Deutsch Bedienungsanleitung - Owner’s Manual - Manuel de l’utilisateur - Manual de instrucciOnes Manuale di istruziOni - ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ - Bruksanvisning - KULLANIM KILAVUZU
3 DEUTSCH Lassen Sie Ihre Waffe für eventuelle spätere Garantieansprüche unter Angabe Ihrer Seriennummer auf unserer Website www.browning.eu unter der Rubrik „Garantie“ registrieren. ENGLISH For validating the guarantee for your firearm, we invite you to register its serial number on our www.browning.eu site under the heading «Guarantee». FRANÇAIS Afin de valider la garantie de votre arme, nous vous invitons à enregistrer votre numéro de série sur notre site www.browning.eu, à la rubrique «Garantie».
4 5 FIGURE 1 PRO TRAP 4 3 5 6 8 7 14 2 9 12 10 11 13 1 ABBILDUNG 1 FIGURE 1 FIGURE 1 FIGURA 1 FIGURA 1 РИС.
6 7 FIGURE 2 PRO TRAP High Rib 16 4 5 8 10 6 18 17 2 7 12 13 11 9 15 14 3 1 ABBILDUNG 2 FIGURE 2 FIGURE 2 FIGURA 2 FIGURA 2 РИС.
8 FIGURE 3 9 FIGURE 4 FIGURE 8 D E B C A FIGURE 9 FIGURE 5 Place one or two drops of gun oil at hinge pin recess, locking lug, and forearm bracket.
10 11 FIGURE 13 X-FULL FIGURE 18 FULL LIGHT FULL FIGURE 19 3/4 FIGURE 20 HIGH 1/2 FIGURE 14 1/4 SKEET CYL FIGURE 15 1 FIGURE 16 FIGURE 17 FIGURE 21 2 3 FIGURE 22 HIGH FIGURE 23 LOW FIGURE 24
12 13 0 75cm | 35m HIGH LOW 55% 45% LOW LOW 60% 40% HIGH HIGH 65% 35% SEHR WICHTIG: BEWAHREN SIE DIESE ANLEITUNG BITTE AUF UND LESEN SIE SIE VOR VERWENDUNG IHRER NEUEN FLINTE PRO TRAP AUFMERKSAM DURCH. GRUNDLEGENDE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN 1. 2. 3. 4. LOW HIGH Browning Pro Trap 70% 30% 5. 6. FIGURE 26 7. 8. 1 2 3 4 X X 9. 10. 11. FIGURE 27 FIGURE 28 12. 13. 14. 15. FIGURE 29 Vor jeglichen Arbeiten an der Flinte sicherstellen, dass sie nicht geladen ist.
15 Wir danken Ihnen und freuen uns darüber, dass Sie sich für eine Browning Flinte des Typs Pro Trap entschieden haben. Die Browning Pro Trap hat ihren Ursprung in der berühmtesten Bockdoppelfli te, die jemals gefertigt wurde, dem sagenhaften Modell B25 von John M. Browning.
1. 2. 3. 4. 5. Unter Lösen des Vorderschaftriegels den Vorderschaft von den Läufen abnehmen (Abb. 7). Nach Entfernen des Korrosionsschutzmittels von den Außenflächen der Waffe einen oder zwei Tropfen Öl auf Vorder- und Seitenflächen des Scharnierhakens (A), Seitenflächen der großen Haken (B & C) und Metallteil des Vorderschafts ( D&E) (Abb. 8) geben. Zuviel Öl ist nicht nur überflüssi , sondern auch schädlich.
18 5. und nach unten kippen. Die Läufe vorsichtig von der Basküle abheben. Um eine Beschädigung zu vermeiden, den Vorderschaft wieder an den Läufen anbringen. Dazu den Hebel der Vorderschaftverriegelung nach oben drücken. Der Verschlusshebel kann eventuell durch Senken des in der Vertiefung der Basküle befindlichen Spannhebels freigegeben werden.
