t +49 (0)731 9345-199 f +49 (0)731 9345-210 e service.de@britax.com www.britax.eu 0 - 15 kg B-AGILE DOUBLE Britax B-AGILE DOUBLE שמרו על הוראות אלו לשימוש עתידי טרולו ישראל בע"מ:היבואן ,33 נחלת בנימין תל אביב EDV.-Nr .
B-Agile Double הוראות שימוש Legende Pos. 2 1 3 17 16 4 5 15 6 14 7 13 8 12 11 18 Bezeichnung Legend / caption No. Description Légende Pos.
Verwendete Symbole Symbols used Symboles utilisés Für die Sicherheit Ihres Kindes For your child’s safety Pour la sécurité de votre enfant Montage/Demontage Ihres Kinderwagens Assembling/dismantling your stroller Monter / démontage de votre poussette Benutzung Ihres Kinderwagens Using your stroller Utilisation de votre poussette Anschnallen und Sichern des Kindes Buckling and securing the child Attacher et sécuriser l’enfant Verwendung des optionalen Zubehörs Using optional accessories Util
Leyenda Pos. Denominación Legenda Pos. Designação Legenda Pos.
Símbolos utilizados Símbolos utilizados Simboli utilizzati Para la seguridad de su hijo Para a segurança da sua criança Per la sicurezza del vostro bambino Montaje/desmontaje del cochecito Montagem/Desmontagem do seu carrinho de passeio Montaggio/Smontaggio del passeggino Uso del cochecito Utilização do seu carrinho de passeio Utilizzo del passeggino Abrochar el cinturón y asegurar al niño Colocar o cinto à criança para a transportar com segurança Allacciare le cinture e mettere il bimbo in si
Пояснения Поз. Обозначение Tekst Pos. Legende Betegnelse Pos.
Используемые символы Anvendte symboler Gebruikte symbolen Для безопасности вашего ребенка For dit barns sikkerhed Voor de veiligheid van uw kind Монтаж / демонтаж детской коляски Montering/demontering af barnevogn Montage/demontage van de kinderwagen Использование детской коляски Brug af barnevogn Gebruik van de kinderwagen Пристегивание ребенка ремнями и обеспечение его безопасности Fastspænding og sikring af barnet Uw kind ter bescherming de veiligheidsgordels omdoen Использование опционных
Legenda Poz. Oznaczenie Popis Pol. Legenda (vysvetlivky) Označení Pol.
Zastosowane symbole Použité symboly Použité symboly Dla bezpieczeństwa Państwa dziecka Pro bezpečnost Vašeho dítěte Pre bezpečnosť vášho dieťaťa Składanie/rozkładanie wózka dziecięcego Montáž/demontáž Vašeho dětského kočárku Montáž/demontáž vášho detského kočíka Korzystanie z wózka dziecięcego Používání Vašeho dětského kočárku Používanie vášho detského kočíka Przypinanie pasami i zabezpieczenie dziecka Připoutání a zajištění dítěte Pripútanie a zaistenie dieťaťa Korzystanie z opcjonalnych akc
Jelmagyarázat Poz. Megnevezés Legenda Poz. Opis Legenda Poz.
Alkalmazott szimbólumok Uporabljeni simboli Upotrijebljeni simboli A gyermek biztonsága érdekében Za varnost vašega otroka Za sigurnost Vašeg djeteta A babakocsi összeszerelése/ szétszerelése ontaža / demontaža vašega otroškega M vozička Montaža/demontaža dječjih kolica A babakocsi használata Uporaba vašega otroškega vozička Korištenje dječjih kolica A gyermek becsatolása és rögzítése Pripasanje in varovanje vašega otroka Vezanje i osiguranje djeteta Az opcionális tartozékok használata Upo
Bildtext Pos. Beteckning Tegnforklaring Pos. Betegnelse Piirrosten selitys Koh.
Symboler som används Verwendete Symbole Käytetyt symbolit För ditt barns säkerhet Sikkerhet for barnet ditt Lapsesi turvallisuuden takaamiseksi Sätta ihop/ta isär din barnvagn Montage/Demontage Ihres Kinderwagens Lastenvaunujen kokoaminen/purkaminen Använda din barnvagn Bruk av barnvognen Lastenvaunujen käyttäminen Spänna fast och skydda ditt barn Bruk av sikkerhetssele i vognen Lapsen kiinnittäminen turvavöihin Använda tillbehören Bruk av tilleggsutstyr Lisävarusteiden käyttö Skötselanvis
הוראות שימוש IL מקרא שם החלק מיקום Açıklama Poz.
הוראות שימוש IL הסמלים שבשימוש למען הבטיחות של ילדך הרכבה ופירוק של עגלת הילדים השימוש בעגלת הילדים חגירת הילד ואבטחתו השימוש באביזרים האופציונליים אחריות/הוראות טיפול Kullanılan semboller Çocuğunuzun emniyeti için Çocuk arabanızın montajı/sökülmesi Çocuk arabanızın kullanımı Çocuğun kemerinin takılması ve emniyete alınması Seçime bağlı aksesuarların kullanılması Bakım bilgileri/Garanti IL
Inhalt Contents 1 Vorbemerkung 15 1 Introduction 15 1 Remarque préliminaire 15 2 Sicherheitshinweise 16 2 Safety instructions 16 2 Consignes de sécurité 16 3 Kinderwagen montieren und verwenden 70 3 Assembling and using the stroller 70 3 Montage et utilisation de la poussette 70 3.1 Kinderwagen montieren 70 3.2 Verdeck befestigen 72 3.3 Verstellbarer Schiebegriff 74 3.4 Bremse benutzen 75 3.5 Kinderwagen zusammenklappen 76 3.6 Kinderwagen auseinanderklappen 78 3.
1 Vorbemerkung 1 Introduction 1 Remarque préliminaire Wir freuen uns, dass unser B-Agile Double Ihr Kind sicher durch seine ersten Lebensjahre begleiten darf. We are pleased that our B-Agile Double will accompany your child safely through its first years of life. Nous sommes heureux que notre B-Agile Double puisse accompagner votre enfant en toute sécurité pendant les premières années de sa vie.
