BP COMPONENTES HIDRÁULICOS E MECÂNICOS CAXIAS DO SUL - RS - BRASIL MADE IN BRAZIL 399USBR015
1 ROTATING DRIVE SHAFT CONTACT CAN CAUSE DEATH KEEP AWAY! 399141000 DO NOT OPERATE WITHOUT- ALL DRIVELINE GUARDS, TRACTOR AND EQUIPMENT SHIELDS IN PLACE DRIVE SHAFT SECURELY ATTACHED AT BOTH ENDS DRIVE SHAFT GUARDS THAT TURN FREELY ON DRIVE SHAFT READING OPERATOR’S MANUAL DO NOT USE PTO ADAPTORS Cod 399141000 2013 G2 2014 G4 G5 2015 MADE IN BRAZIL BP COMPONENTES HIDRÁULICOS E MECÂNICOS CAXIAS DO SUL - RS G1 399CEBR05 3 G7 2016 Cod 399CEBR05 2 BP COMPON
4 8 5 9 6 10 L L 7 1/2 L 11 3
12 16 13 17 14 18 15 19
20 24 21 25 22 26 23 27 5
28 32 29 33 30 34 31 35
36 37 T 80 80 T 7
38 42 39 43 40 44 41 8 45
46 50 47 51 48 52 49 53 9
54 58 55 59 56 60 57 61
62 66 63 67 64 68 65 69 11
70 74 71 75 72 76 73 77
78 82 79 83 80 84 81 85 13
86 87 14
ENGLISH ENG TRANSLATION OF THE ORIGINAL INSTRUCTIONS SAFETY LABELS TUBE LABEL Code 399141000 1 SHIELD SHIELD TUBE LABEL Code 399JAP001 The operator must obey all labels and must maintain the proper shielding. A large percentage of accidents caused by PTO drive shafts occur when the shielding is not present or is not functioning correctly. DRIVE TUBE LABEL Code 399143000 DRIVE TUBE LABEL Code 399USR05 DANGER! Keep clear of the work area and rotating parts.
ENG NOMINAL POWER Pn and NOMINAL TORQUE Mn 540 min-1 Pn G1 G2 G3 G4 G5 G7 G8 kW 12 15 26 26 35 47 61 CV-HP-PS 16 21 35 35 47 64 83 1000 min-1 Mn N∙m 210 270 460 460 620 830 1080 Pn kW 18 23 40 40 54 74 96 CV-HP-PS 25 31 55 55 74 100 130 Mn N∙m 172 220 380 380 520 710 917 rotating parts must be shielded. 5 All The tractor master shield, the driveline guard, and the implement shield all work together for your safety. not operate without all driveline, tractor and implement shields in place.
14 ENG When used at night or in poor visibility, illuminate the driveline operating area. Friction clutches may become hot during use. Do not touch! Keep the area 15 around the friction clutch clear of any material which could cause a fire and avoid prolonged slipping of the clutch. INSTALLATION 16 Always wear adequate safety equipment when performing any maintenance or repair work. tractor stamped on the shield indicates the tractor end of the driveline.
ENG 28 PUSH-PIN Push the pin and slide the yoke onto the PTO shaft so that the pin engages the groove on the PTO. Make sure that the pin returns to its initial position after attachment to the shaft. BALL COLLAR Align the yoke on the PTO. Slide the collar to the open position. Slide the yoke onto the splined shaft. Release the collar and pull or push the yoke along the shaft until the balls engage the groove and the collar returns to its original (closed) position.
ENG Check that all components are in good condition and properly lubricated before using the driveline. Clean and lubricate the driveline at the end of seasonal use. Lubricate each part after the number of hours shown on the chart. The amounts of grease indicated in the manual are recommended for an interval of 50 hours. Particularly severe applications in an aggressive environment may require lubrication more frequently than at 50-hour intervals. Amounts indicated in grams (g). 1 ounce (oz.) = 28.
ENG FRICTION TORQUE LIMITERS Check the condition of the friction linings when installing the clutch or after periods of storage. • If the edges of the clutch plates are exposed (see fig. 44) the clutch is either type FV with Belleville spring or FFV with helicoil springs. Measure and record the spring height as shown in figure 45. If the clutch plates are covered by a metal band (see figure 46) the clutch is type FT. If the clutch discs are exposed and the bolts have cap nuts, the clutch is of the FK type.
ENG implements with high inertial loads.The torque setting is adjustable by adjusting the working height of the springs.The edges of the linings and plates are exposed in an FFV clutch. torque setting is adjusted by increasing or decreasing the height “h” 49 The of the springs. To increase/decrease the torque setting tighten/loosen the eight nuts by 1/4 of a turn and check for correct operation. Repeat the procedure if necessary.