**S SKEET *** CYL = Keine Stahlschrotpatronen verwenden. BROWNING PRO TECHNOLOGY Um Ihnen eine ausgewogene, perfekt Ihrem Körperbau angepasste Pro-Flinte bieten zu können, hat Browning das System Pro Fit entwickelt. Dieses technische Verfahren ermöglicht, je nach Modell, das Einstellen von bis zu fünf Parametern, dank eines änderbaren Abzugs, einer verstellbaren Schaftbacke, eines Satzes von zwei Schaftkappen, einer verstellbaren Laufschiene und eines Gewichtausgleichsystems.
UTRA TRAP RIB – EINSTELLUNG DER LAUFSCHIENE WARNUNG VOR JEGLICHEN ARBEITEN ZUR EINSTELLUNG DER LAUFSCHIENE IHRER PRO TRAP HIGH RIB SICHERSTELLEN, DASS DIE PATRONENLAGER LEER SIND. DIE SICHERUNG IMMER IN GESICHERTER POSITION LASSEN. DIE MÜNDUNG DER FLINTE IMMER GEGEN EINE UNGEFÄHRLICHE STELLE RICHTEN. NICHTBEACHTUNG DIESER WARNUNGEN KANN SCHWERE ODER TÖDLICHE VERLETZUNGEN ZUR FOLGE HABEN. Die Pro Fit Laufschiene kann verstellt und somit die Einschlagstelle Ihrer Schüsse geändert werden.
24 5. 6. 7. durch den Lauf ziehen, um dessen Innenflächen bis zur nächs en Verwendung zu schützen. Die 2 Chokes mit dem mitgelieferten Schlüssel abschrauben und sie innen und außen reinigen. Etwas Öl auf die Chokes, insbesondere ihre Gewinde, aufsprühen und sie dann wieder anschrauben und fest anziehen. Prüfen, ob Läufe und Patronenlager frei von Flusen sind und eventuelle Rückstände entfernen. In der Basküle oder auf anderen Teilen des Mechanismus befindlichen Schmutz oder Fremdkörper entfernen.
27 27 26 To validate your gun’s guarantee, please register its serial number on our website, www.browning.eu in the “Guarantee” section. DESCRIPTION AND OPERATION The Browning Pro Trap is an over and under shotgun. It has a selective single trigger which allows you to choose the upper or lower barrel for your first shot. It also has a mechanical fi ing system and this is operated by a part called a disconnector, which systematically enables you to fi e your second cartridge.
28 the barrels to close the gun (fi .10) and release the top lever. Place the back of the fore-end iron against the action frame (fi .11) and swivel the fore-end towards the barrels until they are locked into position (fi .12). CAUTION! DURING ASSEMBLY, HANDLE THE SHOTGUN GENTLY WITHOUT FORCING AT ANY TIME.
30 31 AUTOMATIC EJECTORS The ejectors of your shotgun are fully automatic: spent cartridges will be ejected from your shotgun when it is opened, while full, unfi ed cartridges will only be extracted slightly for ease of manual removal. PRECAUTIONS Before handling your gun, make sure it is fully unloaded. - Never fi e it without having fit ed your gun with its DS Invectors. - Only use the key supplied. - Make sure the tube is screwed right down.
32 33 Take the trigger required and insert the back part of the trigger by the front of the trigger holder, move the trigger to one of 3 possible positions, then always finish y tightening the locking screw. PRO PAD - SET OF INSERTS PRO COMB - CHEEK-PIECE ADJUSTMENT. BEFORE MAKING ANY CHANGES TO THE INSERTS OF YOUR SHOTGUN, CHECK THAT THE BARREL’S CHAMBERS ARE EMPTY. ALWAYS KEEP THE MANUAL « SAFETY » IN THE «SAFE » POSITION. ALWAYS POINT THE MUZZLE IN A DIRECTION THAT ISN’T DANGEROUS.
34 PRO STOCK WEIGHT – STOCK’S COUNTER WEIGHT The stock’s counter weight is made up of a prop for rings (53gr nut included) and a set of 6 rings weighing 20gr each, allowing you to shift your shotgun’s center of gravity to the rear. The counter weight can be fit ed into the stock, after taking off the inse t. Therefore the first thing o do is taking off the inse t, see paragraph « Set of inserts » at page 33.