2 Sicherheitshinweise WARNUNG! Dieser Kinderwagen ist geeignet für Kinder ab Geburt bis zu einem Gewicht von 15 kg. WARNUNG! Dieses Produkt ist nicht geeignet... • als Ersatz für Bett oder Wiege. Tragetaschen, Kinder- und Sportwagen dürfen nur für den Transport genutzt werden. • zum Joggen, Rennen, Skaten oder Ähnlichem. • für den gewerblichen Gebrauch. • als Travel System in Verbindung mit anderen Babyschalen.
WARNUNG! Achten Sie beim Klappen des Kinderwagengestells darauf, dass Sie sich und andere nicht einklemmen. WARNING! To avoid injury, make sure your child is not in the immediate vicinity when you folding or unfolding the stroller. AVERTISSEMENT ! Veillez à ne pas vous blesser vous-même ou une autre personne en pliant le châssis de la poussette. WARNUNG! Klappen Sie den Kinderwagen niemals, wenn ein Kind darin sitzt. WARNING! Always buckle your child into the stroller.
WARNUNG! Am Schiebegriff befestigte Lasten beeinträchtigen die Standfestigkeit des Wagens. WARNING! Check that the pram body or seat unit attachment devices are correctly engaged. AVERTISSEMENT ! Des charges fixées aux poignées de poussée nuisent à la stabilité de la poussette. WARNUNG! Schützen Sie Ihr Kind vor intensiver Sonneneinstrahlung. Das Verdeck bietet keinen vollständigen Schutz vor gefährlicher UV Strahlung.
WARNUNG! Dieses Produkt ist nicht geeignet für den Transport von mehr als zwei Kindern. Only park the stroller with the brake applied. Always check that the brake is properly engaged. AVERTISSEMENT ! Ce produit n‘est pas approprié pour le transport de plus deux enfants. Vorsicht! Stellen Sie das Gurtzeug immer passend ein, wenn Sie die Sitzposition Ihres Kindes ändern. Use only original BRITAX RÖMER accessories and spare parts. Parken Sie den Kinderwagen nur mit angezogener Bremse.
als Travel System mit Babyschale von Geburt bis 13 kg Der Kinderwagen kann als Travel System mit allen Britax/Römer Babyschalen verwendet werden, die mit dem Adapter "Typ A" ausgestattet sind. Eine Babyschale darf generell nur rückwärts gerichtet auf dem Kinderwagen transportiert werden. Die Verwendung der Babyschale ist NUR auf der rechten Sitzposition zugelassen. Andernfalls ist die Babyschale nicht sicher befestigt.
Bei der Nutzung mit einem Kinderwagen sind Tragegriffe zu entfernen. Carrying handles shall be left out of the pram body during use. Les poignées de transport doivent rester hors du landau pendant l’utilisation.
Contenido Índice Indice 1 Prefacio 23 1 Introdução 23 1 Note 23 2 Indicaciones de seguridad 24 2 Indicações de segurança 24 2 Sicurezza 24 3 Montaje y utilización del cochecito de bebé 70 3 Montar e utilizar o carrinho de passeio 70 3 Montaggio ed uso del passeggino 70 3.1 3.2 3.3 3.4 3.5 3.6 3.7 3.8 3.9 3.10 3.11 3.12 3.13 3.14 3.15 3.16 3.17 3.
1 Prefacio 1 Introdução 1 Note Nos alegramos de que nuestro B-Agile Double pueda acompañar a su hijo en sus primeros años de vida. Ficamos satisfeitos pelo facto do nosso B-Agile Double poder acompanhar a sua criança nos seus primeiros anos de vida. Siamo lieti che abbiate scelto il nostro passeggino B-Agile Double per accompagnare il vostro bambino durante i primi anni della sua vita.
2 Indicaciones de seguridad ¡ADVERTENCIA! Este cochecito solamente es adecuado para niños desde el nacimiento y con un peso de hasta 15 kg. ¡ADVERTENCIA! Este producto no es adecuado... • como sustituto de la cama o cuna. Los capazos, los cochecitos y las sillas de paseo deben utilizarse únicamente para el transporte. • para correr, patinar o similares. • para el uso industrial. • como Travel System en combinación con otros portabebés.
¡ADVERTENCIA! Cuando lo pliegue tenga cuidado de no engancharse o enganchar a otros con el bastidor del cochecito. AVISO! Ao dobrar o chassis do carrinho de passeio, certifique-se que nem você nem outras pessoas correm o risco de se entalar. CAUTELA! Quando chiudete il passeggino, fate attenzione a non schiacciarvi le mani o non fare male ad altri. ¡ADVERTENCIA! Nunca pliegue el cochecito estando el niño sentado en él. AVISO! Nunca dobre o carrinho de passeio com uma criança lá dentro.
¡ADVERTENCIA! Colocar sobrepeso en el manillar disminuye la estabilidad del cochecito. ¡ADVERTENCIA! Proteja al niño de una irradiación solar intensa. La capota no ofrece una protección completa frente a las radiaciones ultravioleta peligrosas. AVISO! Proteja a sua criança contra a exposição solar intensa. A capota não oferece uma protecção completa contra os perigosos raios UV.
¡ADVERTENCIA! Utilice el separapiernas siempre en combinación con el cinturón de la cintura. ¡ADVERTENCIA! No deje que sus niños jueguen con el producto. AVISO! Este produto não é adequado para o transporte de mais do que duas crianças. CAUTELA! Utilizzate la cintura inguinale sempre in combinazione con la cintura addominale. Cuidado! Volte a adaptar o conjunto de cintos sempre que alterar a posição do assento da criança. CAUTELA! Non consentite al vostro bambino di giocare con il prodotto.
como silla de paseo ¡Cuidado! Mientras su bebé no pueda sentarse por sí solo (aprox. con 6 meses), transpórtelo sólo en posición acostada con el respaldo en posición horizontal. Abróchele siempre el cinturón a su hijo en el cochecito. En niños menores de 6 meses haga pasar el cinturón de hombro a través de los orificios inferiores en la zona del respaldo.
Por lo general un portabebés debe transportarse en el cochecito solamente orientado hacia atrás. De um modo geral, uma concha para bebés só pode ser transportada virada para trás no carrinho de passeio. Gli ovetti per neonati vanno sempre montati sul passeggino rivolti all’indietro. El capazo SÓLO se puede emplear en la posición de asiento derecha. De otro modo, el capazo no estará fijado correctamente. A utilização do coque de bebé SÓ é permitida na posição direita do banco.
