöt huolellisesti. Säilytä tätä käyttöopasta turvallisessa paikassa niin, että tiedot ovat aina saatavilla. Jos luovutat laitteen jollekin toiselle henkilölle, anna sen mukana myös nämä käyttöohjeet ja turvallisuussäännöt. Emme ota mitään vastuuta vahingoista tai onnettomuuksista, jotka johtuvat näiden ohjeiden ja turvaohjeiden laiminlyönnistä. 1.
esiasetusta ei saa muuttaa. Generaattori tai liitetty laite voi vahingoittua. Bensiinihana Polttoainemittari Jännitemittari Tärkeää: myrkyllistä pakokaasua voi päästä ilmaan pakokaasuletkusta huolimatta. Tulipalovaaran vuoksi älä koskaan suuntaa pakokaasuletkua kohti syttyviä materiaaleja. ON/OFF (PÄÄLLE/POIS) - Sammuta moottori aina, kun kuljetat generaattoria tai lisäät siihen polttoainetta. Vaihtovirta (AC) Tasavirta (DC) Ylikuormakytkin 2.
(H07RN...). - Käytettävien jatkokaapelien kokonaispituus ei saa ylittää 50 m halkaisijaltaan 1,5 mm2:n kaapelilla ja 100 m halkaisijaltaan 2,5 mm2:n kaapelilla. - Tärkeää: palovammavaara. Älä kosketa pakokaasujärjestelmää tai moottoria. - Generaattorin voimanlähteenä on poltto, joka tuottaa kuumuutta pakokaasua poistonauloilla (virtsakivistä vastakkaisella puolella) ja pakotteissa. Sen vuoksi näitä pintoja ei pidä koskettaa palovammoja välttämiseksi.
Käyttötila S1 (jatkuva käyttö) 17. Ruuviavain 18. Tasavirtalähtösovittimen kaapeli 19. Renkaan kokoamissarja 20. Ilmasuodatinsarja 21. Sytytystulppa 22. Sytytystulppa-avainsarja Konetta voi käyttää jatkuvasti mainitulla antoteholla. 6. Ennen koneen käyttöönottoa Käyttötila S2 (tilapäinen käyttö) 6.1 Rengaskokoonpano (B4-B5) Nimellisvirta (Irated): Taajuus (Frated): Tehokerroin cos φ: Teholuokka: 5.2A 50 Hz 1 G1 Konetta voi käyttää tilapäisesti mainitulla antoteholla.
6.4 Sähköturvallisuus - Sähköjohtojen ja liitettyjen laitteiden tulee olla täydellisessä kunnossa. - Irrota kaikki mahdollisesti jo generaattoriin liitetyt sähkölaitteet. - Generaattoria saa käyttää vain laitteiden kanssa, joiden jännitemääritykset ovat generaattorin antojännitteen mukaisia. - Älä altista työkaluja kosteudelle tai pölylle.
sen sytytys katkoo. välttämättömiä, ota yhteys asiakaspalvelukeskukseen. Huomautus: Joillakin laitteilla (sähkökuviosaha, porakoneet jne.) voi olla korkeampi virrankulutus vaikeissa olosuhteissa käytettynä. 8. Puhdistus, kunnossapito ja varastointi Käytä mukana tulevaa tasavirtakaapelia kytkeäksesi 12VDC-laitteen. Sammuta moottori ja vedä sytystulpan liitin irti sytystulpasta ennen laitteen puhdistusta ja kunnossapitoa.
tasaista pintaa vasten. Poista mahdollinen piintynyt lika pesuaineliuoksella ja huuhtele puhtaalla vedellä ja kuivaa ilmalla. - Kiinnitä takaisin käänteisessä järjestyksessä. 8.3. Sytytystulppa (kuva 9) Tarkista sytytystulppa (kohde 21) piintyneen lian varalta 50 käyttötunnin jälkeen ja puhdista tarvittaessa messinkilankaharjalla. Sen jälkeen huolla sytytystulppa aina 50 käyttötunnin jälkeen. - Vedä sytytystulpan kierteinen liitin irti. - Irrota sytytystulppa toimitukseen kuuluvalla sytytystulppa-avaimella.