ENG 64 Disengage the retaining spring, leaving it inserted in one of the two holes of the bearing ring to avoid losing it. 65 Spread the bearing rings and remove from their groove. CV JOINT SHIELD ASSEMBLY the seats and install the shield support bearings. 66 Grease Fit the bearing ring onto the inner yoke with the reference pin facing the drive tube. the bearing ring on the CV body with the reference pins facing the 67 Install inner yoke.
77 78 ENG Grease the internal drive tube and reassemble the shielding on the driveshaft. Check the length of the driveshaft at its minimum and maximum extensions on the implement. TROUBLESHOOTING OF YOKE EARS 79 WEAR EXCESSIVE WORKING ANGLE • Reduce the working angle. • Disengage PTO when joint angle exceeds 45°. OF YOKES 80 DEFORMATION EXCESSIVE TORQUE PEAK OR SHOCK LOAD • Avoid overloading or engaging PTO when under load. • Check the efficiency of the torque limiter.
PORTUGUÊS P TRADUÇÃO DAS INSTRUÇÕES ORIGINAIS ETIQUETAS DE SEGURANÇA ETIQUETA PARA TUBO DE PROTECÇÃO Cód. 399141000 ETIQUETA PARA TUBO DE PROTECÇÃO Cód. 399JAP001 O operador deve respeitar as indicações fornecidas nas etiquetas de segurança, bem como manter a protecção em perfeitas condições. A maior parte dos acidentes causados por transmissões cardânicas deve-se à falta de uma protecção de segurança ou ao funcionamento incorrecto da mesma. 1 PARA TUBO DE TRANSMISSÃO Cód.
P Certifique-se de que o eixo cardânico pode efectuar todas as articulações previstas sem interferir com o tractor ou com a alfaia. O contacto com partes do tractor, ganchos ou puxos e engates de três pontos danifica a protecção do eixo cardânico. Não utilize tractores ou sistemas de ligação à alfaia que interfiram com o eixo cardânico durante as suas articulações. Não utilize adaptadores ou componentes não previstos pelo fabricante da alfaia.
P JUNTAS HOMOCINÉTICAS Recomenda-se a utilização da junta homocinética alinhada normalmente ou então com um ângulo de articulação pequeno. Por breves períodos (viragens), os ângulos podem ser amplos, desde que inferiores a 50°, 70° (junta homocinética 652) ou 80° consoante o tipo de junta homocinética.
P 25 Não utilize as correntes para transportar ou sustentar a transmissão cardânica no final do trabalho. Utilize um suporte apropriado. 26 Limpe e lubrifique com massa a tomada de força do tractor e da alfaia, por forma a facilitar a montagem da transmissão cardânica. Quando transportar a transmissão, mantenha-a na posição horizontal, para evitar que as partes se separem com a possibilidade de provocar um acidente ou danificar a protecção. Utilize meios de transporte adequados ao peso da transmissão.
P LUBRIFICAÇÃO DOS ELEMENTOS TELESCÓPICOS Separe as duas partes da transmissão e lubrifique manualmente com massa os elementos telescópicos caso não exista um bico específico. 36 a eficiência e lubrifique todos os componentes antes de utilizar a 37 Controle transmissão. Limpe e lubrifique a transmissão no final da época de trabalho. Lubrifique os componentesem conformidade com o esquema ilustrado, e a cadência de lubrificação encontra-se exprimida em horas.
LIMITADORES DE BINÁRIO COM DISCOS DE ATRITO P No momento da instalação e após um período de inactividade, verifique se os discos de atrito funcionam correctamente. • Se os discos da embraiagem forem expostos, (vide figura 44) a embraiagem é do tipo FV com mola em forma de taça e FFV com molas helicoidais. Meça e anote a altura da mola como mostra a figura 45. Se os discos da embraiagem forem cobertos por uma faixa metálica (figura 46), a embraiagem é do tipo FT.
P para alfaias com um valor de inércia alto. A calibragem pode ser afinada regulando a altura de trabalho das molas. Na embraiagem FFV, os discos metálicos e de atrito estão expostos. calibragem dos limitadores de binário de discos de atrito FFV varia 49 Aconsoante a altura “h” das molas. Para aumentar/diminuir a calibragem, aperte/desaperte as oito porcas 1/4 de volta e verifique o correcto funcionamento. Repita a operação se necessário.
65 Alargue as buchas de suporte e extraia-as das sedes. P MONTAGEM DA PROTECÇÃO PARA JUNTAS HOMOCINÉTICAS com massa as sedes e monte as buchas de suporte da protecção. 66 Lubrifique Coloque a bucha na forquilha interna com o pino de referência virado para o tubo de transmissão. a bucha de suporte na junta homocinética com os rebites 67 Posicione virados para a forquilha interna. A bucha possui um copo de lubrificação que é utilizado apenas para juntas homocinéticas 50°.