Содержание Indhold Inhoud 1 Предисловие 31 1 Bemærkning 31 1 Opmerking vooraf 31 2 Указания по безопасности 32 2 Sikkerhedsinfo 32 2 Veiligheidsvoorschriften 32 3 Сборка и использование детской коляски 70 3 Montering og brug af barnevogn 70 3 Kinderwagen monteren en gebruiken 70 3.1 3.2 3.3 3.4 3.5 3.6 3.7 3.8 3.9 3.10 3.11 3.12 3.13 3.14 3.15 3.16 3.17 3.18 3.19 3.
1 Предисловие Мы рады тому, что наше изделие B-Agile Double сможет стать надежным спутником вашего ребенка на протяжении первых лет его жизни. Вы отвечаете за безопасность вашего ребенка ÞÞ Прочитайте внимательно данную инструкцию по эксплуатации и ознакомьтесь с устройством детской коляски, прежде чем начнете использовать ее для вашего ребенка.
2 Указания по безопасности 2 Sikkerhedsinfo 2 Veiligheidsvoorschriften ADVARSEL! Denne barnevogn er egnet til børn fra fødslen op til en vægt på 15 kg. WAARSCHUWING! Deze kinderwagen is geschikt voor kinderen vanaf de geboorte tot een gewicht van 15 kg. ADVARSEL! Denne barnevogn er ikke beregnet til at være... WAARSCHUWING! Dit product is niet geschikt... • som erstatning for seng eller vugge. Lifte, barne- og klapvogne og babyjoggere må kun bruges til transport.
тем, чтобы случайноне открыть замкнутую блокировку. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! При складываниии каркаса детской коляски следите за тем, чтобы не защемить себя или других лиц. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Никогда не складывайте коляску, если в ней находится ребенок. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Чтобы избежать травм, убедитесь, что во время раскладывания или складывания коляски ваш ребёнок не находится в непосредственной близости. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Всегда пристегивайте ребенка в детской коляске ремнем безопасности.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Прочно удерживайте спинку сиденья, когда устанавливаете ее на сиденье детской коляски. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! При регулировке следите за тем, чтобы подвижные части коляски не находились в зоне досягаемости вашего ребенка. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Предметы, повешенные на ручки коляски, отрицательно влияют на ее устойчивость. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Защищайте своего ребенка от интенсивных солнечных лучей. Тент не обеспечивает полную защиту от опасного ультрафиолетового излучения.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Если вы используете другие ремни, соответствующие стандарту EN13210, то для их фиксации пользуйтесь полукольцамипроушинами с обеих сторон детской коляски. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Используйте только правильно установленную и настроенную систему ремней. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Используйте шаговый ремень всегда в сочетании с поясным ремнем. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Не разрешайте своему ребенку играть с изделием. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Данное изделие не предназначено для перевозки более чем двух детей.
Используйте только оригинальные комплектующие и запчасти фирмы BRITAX RÖMER. Коляска Britax B-Agile Double допущена для использования в двух разных случаях. Эта детская коляска (Travel System) сконструирована и изготовлена в соответствии с требованиями стандартов EN1888:2012 и EN1466:2004. в качестве спортивной коляски Внимание! Перевозите ребенка, если он еще не может сидеть самостоятельно (в возрасте примерно до 6 месяцев), только в горизонтальном положении с горизонтально установленной спинкой.
в качестве Travel System с детским креслом от рождения до достижения ребенком веса 13 кг Детская коляска может использоваться в качестве Travel System со всеми детскими сиденьями Britax/RÖMER, оборудованными адаптером "Тип А". Установка детского сиденья в детскую коляску для транспортировки разрешена только в направлении против движения. Использование сидения для младенца разрешается ТОЛЬКО с правой стороны. В противном случае сиденье для младенца не будет надежно закреплено.
Spis treści Obsah Obsah 1 Uwaga wstępna 39 1 Úvodní poznámka 39 1 Úvod 39 2 Instrukcje bezpieczeństwa 40 2 Bezpečnostní pokyny: 40 2 Bezpečnostné pokyny 40 3 Montaż i korzystanie z wózka dziecięcego 70 3 Montáž a použití dětského kočárku 70 3 Montáž a používanie detského kočíka 70 3.1 3.2 3.3 3.4 3.5 3.6 3.7 3.8 3.9 3.10 3.11 3.12 3.13 3.14 3.15 3.16 3.
1 Uwaga wstępna 1 Úvodní poznámka Cieszymy się, że nasz produkt B-Agile Double może w bezpieczny sposób służyć Państwa dziecku w pierwszym okresie życia. Těší nás, že náš výrobek B-Agile Double může Vaše dítě bezpečně provázet jeho prvními roky života. Rodzice są odpowiedzialni za bezpieczeństwo dziecka Zajistit bezpečnost Vašeho dítěte je Vaší povinností ÞÞ Przed użyciem wózka dziecięcego należy dokładnie przeczytać instrukcję obsługi oraz zapoznać się z wózkiem.
2 Instrukcje bezpieczeństwa 2 Bezpečnostní pokyny: 2 Bezpečnostné pokyny OSTRZEŻENIE! Ten wózek dziecięcy nadaje się dla dzieci od urodzenia aż do osiągnięcia wagi 15 kg. VAROVÁNÍ! Tento dětský kočárek je vhodný pro děti od narození do váhy 15 kg. VAROVANIE! Tento detský kočík je vhodný pre deti od narodenia až do hmotnosti 15 kg. OSTRZEŻENIE! Ten produkt nie nadaje się... VAROVÁNÍ! Tento dětský kočárek není vhodný... VAROVANIE! Tento produkt nie je vhodný...
aby blokady nie otworzyły się przypadkowo. OSTRZEŻENIE! Przy rozkładaniu bądź składaniu wózka należy uważać, aby przypadkowo nie przytrzasnąć własnych części ciała lub osób towarzyszących. OSTRZEŻENIE! Wózka nie składać ani rozkładać, gdy siedzi w nim dziecko. OSTRZEŻENIE! Aby uniknąć obrażeń należy upewnić się, że dziecko nie znajduje się bezpośrednio w pobliżu podczas rozkładania lub składania wózka. OSTRZEŻENIE! Dziecko powinno zawsze podróżować w wózku z zapiętymi szelkami.