- Varmistu, että polttoainesäiliö on tyhjä. Polttoainesäiliö ei ole täysin tiivis, joten pitkä säilytys huonontaa polttoaineen laatua. - Varmistu, ettei kaasuttimessa ole polttoainetta. Tyhjennä kaasutin avaamalla poistoruuvi ja valuttamalla polttoaine ulos. Kiinnitä poistoruuvi. (B15) Kaasuttimeen jäänyt polttoaine voi aiheuttaa kaasuttimen tukkiutumisen. - Varmistu, että moottoriöljy on poistettu. Katso ohjeet kohjasta 8.4.3.
10.
Důležité! Při pouţívání tohoto přístroje dbejte bezpečnostních předpisů, aby nedošlo ke zranění nebo věcným škodám. Pročtěte si prosím důkladně a pozorně celý tento návod k obsluze včetně bezpečnostních pokynů. Uschovejte tento návod na bezpečném místě, abyste si jej mohli kdykoliv znovu pouţít. V případě, ţe tento přístroj předáte jiné osobě, pak nezapomeňte předat také návod k obsluze a bezpečnostní pokyny.
Ukazatel mnoţství paliva Voltmetr Zapnuto/Vypnuto Střídavé napětí (AC) Stejnosměrné napětí (DC) Vypnutí při přetíţení 2. Všeobecné bezpečnostní pokyny - Generátor nesmí být žádným způsobem upravován. - Pro účely údržby a jako příslušenství se smí používat pouze originální díly. - Nastavení motoru a generátoru se nesmí měnit. - Neměňte počet otáček, určený výrobcem. Jinak by se mohl generátor a připojené přístroje poškodit. - Opravy a nastavení smí provádět pouze autorizovaný, kvalifikovaný odborník.
provozu generátoru v dobře větraných prostorech musí být výfukové plyny odváděny přímo ven hadicí pro odpadový vzduch. - Postavte generátor alespoň 1 m od budov a připojeného zařízení. - V blízkosti přístroje noste vhodnou ochranu sluchu. - Údaje o akustickém výkonu (LWA) a akustickém tlaku (LWM), uvedené v technických datech, jsou emisní hodnoty, které nemusejí nutně odpovídat skutečným hodnotám na pracovišti.
motor s cizím větráním, OHV Zapalovací svíčka: LGF6TC Zdvihový objem: 196 cm3 Kapacita nádrže: 18 l Motorový olej: cca 0,6 L (15W40/<0°C: 5W30) Hmotnost: 50 kg Garantovaný akustický výkon, LWA: 96 dB (A) Maximální teplota: 40°C Maximální výška (nadmořská): 1000 m 3. Kolo na levé straně přimontujte stejným způsobem. 5. Komponenty (obrázky 1 – 7) Nasaďte nožku (č. 16) na rám podle obrázku. Zaveďte čep otvory v rámu a nožce, potom zafixujte matkou. Stejným způsobem připevněte zbývající tři čepy. 1.
sběrném místě. - Obalové materiály, kovy a plasty odevzdejte k recyklaci. 6.6 Přípojka uzemnění Těleso lze uzemnit k odvedení statické elektřiny. K tomu připojte konec zemnicího kabelu do přípojky uzemnění na generátoru (č. 5), druhý konec k externí přípojce uzemnění (například k zemnicí tyči). 7. Provoz 7.1 Před spuštěním generátoru Před startem se musí do motoru bezpodmínečně nalít motorový olej a palivo (obrázek 11). - Zkontrolujte stav paliva, případně doplňte.
Nikdy jej nepoužívejte k napájení jemných DC nástrojů. Při použití generátoru k pohonu topného zařízení. Prosím držte poháněné topné zařízení daleko od generátoru. 7.4 Vypnutí motoru - Před vypnutím nechejte generátor ještě chvíli běžet bez připojených spotřebičů; tak může přístroj vychladnout. - Vypínač (č. 10) nastavte do polohy „O“. - Uzavřete uzavíracíventil paliva. 7.5 Ochrana zásuvek proti přepětí Důležité! Generátor je vybaven pojistkou proti přetížení. To odpojuje zástrčky (3).