P PROBLEMAS E SOLUÇÕES 79 DESGASTE DOS BRAÇOS DAS FORQUILHAS ÂNGULOS DE TRABALHO EXCESSIVOS • Reduza o ângulo de trabalho. • Desengate a tomada de força nas manobras em que os ângulos das junções superem 45°. DAS FORQUILHAS 80 DEFORMAÇÃO PICOS DE BINÁRIO EXCESSIVOS • Evite sobrecargas e engates sob carga da tomada de força. • Verifique se o limitador de binário funciona perfeitamente. RUPTURA DOS PINOS DA CRUZETA PICOS DE BINÁRIO EXCESSIVOS • Evite sobrecargas e engates sob carga da tomada de força.
ESPAÑOL ES TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES ETIQUETAS DE SEGURIDAD ETIQUETA PARA TUBO DE PROTECCIÓN Cód. 399141000 ETIQUETA PARA TUBO DE PROTECCIÓN Cód. 399JAP001 El operador debe respetar las indicaciones que aparecen en las etiquetas de seguridad y mantener los dispositivos de protección en perfecto estado de funcionamiento. Un elevado porcentaje de accidentes causados por transmisiones de cardán se producen cuando la protección de seguridad no funciona correctamente o no está presente.
ES la máquina. El contacto con partes del tractor, ganchos o pernos de tracción y/o enganches de tres puntos provoca daños a la protección del eje de cardán. No utilizar tractores o sistemas de conexión a la máquina que provoquen interferencia con el eje de cardán durante su funcionamiento. No utilizar adaptadores o componentes no previstos por el fabricante de la máquina.
ES homocinética. En caso de que la transmisión cuente con una junta homocinética en el lado tractor y una junta de cardán simple en el lado máquina, se recomienda no superar de modo continuado ángulos de trabajo de la junta simple equivalentes a 16° a 540 min–1 y 9° a 1000 min–1 a fin de evitar irregularidades de movimiento. 14 Iluminar la zona de trabajo de la transmisión durante las fases de instalación y de uso nocturno o en caso de poca visibilidad. embragues pueden alcanzar temperaturas elevadas.
ES 26 Limpiar y engrasar la toma de fuerza del tractor y de la máquina operadora para facilitar la instalación de la transmisión de cardán. la transmisión manteniéndola horizontal para evitar que se 27 Transportar separe con riesgo de provocar accidentes o dañar la protección. Utilizar medios de transporte adecuados en función del peso de la transmisión. 28 PULSADOR Empujar el pulsador e introducir el cubo de la horquilla en la toma de fuerza de manera que el pulsador se introduzca en la garganta.
ES frecuencias de lubricación se expresan en horas. Las cantidades de grasa indicadas en el manual son válidas para un intervalo de 50 horas. Las aplicaciones particularmente pesadas en ambientes agresivos pueden requerir lubricaciones más frecuentes,es decir, antes de las 50 horas. Cantidades indicadas en gramos (g). 1 onza (oz.) = 28,3 g (gramos). Bombear grasa en las crucetas hasta que rebose por los cojinetes. Introducir grasa de una forma suave y progresiva. Se recomienda utilizar grasa NLGI grado 2.
ES embrague es de tipo FV con resorte Belleville y FFV con resortes helicoidales. Medir y registrar la altura del resorte de la manera ilustrada en la figura 45. En caso de que los discos del embrague estén cubiertos con un aro metálico (véase figura 46), significa que el embrague es del tipo FT. Si los discos del embrague están expuestos y los pernos están dotados de tuercas ciegas, el embrague es del tipo FK.
ES h de los resortes. Para aumentar/reducir la regulación enroscar/desenroscar las ocho tuercas 1/4 de vuelta y verificar su correcto funcionamiento. Repetir la operación cuando sea necesario. Evitar el apriete excesivo de los pernos ya que ello puede alterar el funcionamiento del dispositivo. FNT - FNV - FFNV - FN - FNK LIMITADOR DE PAR DE DISCOS DE FRICCIÓN CON RUEDA LIBRE Une a las características de funcionamiento del limitador de discos de fricción aquéllas de la rueda libre.
ES MONTAJE DE LA PROTECCIÓN PARA JUNTAS HOMOCINÉTICAS Engrasar los alojamientos y montar las virolas de soporte de la protección. Colocar la virola en la horquilla interna con el perno de referencia orientado hacia el tubo de transmisión. 66 Posicionar el collarín de soporte en la junta homocinética con los bulones dispuestos hacia la horquilla interna. El collarín está provisto de engrasador que se utiliza sólo para juntas homocinéticas 50°.