OSTRZEŻENIE! Podczas regulacji oparcia pleców wózka należy je trzymać. VAROVÁNÍ! Předměty upevněné na posuvné části negativně ovlivňují stabilitu kočárku. VAROVANIE! Bremená upevnené na posuvnom držadle negatívne ovplyvňujú stabilitu kočíka. OSTRZEŻENIE! Przy zmianie ustawień należy zwracać uwagę, aby dziecko nie znajdowało się w zasięgu ruchomych części wózka. VAROVÁNÍ! Chraňte své dítě před intenzivním slunečním světlem. Sklápěcí stříška neposkytuje úplnou ochranu před nebezpečným UV zářením.
znajdują się po obu stronach wózka dziecięcego VAROVÁNÍ! Nenechte své dítě hrát si s výrobkem. OSTRZEŻENIE! Podczas stosowania szelek muszą one być zawsze prawidłowo zapięte i wyregulowane. VAROVÁNÍ! Tento výrobek není vhodný k přepravě více než dvou dětí. OSTRZEŻENIE! Tens produkt nie nadaje się do przewożenia więcej niż dwóch dzieci.
Ten wózek (system podróżny) został skonstruowany i wykonany zgodnie z normą EN1888:2012 i EN1466:2004. jako wózek sportowy Uwaga! Dziecko do momentu, gdy będzie potrafiło samodzielnie siadać (wiek około 6 miesięcy), wozimy w wózku wyłącznie w pozycji leżącej z poziomo ustawionym oparciem pleców. Zawsze przypinać dziecko szelkami w siedzeniu wózka. W przypadku dzieci poniżej 6 miesiąca przeprowadzać pas barkowy przez najniższą szczelinę w oparciu.
Kołyskę wolno przewozić na wózku generalnie tylko skierowaną tyłem do przodu. Stosowanie nosidełka jest dozwolone TYLKO w prawej pozycji siedzącej. W przeciwnym razie nosidełko nie jest bezpiecznie zamocowane. Przy zastosowaniu jako system podróżny należy przestrzegać instrukcji użytkowania kołyski. Jako system podróżny z nosidełkiem używanym w połączeniu z ramą konstrukcyjną ten pojazd nie zastępuje łóżeczka ani łóżka.
Tartalom Vsebina Sadržaj 1 Előszó 47 1 Uvodna opomba 47 1 Predgovor 47 2 Biztonsági utasítások 48 2 Varnostni napotki 48 2 Sigurnosne upute 48 3 A babakocsi összeszerelése és használata 70 3 Sestavljanje in uporaba otroškega vozička 70 3 Montaža i uporaba dječjih kolica 70 3.1 3.2 3.3 3.4 3.5 3.6 3.7 3.8 3.9 3.10 3.11 3.12 3.13 3.14 3.15 3.16 3.17 3.
1 Előszó 1 Uvodna opomba 1 Predgovor Örömünkre szolgál, hogy az általunk gyártott B-Agile Double biztonságosan kísérheti végig gyermekét első életéveiben. Veseli smo, da bo naš otroški voziček B-Agile Double lahko spremljal vašega otroka v prvih letih njegovega življenja. Radujemo se što će naša dječja kolica B-Agile Double sigurno pratiti Vaše dijete tijekom prvih godina njegova života. A gyermeke biztonságáról Ön gondoskodik.
2 Biztonsági utasítások 2 Varnostni napotki 2 Sigurnosne upute FIGYELMEZTETÉS! A babakocsi max. 15 kg-os gyermekek számára alkalmas. OPOZORILO! Ta otroški sedež je primeren za otroke od rojstva naprej pa do teže otroka 15 kg. UPOZORENJE! Ova dječja kolica prikladna su za djecu od rođenja do težine od 15 kg. FIGYELMEZTETÉS! A termék nem alkalmas... OPOZORILO! Ta otroški voziček ni primeren... UPOZORENJE! Ovaj proizvod nije prikladan... • ágy vagy bölcső helyettesítésére.
FIGYELMEZTETÉS! A babakocsi összecsukásakor ügyeljen a saját és a környezetében lévők testi épségére. OPOZORILO! Med zlaganjem ogrodja otroškega vozička pazite, da ne ukleščite sebe ali drugih. UPOZORENJE! Kod slaganja okvira dječjih kolica pazite da ne prikliještite sebe ili druge. FIGYELMEZTETÉS! Soha ne csukja úgy össze a babakocsit, hogy benne ül egy gyermek. OPOZORILO! Nikoli ne zlagajte otroškega vozička, ko je otrok v njem. UPOZORENJE! Kolica nikada ne sklapajte dok Vam dijete unutra sjedi.
FIGYELMEZTETÉS! A tolókarra helyezett terhek károsan befolyásolják a kocsi stabilitását. FIGYELMEZTETÉS! Védje gyermekét az erős napsütéstől. A védőtető nem nyújt teljes védelmet a veszélyes UVsugárzástól. FIGYELMEZTETÉS! Ügyeljen rá, hogy a gyermekkocsi, vagy más ülőalkalmatosságok teljesen rögzítve legyenek a helyükön. Vigyázat! Győződjön meg arról, hogy a babakocsi-ülés minden rögzítője teljesen zárva van-e, mielőtt használná az ülést..
FIGYELEM! Ez a termék nem alkalmas kettőnél több gyermek szállítására. Vigyázat! Mindig állítsa be újra az övet, amikor megváltoztatja gyermeke ülőhelyzetét a kocsiban. Kizárólag behúzott fékkel állítsa le a babakocsit. Mindig ellenőrizze, hogy a fék megfelelően bepattant-e a helyére. Csak eredeti BRITAX RÖMER tartozékokat és pótalkatrészeket használjon. A Britax B-Agile Double két különböző alkalmazásra engedélyezett.
sportbabakocsiként Vigyázat! Kérjük, hogy gyermekét - ameddig nem tud önállóan ülni (kb. 6 hónapos korig) - csak fekvő helyzetben, vízszintes háttámlával szállítsa. Mindig kösse be gyermekét a babakocsi-ülésben. 6 hónaposnál fiatalabb gyermekeknél a vállszíjakat a háttámlában lévő legalsó övhasítékokon keresztül vezesse át.