- Vytáhněte otáčením nástrčku zapalovací svíčky. Vyšroubujte zapalovací svíčku pomocí dodaného klíče. - Poté namontujte zpět v obráceném pořadí. 8.4 Výměna oleje a kontrola stavu oleje (před použitím přístroje) (obrázek 12-14) Motorový olej lze nejsnáze vyměnit, když motor dosáhne běžné provozní teploty. - Používejte výhradně motorový olej (15W40/<0°C: 5W30). 8.4.1 Naplnění oleje. (B12) Otevřete uzávěr olejové nálevky a odšroubujte jej (8). 8.4.3 Vypuštění použitého oleje (B14) - Otevřete plnicí zátku (č.
- Ujistěte se, že je vyprázdněný motorový olej. Pro vypuštění oleje viz bod 8.4.3. Dlouhodobé skladování oleje může vést k jeho rozkladu. Rozložený olej může ucpat senzor oleje. Důležité! Nikdy neskladujte generátor venku. 9. Přeprava POZOR! Při uklouznutí či pádu může jednotka způsobit poranění nohou a rukou. - Generátor přenášejte za držáky pro přenášení: - Generátor zvedejte rovnoměrně. - Přeneste generátor do místa jeho provozu. - Generátor pokládejte rovnoměrně.
11.
¡Importante! Al utilizar el equipo se han de tener en cuenta algunas precauciones de seguridad para evitar daños y lesiones. Lea todas las instrucciones de funcionamiento y la normativa de seguridad con atención. Conserve este manual en un lugar seguro para poder disponer de la presente información en cualquier momento. Si se hace entrega del presente equipo a alguna persona, facilítela las instrucciones de funcionamiento y la normativa de seguridad.
Advertencia: la gasolina es muy volátil, inflamable y explosiva. Advertencia: compruebe el nivel del aceite antes de utilizar el producto. Palanca del acelerador 2. Instrucciones generales de seguridad - Está prohibido realizar modificaciones en el generador. - Solamente se pueden utilizar piezas originales para realizar tareas de mantenimiento y como accesorios. - Está prohibido realizar modificaciones en la configuración del motor o del generador.
la posición del generador cuando esté en funcionamiento. - Asegure el generador para que no se mueva o caiga durante el transporte. - Protéjase contra peligros eléctricos. - No conecte el generador a la red eléctrica doméstica ya que se pueden provocar daños en el propio generador o en otros aparatos eléctricos del hogar. - Nunca utilice el generador bajo la lluvia o nieve. - Nunca toque el generador con las manos húmedas.
Lea las normas e instrucciones de seguridad. El incumplimiento de las siguientes normas e instrucciones de seguridad puede dar lugar a descargas eléctricas, incendios o lesiones graves. Conserve las normas e instrucciones de seguridad en un lugar seguro para poder consultarlas en un futuro. 3. Para un uso correcto Asegúrese de cumplir las restricciones de las instrucciones de seguridad. El generador está diseñado para proporcionar electricidad a herramientas eléctricas y fuentes luminosas.
13. Llave de paso de combustible 14. Ruedas 15. Asa de transporte 16. Pies de goma 17. Llave inglesa 18. Cable adaptador de la salida de CC 19. Juego de ensamblado de las ruedas 20. Juego de filtro de aire 21. Bujía 22. Juego de llaves de bujía 6. Antes de poner en marcha la máquina 6.1 Ensamblado de la ruedas (B4-B5) 1. En primer lugar, coloque un extremo del eje de la rueda (elemento 20) en el marco a través del orificio y asegúrelo con una tuerca y una junta. 2.
7. Funcionamiento Si el motor no arranca, tire de nuevo. 7.1 Antes de arrancar el generador - Devuelva la palanca del acelerador (11) a su posición original cuando el motor haya arrancado. Debe rellenar el aceite de motor (consulte el gráfico 12) y el combustible antes de poner en marcha el motor. - Compruebe el nivel de combustible y rellénelo si es necesario. - Asegúrese de que el generador tiene suficiente ventilación. - Asegúrese de que el cable de encendido esté conectado a la bujía.