INCONVENIENTES Y REMEDIOS ES 79 DESGASTE BRAZOS HORQUILLAS ÁNGULOS EXCESIVOS DE TRABAJO • Reducir el ángulo de trabajo. • Desconectar la toma de fuerza al efectuar maniobras en que los ángulos de las juntas superen los 45°. DE LAS HORQUILLAS 80 DEFORMACIÓN PICOS EXCESIVOS DE PAR • Evitar sobrecargas y acoplamientos bajo carga de la toma de fuerza. • Controlar la eficacia del limitador de par.
FRANÇAIS F TRADUCTION DES INSTRUCTIONS D’ORIGINE ÉTIQUETTES DE SÉCURITÉ POUR TUBE PROTECTEUR Code 399141000 1 ÉTIQUETTE ÉTIQUETTE POUR TUBE PROTECTEUR Code 399JAP001 L’opérateur doit respecter les indications figurant sur les décalcomanies de sécurité et doit maintenir le protecteur en bon état. Un grand nombre d’accidents provoqués par les transmissions à cardan se produisent lorsque la protection n’est pas montée ou n’est pas en bon état.
F attelages 3-points endommage la protection de la transmission à cardan. Ne pas utiliser de tracteurs ou de systèmes de liaison à la machine qui interfèrent avec la transmission à cardan pendant son mouvement. Ne pas utiliser d’adaptateurs ou de composants non prévus par le constructeur de la machine.
F JOINTS HOMOCINÉTIQUES Il est recommandé d’utiliser le joint homocinétique normalement aligné ou avec de petits angles d’inclinaison. Pour des périodes très courtes (braquage), les angles peuvent être grands mais ne doivent pas dépasser 50°, 70° (Joint homocinétique 652) ou 80° selon le type de joint homocinétique.
26 F Nettoyer et graisser la prise de force du tracteur et de la machine pour faciliter l’installation de la transmission à cardan. la transmission en ayant soin de la tenir horizontalement pour 27 Transporter éviter que les éléments latéraux ne se détachent, ce qui pourrait provoquer de graves accidents ou endommager le protecteur. En fonction du poids de la transmission, utiliser des moyens de transport adéquats.
F Vérifier l’état des pièces et les lubrifier avant d’utiliser la transmission. Nettoyer et graisser la transmission après une utilisation prolongée. Lubrifier les éléments en suivant le schéma, les intervalles de lubrification étant exprimés en heures. Les quantités de graisse indiquées dans le manuel sont conseillées pour un intervalle de 50 heures. Des applications particulièrement difficiles dans un milieu agressif peuvent exiger des intervalles de lubrification inférieurs à 50 heures.
LIMITEURS DE COUPLE À FRICTION F Lors de l’installation du dispositif ou après une période d’arrêt prolongé, vérifier le bon état des disques de friction (risque de collage). • Si les disques sont visibles (voir figure 44), le limiteur sera du type FV avec ressort Belleville et FFV avec ressorts hélicoïdaux. Mesurer et régler la hauteur du ressort comme le montre la figure 45. Si les disques sont protégés par une collerette métallique (voir figure 46), le limiteur sera du type FT.
F Les pointes de couple et les surcharges de courte durée sont éliminées. Il est utilisable comme limiteur de couple ou comme dispositif de démarrage pour machines à haut moment d’inertie ou à masses d’inertie importantes. Le tarage est réglable en ajustant la hauteur de travail des ressorts. Les disques métalliques de friction du limiteur FFV ne sont pas garnis. 49 Le réglage des limiteurs de couple à friction FV varie avec la hauteur h des ressorts.
F 64 Décrocher le ressort de maintien, en le laissant inséré dans un des deux trous de la bague pour éviter de le perdre. 65 Dégager les bagues de support. REMONTAGE DU PROTECTEUR POUR JOINTS HOMOCINETIQUES les logements et monter les bagues de support de la protection. 66 Graisser Monter la bague sur la mâchoire interne, avec le goujon de repère tourné vers le tube de transmission. la bague de support sur le joint homocinétique avec les bossages 67 Placer orientés vers la mâchoire interne.
F 78 Vérifier la longueur de la transmission dans les conditions d’allongement minimum et maximum sur la machine. INCONVÉNIENTS ET REMÈDES MARQUAGE DES OREILLES DES MÂCHOIRES ANGULARITÉS DE TRAVAIL EXCESSIVES • Diminuer l’angle de fonctionnement. • Débrayer les prises de force pour des manoeuvres dont l’angle dépasse 45°. 79 DÉFORMATION DES MÂCHOIRES DÉPASSEMENT DU COUPLE ADMISSIBLE • Éviter les surcharges et les démarrages sous charge de la prise de force. • Vérifier l’état du limiteur de couple.
BP COMPONENTES HIDRÁULICOS E MECÂNICOS CAXIAS DO SUL - RS - BRASIL MADE IN BRAZIL 399USBR015