A babahordozó KIZÁRÓLAG a jobb oldali ülésen használható. Ellenkező esetben a babahordozó rögzítése nem biztosított. Travel System rendszerként való használat esetén kövesse a gyermekülésre vonatkozó utasításokat. Vázrésszel együtt használt gyermekszállító utazási rendszereknél, ez a jármű nem helyettesíti a kosár, vagy ágyrészt. Ha gyermeke aludni szeretne, helyezze egy megfelelő babakocsi törzsrészbe, kosárba, vagy ágyrészbe. Használat közben a hordfogantyúnak a babakocsi törzsrészén kívül kell lennie.
Innehåll Innhold Sisällys 1 Inledning 55 1 Forord 55 1 Alkusanat 55 2 Säkerhetsanvisning 56 2 Sikkerhetsmerknader 56 2 Turvaohjeet 56 3 Montera och använda barnvagnen 70 3 Montering og bruk av barnevognen 70 3 Lastenvaunujen asennus ja käyttö 70 3.1 3.2 3.3 3.4 3.5 3.6 3.7 3.8 3.9 3.10 3.11 3.12 3.13 3.14 3.15 3.16 3.17 3.18 3.19 3.
1 Inledning 1 Forord 1 Alkusanat Vi är glada över att vår B-Agile Double får göra dina barn sällskap under deras första år. Det er glede for oss at vår B-Agile Double kan følge ditt barn trygt gjennom de første leveårene. Olemme iloisia, että B-Agile Double saa saattaa lastasi turvallisesti hänen ensimmäiset elinvuotensa.
2 Säkerhetsanvisning VARNING! Denna barnvagn är avsedd för barn från födseln upp till 15 kg. VARNING! Barnvagnen är inte lämplig... • i stället för säng eller vagga. Babyliftar, barnvagnar och sittvagnar är bara till för transport. • när du joggar, springer, åker rullskridskor eller liknande. 2 Sikkerhetsmerknader VAROITUS! Nämä lastenvaunut on tarkoitettu vastasyntyneestä 15-kiloiselle lapselle. ADVARSEL! Dette produktet er ikke egnet... VAROITUS! Tämä tuote ei sovellu...
VARNING! Fäll aldrig ihop barnvagnen om det sitter ett barn i den. ADVARSEL! Slå aldri sammen barnevognen mens barnet sitter i den. VARNING! För att förhindra att du skadar ditt barn måste du se till att barnet inte är i närheten när du fäller upp eller slår samman vagnen. ADVARSEL! For å unngå skade, pass på at barnet ikke er i umiddelbar nærhet når du folder barnevognen ut eller inn. VARNING! Använd alltid säkerhetsbältet på ditt barn i barnvagnen.
VARNING! Skydda barnet mot starkt solljus. Suffletten ger inget fullständigt skydd mot farlig UV-strålning. ADVARSEL! Beskytt barnet mot sterk sol. Kalesjen er ikke alene tilstrekkelig beskyttelse mot solen. VAROITUS! Suojaa lapsi voimakkaalta auringonpaisteelta. Kuomu ei suojaa täydellisesti vaaralliselta UV-säteilyltä. VARNING! Kontrollera att barnvagnen eller andra tillhörande sätesenheter är ordentligt fastsatta. ADVARSEL! Kontroller at tilkoblingene på barnevognen eller setet er riktig festet.
Parkera barnvagnen endast med åtdragen broms. Kontrollera alltid att bromsen har knäppts på på rätt sätt. Britax B-Agile Double är godkänd för tre olika användningar: Den här barnvagnen (Travel System) är utvecklad och tillverkad i enlighet med standarden EN1888:2012 och EN1466:2004. Bruk alltid bremsene når du parkerer barnevognen. Kontroller at bremsene fungerer som de skal. Huomio! Säädä turvavyöt aina sopiviksi, kun muutat lapsen istuinasentoa.
osana Travel System -järjestelmää turvakaukalon kanssa vastasyntyneestä 13 kiloon saakka som Travel System med babyskydd från födelsen till 13 kg som Travel System med bilsete fra fødsel til 13 kg. Barnvagnen kan användas som Travel System med alla RÖMER-babyskydd som är utrustade med adaptern "Typ A". Barnevognen kan brukes som Travel System med alle Britax/Römer Babybilseter som er utstyrt med adapter "Type A".
61
הוראות שימוש IL תוכן העניינים 63 הקדמה 1 1 Önsöz 63 64 הוראות בטיחות 2 2 Güvenlik bilgileri 64 70 הרכבת עגלת הילדים והשימוש בה 3 3 Çocuk arabasının montajı ve kullanımı 70 70 72 74 75 76 78 80 81 83 84 85 88 89 94 95 96 97 98 102 103 הרכבת עגלת הילדים חיבור החופה ידית החלקה מתכווננת שימוש בבלמים קיפול עגלת הילדים פתיחת עגלת הילדים המקופלת נעילת הגלגלים המסתובבים כוונון משענת הגב התאמת החגורה חגירת הילד הסרת החופה הסרת הגלגלים הסרת מושב הטיולון כוונון
הוראות שימוש IL הקדמה1 1 שלנו יזכה ללוות אתB-Agile Double כי,אנו שמחים לדעת .ילדך במהלך שנת חייו הראשונה אתה אחראי על בטיחות ילדך קרא בעיון את הוראות השימוש במלואן ווודא שהינך מכירÝ Ý . לפני שאתה מושיב את ילדך בה,את עגלת הילדים כראוי שאינו מכיר,אם עגלת הילדים ניתנת לשימוש אדם אחרÝ Ý הסבר לו תמיד כיצד משתמשים,)אותה (כגון הסבים .בעגלת הילדים הבטיחות של ילדך,אם לא תקרא את הוראות השימושÝ Ý .עלולה להיפגע כדי שתוכל לעיין בהן במועד,שמור את הוראות השימושÝ Ý .
הוראות שימוש IL הוראות בטיחות2 2 אזהרה! עגלת ילדים זו מתאימה לילדים . ק"ג15 מלידתם ועד משקל של ...אזהרה! מוצר זה אינו מתאים יש להשתמש. •כתחליף למיטה או לעריסה בעגלות ילדים ובעגלות ספורט,במנשאים .להובלה בלבד החלקה על גלגיליות או, ריצה, •לג'וגינג .פעילויות דומות . •לשימוש מסחרי •כמערכת הובלה בשימוש יחד עם מנשאי .תינוקות אחרים ודא,אזהרה! לפני השימוש בעגלת הילדים .שכל הנעילות סגורות היטב הקפד,אזהרה! בעת נשיאה של עגלת הילדים .