La salida CC del generador no está servida por un circuito eléctrico concreto. No la utilice nunca para dar corriente a un instrumento de CC concreto." Al usar el generador para dar corriente a un dispositivo de calefacción, mantenga el dispositivo de calefacción con corriente lejos del generador. 8. Limpieza, mantenimiento y almacenamiento Apague el motor y tire del capuchón de la bujía antes de llevar a cabo cualquier tarea de limpieza y mantenimiento en el equipo. 8.
enjuáguelo con agua limpia y séquelo con aire. - Realice los mismos pasos en orden inverso para montarlo. 8.3. Bujía (Gráf. 9) Compruebe que la bujía (elemento 21) no tiene suciedad o mugre cada 50 horas de funcionamiento y, en el caso de que fuese necesario, límpiela con un cepillo de alambre de cobre. Además, es necesario cambiar la bujía después de cada 50 horas de funcionamiento. - Retire el capuchón de la bujía girándolo. - Saque la bujía con la llave de bujías suministrada.
aceite de motor se haya rellenado (consulte el punto 8.4). 8.6 Almacenamiento Si se va a dejar de usar el generador durante un tiempo prolongado (más de tres meses), asegúrese de haber llevado a cabo lo siguiente: - Asegúrese de que el depósito de combustible está vacío. El depósito de combustible del generador no está completamente sellado. Si el combustible se almacena durante mucho tiempo, se puede deteriorar. 9. Transporte ¡ATENCIÓN! Si la unidad se desliza o se cae puede aplastar las manos y los pies.
10.
Explosive drawing 81
No.
58 Frame cross arm 1 77—5 socket 2 59 Rack combination 1 77—6 The circuit breaker 1 60 1 77—7 Voltage watchcase 1 77—8 Shut down the switch 1 62 Balance bracket Frame suspension rubber gasket Damping bearing A and B 77—9 1 63 Decorative side panel 1 77—10 61 2 64 Motor combination 1 78 voltmeter Electrical components installed version Wheel cover 64—1 Carbon brush 1 79 Pneumatic tyre 2 64—2 The motor 1 80 shaft 2 4 1 2 65 Flat mat 8 81 bolt 24 66 After
104 Reel nut 4 105 bolt 4 106 Insert lock nut, not of metal 2 107 nut 8 108 bolt 3 109 Oil drain bolt 2 110 Flat mat 4 111 Reset tension spring 1
Konformitätserklärung Matrix GmbH Postauer Str. 26 D-84109 Wörth/Isar Germany Fax: +49 8702 94 85 8-29 E-Mail: info@matrix-direct.
GARANTIE GB WARRANTY This appliance is a quality product. It was designed in compliance with current technical standards and made carefully using normal, good quality materials. The warranty period is 24 months and commences on the date of purchase, which can be verified by the receipt, invoice or delivery note.
I GARANZIA Questo apparecchio è un prodotto di qualità, costruito accuratamente secondo lo stato attuale della tecnica e utilizzando un materiale comune di buona qualità. Il periodo di garanzia è di 24 mesi a decorrere dalla data di consegna, che deve essere certicata con scontrino di cassa, fattura o bolla di consegna.
FIN Takuu Tämä laite on laatutuote. Se on suunniteltu voimassa olevien teknisten standardien mukaisesti ja valmistettu huolellisesti käyttämällä tavallisia, hyvälaatuisia materiaaleja. Takuuaika on 24 kuukautta, ja se alkaa ostopäivästä, joka voidaan todistaa kuitilla, laskulla tai luovutustodistuksella.
Generator/ BD 3000 GB WARRANTY Purchased at: in (city, street): Name of customer: Street address: Postal code, city: Telephone: Date, signature: Fault description: D GARANTIE gekauft bei: in (Ort, Straße): Name d. Käufers: Straße, Haus-Nr.: PLZ, Ort : Telefon: Datum, Unterschrift: Fehlerbeschreibung: I GARANZIA acquistato da: in (località, via): Nome dell’acquirente: Via, Nr.