הוראות שימוש IL ודא שילדך אינו,אזהרה! כדי להימנע מפציעות נמצא בסמוך אליך בעת פתיחה או קיפול של .העגלה UYARI! Bebek arabası şasisini katlarken kendinizi ve başkalarını sıkıştırmamaya dikkat ediniz. אזהרה! על ילד היושב בעגלת הילדים להיות .תמיד חגור UYARI! Çocuk arabasını, içinde bir çocuk otururken asla katlamayınız. אזהרה! שלב תמיד את הבלם כאשר אתה מחנה את העגלה לפני הכנסת הילד לתוכה או .
הוראות שימוש IL יש לוודא שכל,אזהרה! בטרם שימוש מנגנוני החיבור של מושב הטיולון .נעולים כראוי ק”ג1 אזהרה! אין להוסיף משקל העולה על ”.לכיס הגגון בעת שימוש בריתמה חלופית:אזהרה! אזהרה ’D‘ חיבורי טבעות,EN13210 התואמת לתקן .קיימים בכל צד של העגלה אזהרה! יש להשתמש תמיד ברתמה .מושחלת ומותאמת היטב אזהרה! יש להשתמש תמיד ברצועת .המפשעה בשילוב עם חגורת המותניים אזהרה! יש להשתמש תמיד ברצועת .
הוראות שימוש IL כעגלת ספורט זהירות! כל עוד ילדך אינו מסוגל לשבת בעצמו אנא הובל אותו,) חודשים בקירוב6 (עד גיל רק בתנוחת שכיבה כאשר משענת הגב במצב על ילד היושב בעגלת הילדים להיות.אופקי . חודשים6 עבור ילדים מתחת לגיל.תמיד חגור השחל את רצועת הכתף בתוך אבזמי הרצועה .הנמוכים ביותר שבמשענת הגב כמערכת הובלה עם מנשא מלידה ועד ק"ג13 משקל של ניתן להשתמש בעגלת הילדים כמערכת הובלה אשר מצוידותBritax/Römer עם כל מנשאי .
הוראות שימוש IL , הכוללת מנשא לתינוק,בשימוש במערכת טיול העגלה המשולבת:בשילוב עם שלדת עגלה אם הילד.אינה מהווה תחליף לעריסה או מיטה , יש להעביר אותו לעגלת פראם,צריך לישון .עריסה או מיטה במהלך השימוש יש להשאיר את ידיות הנשיאה .מחוץ לגוף העגלה doğumdan 13 kg ağılığa kadar bebek pusetine sahip Travel System olarak Bebek arabası, "Tip A" adaptörü ile donatılmış olan bütün Britax/Römer bebek pusetleri ile birlikte Travel System (seyahat sistemi) olarak kullanılabilir.
הוראות שימוש IL Kullanım sırasında tutacaklar bebek taşıma çantasının dışında bırakılır.
1 70 2
3 4 click! 71
2 1 1 2 1 1 2 3 75 72
3 4 1 2 75 73
1 2 click! 74 click!
75
1 2 1 76 2
3 4 click! 77
1 78 2
3 click! 79
80
1 2 75 75 81
1 2 75 82
1 2 3 83
click! click! 84
1 2 1 2 75 85
3 4 1 2 2 3 75 86 2 1
5 87
1 88 2
1 1 87 2 3 2 2 1 75 4 89
1 3 4 1 2 3 2 3 75 90 75
5 6 1 1 3 2 2 3 91
8 7 2 1 75 75 8 - 1 92
93
1 94 2
1 2 95
1 2 click! 96
1 2 97
1 1 87 2 91 2 + BABY-SAFE plus SHR II + BABY-SAFE plus II 3 3 + BABY-SAFE click! click! + 98
D E D K R U IT PT ES FR G B 3 Die Verwendung der Babyschale ist NUR auf der rechten Sitzposition zugelassen. Andernfalls ist die Babyschale nicht sicher befestigt. To use the infant carrier is permitted ONLY on the right sitting position. Otherwise, the baby seat is not securely attached. L'utilisation de la coque pour bébé est UNIQUEMENT admissible en position assise droite. Autrement, la coque pour bébé n'est pas fixée correctement.
Bruk av babysetet er KUN tillatt på høyre sete. Ellers er babysetet ikke sikkert festet. הסלקל, אחרת.השימוש בסלקל מותר אך ורק במושב הימני הסלקל לא יהיה מחובר, אחרת.לא יהיה מחובר בצורה בטוחה .בצורה בטוחה Použití dětské autosedačky (vajíčka) je povoleno POUZE na pravé poloze sedadla. Jinak není dětská autosedačka bezpečně upevněná. Použitie detskej sedačky je povolené IBA na pravej strane. V opačnom prípade detská sedačka nie je pripevnená bezpečne.
101
1 102 2 1 2
1 2 103
4 Pflegeanleitung 4 Care instructions 4 Consignes d’entretien Das Produkt muss regelmäßig überprüft und gereinigt werden. The product should be regularly checked and cleaned. Le produit doit être vérifié régulièrement et être nettoyé. ÞÞ Kontrollieren Sie regelmäßig alle wichtigen Teile auf Beschädigungen. Vergewissern Sie sich, dass die mechanischen Bauteile einwandfrei funktionieren. ÞÞ Regularly check all important parts for damage. Make sure that mechanical components are working properly.
ÞÞ Benutzen Sie den Kinderwagen nicht mehr, wenn Teile verbogen, verschlissen oder gebrochen sind. Lassen Sie den Kinderwagen durch einen Reperaturservice reparieren oder wenden Sie sich an den Britax Kundenservice. ÞÞ No longer use the stroller if parts are bent, worn or broken. Have the stroller repaired by a repair service or contact Britax Customer Service. Pflegehinweis: ÞÞ The seat cover and hood can be cleaned with a sponge and warm soapy water.
5 Garantie 5 Warranty 5 Garantie Für diesen Kinderwagen leisten wir eine Garantie für Fabrikations- oder Material-Fehler von 2 Jahren. Die Garantiezeit beginnt am Tag des Kaufes. Zum Nachweis bewahren Sie bitte den Kaufbeleg auf. For this stroller, we provide a warranty for manufacturing or material defects for 2 years. The warranty period begins on the date of purchase. Please keep the receipt as proof of purchase.
Schloss: Sollten Funktionsstörungen am Gurtschloss auftreten, so sind diese meist auf Verunreinigungen zurückzuführen, welche ausgewaschen werden können. Im Garantiefall wenden Sie sich bitte unverzüglich an Ihren Fachhändler. Er wird Ihnen mit Rat und Tat zur Seite stehen. Bei der Bearbeitung von Reklamationsansprüchen kommen produktspezifische Abschreibungssätze zur Anwendung. Hier verweisen wir auf die beim Händler ausliegenden Allgemeinen Geschäftsbedingungen.
4 Instrucciones de mantenimiento 4 Instruções de conservação 4 Manutenzione El producto debe ser revisado y lavado periódicamente. O produto tem de ser regularmente verificado e limpo. Assicuratevi di controllare e pulire regolarmente il passeggino. ÞÞ Controle regularmente todas las partes importantes que corran peligro de ser dañadas. Asegúrese de que todas las piezas mecánicas funcionan sin problemas. ÞÞ Verifique regularmente todas as peças importantes quanto a danos.
ÞÞ No utilice el cochecito si hay partes torcidas, desgastadas o estropeadas. Encarge la reparación del cochecito a un servicio de reparación o diríjase al servicio de atención al cliente. ÞÞ Não use mais o carrinho de passeio se tiver peças dobradas, gastas ou partidas. Chame um serviço de reparações para reparar o carrinho de passeio ou contacte o Serviço de Assistência da Britax.
5 Garantía 5 Garantia 5 Garanzia Este cochecito tiene una garantía por defectos de fabricación o de material de dos años. El período de garantía comienza el día de la compra del producto. Conserve el comprobante de compra. Este carrinho de passeio tem uma garantia de 2 anos por erros de fabrico e de material. O período de garantia começa com a data de compra. Guarde o talão de compra para efeitos de comprovação. En caso de reclamación envíe al cochecito adjuntando el comprobante de compra.
Condiciones Generales de Contratación disponibles en el comercio del vendedor especializado. Fecho: O fecho do cinto avaria muitas vezes por causa de sujidades, que podem ser lavadas. Uso, cuidado y mantenimiento: Em caso de reclamação da garantia, dirija-se de imediato ao seu revendedor especializado, o qual o esclarecerá e aconselhará. No processamento de reclamações são aplicadas taxas de desvalorização específicas do produto. Neste sentido, remetemos para as condições gerais de venda do vendedor.
4 Инструкция по уходу 4 Anvisninger til vedligeholdelse 4 Onderhoudshandleiding Следует регулярно производить контроль и очистку изделия. Produktet skal regelmæssigt kontrolleres og rengøres. Het product moet regelmatig gecontroleerd en gereinigd worden. ÞÞ Регулярно проверяйте все важные детали на наличие повреждений. Убедитесь в безупречности функционирования всех деталей механической конструкции. ÞÞ Kontrollér med jævne mellemrum, at ingen af de vigtige dele har taget skade.
ÞÞ Никогда не используйте детскую коляску, если ее детали изогнуты, изношены или сломаны. Обратитесь в ремонтную мастерскую для выполнения ремонта детской коляски или обратитесь в сервисную службу Britax. ÞÞ Benyt ikke barnevognen hvis dele er bøjede, slidte eller defekte. Lad barnevognen reparere af værksted eller kontakt Britax kundeservice. Указание по уходу за изделием: ÞÞ Sædebetræk og afdækning kan rengøres med en svamp og lunkent sæbevand.
5 Гарантия На данную детскую коляску мы предоставляем двухгодичную гарантию на отсутствие брака изготовления или дефектов материалов. Гарантийный срок исчисляется с даты покупки. Для подтверждения сохраняйте документ, свидетельствующий о покупке. При возникновении претензий отправьте детскую коляску производителю, приложив документ, подтверждающий факт покупки.
воздействию УФ-излучения, линяют. Причиной являются не дефекты материала, а обычные проявления износа, которые не являются гарантийным случаем. Замок: Неисправности замка ремня в большинстве случаев вызваны загрязнением, которое можно удалить промыв замок. В случаях, требующих предоставления услуг по гарантии, немедленно обращайтесь в специализированный магазин, продавший этот товар. Там вам помогут советом и содействием.
4 Instrukcja pielęgnacji 4 Pokyny k údržbě 4 Návod na technickú údržbu Produkt należy regularnie kontrolować i czyścić. Produkt se musí pravidelně kontrolovat a čistit. Produkt je nutné pravidelne kontrolovať a čistiť. ÞÞ Należy regularnie kontrolować wszystkie istotne elementy wózka pod kątem ich uszkodzenia. Należy również sprawdzać, czy mechaniczne części działają bez zarzutu. ÞÞ Pravidelně kontrolujte všechny důležité části, zda nejsou poškozeny.
ÞÞ Nie należy używać wózka dziecięcego, gdy części są wygięte, zużyte lub pęknięte. Należy zlecić naprawę wózka w serwisie lub skontaktować się z działem obsługi klienta Britax. ÞÞ Dětský kočárek už nepoužívejte, jestliže jsou některé části prohnuté, odřené nebo zlomené. Dětský kočárek nechte opravit v opravně nebo se obraťte na zákaznický servis Britax. ÞÞ Detský kočík viac nepoužívajte, ak sú dielce ohnuté, prasknuté alebo zlomené.
5 Gwarancja Na ten wózek dziecięcy udzielamy dwuletniej gwarancji na wady produkcyjne lub materiałowe. Okres gwarancji rozpoczyna się w dniu zakupu. W celu udowodnienia daty zakupu należy przechowywać dowód zakupu. 5 Záruka 5 Záruka Pro tuto dětskou autosedačku poskytujeme 2 roky záruku na výrobní nebo materiálové chyby. Záruční doba začíná běžet dnem nákupu. Uschovejte si prosím doklad o nákupu pro případ potřeby.
promieniowania ultrafioletowego. Nie chodzi tutaj o wadę materiałową, lecz o normalne objawy zużycia, których nie obejmuje gwarancja. Zamek: W przypadku pojawienia się nieprawidłowości w działaniu zamka pasów przyczyn należy upatrywać najczęściej w zabrudzeniu zamka, który można przemyć. W przypadku roszczenia gwarancyjnego należy niezwłocznie zwrócić się do sklepu firmowego. Tam znajdą Państwo wszelką niezbędną pomoc.
4 Ápolási útmutató A terméket rendszeresen ellenőrizni és tisztítani kell. ÞÞ Rendszeresen ellenőrizze a fontos alkatrészek épségét. Győződjön meg róla, hogy a mechanikus szerkezeti elemek kifogástalanul működnek. ÞÞ Ellenőrizze rendszeresen, hogy minden csavar, szegecs, csap és egyéb rögzítőelem megfelelően illeszkedik-e. ÞÞ Ne kenőzsírt vagy olajat használjon a kenéshez, hanem szilikonbázisú spray-t.
ÞÞ Ne használja tovább a babakocsit, ha hiányzó, kopott vagy törött alkatrészeket észlel. Ilyen esetben javíttassa meg a babakocsit vagy forduljon a Britax ügyfélszolgálatához. ÞÞ Ne uporabljajte otroški voziček, če so deli upognjeni, obrabljeni ali zlomljeni. Otroški voziček naj popravi servis za popravila ali pa se obrnite na Britax servis za stranke. ÞÞ Ne koristite dječja kolica više ako su dijelovi savinuti, pohabani ili puknuti.
5 Garancia 5 Garancija 5 Jamstvo A babakocsi tekintetében a gyártási és anyaghibákra 2 éves garanciát nyújtunk. A garancia időtartama a vásárlás napján kezdődik. Igazolásként őrizze meg a vásárlási blokkot. Za ta otroški voziček velja za primer tovarniške napake ali napake pri materialu dveletna garancija. Garancijski rok prične teči od dneva nakupa. Za dokaz prosimo shranite potrdilo o nakupu. Reklamációk esetén küldje vissza a babakocsit a blokkal együtt.
rendes kopási jelenségről, melyekért garanciát nem vállalunk. Csat: Amennyiben az övcsaton működési zavarok lépnének fel, úgy azok túlnyomórészt szennyeződésekre vezethetők vissza, melyek kimoshatók. Garanciális esetnél kérjük, haladéktalanul forduljon szakkereskedőjéhez. Szakkereskedője tanácsokkal és tettekkel segítségére lesz. Reklamációs igények ügyintézése során termékspecifikus leírási kulcsokat alkalmazunk. Utalunk itt a kereskedőnél megtalálható "Általános üzleti feltételek"-re.
4 Skötselråd Produkten måste kontrolleras och rengöras regelbundet. ÞÞ Kontrollera regelbundet att alla viktiga delar är intakta. Se till att alla mekaniska delar fungerar ordentligt. ÞÞ Kontrollera regelbundet att alla skruvar, nitar, bultar och andra fästen sitter ordentligt. ÞÞ Använd inte smörjfett eller olja vid smörjningen utan använd en spray på silikonbasis.
Skötselanvisningar: Vedlikehold: Hoito-ohje: ÞÞ Sitsklädseln och suffletten kan du rengöra med en svamp och en ljummen såplösning. ÞÞ Setetrekket og kalesje kan rengjøres med en svamp og varmt såpevann. ÞÞ Istuinpäällysteen ja kuomun voi puhdistaa pesusienellä ja haalealla saippuavedellä.
5 Garanti För denna barnvagn ger vi 2 års garanti på fabrikations- eller materialfel. Garantitiden börjar på inköpsdagen. Som garantibevis sparar du inköpskvittot. Vid reklamation skickar du tillbaka barnvagnen med inköpskvittot. Garantin gäller endast för barnvagnar som har behandlats enligt föreskrifterna och som skickas in i ett rent och ordentligt skick. 5 Garanti Det er 2 års garanti på fabrikkasjons- og materialfeil. Garantien er fra kjøpsdato. Ta vare på kvitteringen som kjøpsbevis.
Lås: Om bälteslåset skulle få funktionsfel beror detta för det mesta på smuts som kan tvättas bort från låset. Om ett garantifall uppstår ska du vända dig till din fackhandlare. Fackhandlaren ger dig hjälp och råd. Vid handläggningen av reklamationskrav används produktspecifika avskrivningssatser. Vi hänvisar här till de allmänna affärsvillkor som handlaren angett. Användning, skötsel och underhåll: Barnvagnen måste behandlas enligt instruktionerna i bruksanvisningen.
הוראות שימוש IL הוראות טיפול4 4 .יש לבדוק את תקינות המוצר ולנקות אותו בקביעות ודא.בדוק בקביעות את כל חלקי המושב כדי לגלות נזקיםÝ Ý .שכל החלקים המכניים מתפקדים באופן מושלם התפסים ואמצעי, הפינים,ודא בקביעות שכל הברגיםÝ Ý .ההידוק האחרים מהודקים היטב 4 Bakım talimatı Ürünün düzenli olarak kontrol edilmesi ve temizlenmesi gerekmektedir. ÞÞ Önemli parçalarda hasar olup olmadığını düzenli olarak kontrol edin. Mekanik yapı parçalarının kusursuz çalıştığından emin olun.
הוראות שימוש IL אם חלקיה,יש להפסיק מיד את השימוש בעגלת הילדיםÝ Ý תקן את עגלת הילדים בשירות. נשחקו או נשברו,התעקמו .Britax התיקונים או פנה לשירות הלקוחות של :הוראות טיפול ניתן לנקות את ריפוד המושב ואת החופה באמצעותÝ Ý .סבון פושרים-ספוג ומי ÞÞ Parçaların eğrilmesi, aşınması veya kırılması durumunda bebek arabanızı kullanmayınız. Bebek arabanızı bir tamir servisinde tamir ettiriniz veya bir Britax Müşteri Hizmetlerine başvurunuz.
הוראות שימוש IL אחריות5 5 אנו מעניקים אחריות למשך שנתיים על עגלת בטיחות לילדים תקופת האחריות מתחילה.זו עבור ליקויי ייצור או פגמי חומרה י. אנא שמור את ספח הקניה לשם אימות.ביום הקניה אנא שלח את עגלת הילדים חזרה יחד עם,במקרה של ליקוי האחריות מוגבלת לעגלות ילדים אשר השימוש.ספח הקניה . ואשר מוחזרות במצב נקי ותקין,בהן נעשה כהלכה :האחריות אינה כוללת . •בלאי טבעי ונזקים בעקבות עומס יתר .