36 TRÈS IMPORTANT : CONSERVEZ CE LIVRE. LISEZ ATTENTIVEMENT TOUT LE MANUEL AVANT D’UTILISER VOTRE NOUVEAU FUSIL PRO TRAP. RÈGLES ÉLÉMENTAIRES DE SÉCURITÉ 1. 2. 3. 4. 5. 6. Avant toute manipulation, assurez-vous que votre arme n’est pas chargée. Maintenez toujours la bouche du canon de votre Pro trap dans une position non dangereuse même si vous êtes certain qu’elle est vide. Ne pointez jamais une arme sur quelqu’un, même si vous êtes certain qu’elle est déchargée.
38 39 excessives ou de dimensions non conformes aux réglementations CIP ou SAAMI. Browning recommande l’utilisation des cartouches Winchester. 3. SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES SURETE / SELECTEUR MAINTENEZ TOUJOURS LE BOUTON DE « SÛRETÉ » MANUEL EN POSITION «SÉCURITÉ ». MAINTENEZ TOUJOURS LA BOUCHE DU CANON POINTÉE DANS UNE DIRECTION NON DANGEREUSE. LE NON-RESPECT DE CES AVERTISSEMENTS POURRAIT ENTRAÎNER DES BLESSURES GRAVES OU LA MORT. Le fusil Pro Trap possède une sûreté située sur le dos de la bascule.
40 départ, le mécanisme ne réenclencherait pas pour le second coup, et une nouvelle pression sur la détente serait inopérante, laissant penser au tireur que le mécanisme est défectueux. Un relâchement incomplet de la détente survient d’ordinaire dans un mouvement d’excitation ou lorsque la cadence de tir est trop rapide. Si le premier coup ne part pas, par suite d’une cartouche défectueuse, il n’est pas nécessaire de sélectionner l’autre canon pour tirer le second coup.
42 43 GAMME INVECTOR DS ™ CALIBRE 12 & 20 Encoches Billes Plomb Billes Acier I-I X-FULL I FULL II - II LIGHT FULL X-FULL II 3/4 - IMP MOD FULL III 1/2 - MOD 3/4 - IMP MOD IIII 1/4 - IMP CYL 1/2 - MOD IIIII SKEET 1/4 - IMP CYL No CYL CYL **- 1/4 - IMP CYL **S SKEET *** CYL = Ne pas utiliser de cartouches à billes d’acier. = Ne pas utiliser de cartouches à billes d’acier.
44 45 LE NON-RESPECT DE CES AVERTISSEMENTS POURRAIT ENTRAÎNER DES BLESSURES GRAVES OU LA MORT. deux vis de serrage, de retirer la plaque de couche, de la placer l’autre et de remettre en place les vis préalablement retirées. Sur certains modèles, le busc est réglable verticalement et horizontalement, ce qui permet une mise à conformité parfaite du fusil pour chaque tireur. PRO RIB - REGLAGE DE LA BANDE DE VISEE Le système de busc réglable Pro Comb est d’une extrême facilité d’utilisation.
46 47 vienne en butée contre les bandes ventilées. Veuillez à bien serrer les vis afin d’empêcher tout déplacement du contre poids lors des tirs.(Figures 26 et 27) ATTENTION : NE PAS PLACER LE CONTRE POIDS DE CANON DANS LES DEUX DERNIERES FENTES DU COTE DE LA BOUCHE DE CANON, CELA ENDOMAGERAIT LES FINITIONS DE VOTRE ARME. 4. PRO STOCK WEIGHT - CONTRE POIDS DE CROSSE 6.
48 MUY IMPORTANTE: CONSERVE ESTE LIBRO. LEA ATENTAMENTE TODO EL MANUAL ANTES DE UTILIZAR SU NUEVA ESCOPETA PRO TRAP. REGLAS ELEMENTALES DE SEGURIDAD 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. Antes de cualquier manipulación, cerciórese de que su arma no esté cargada. Mantenga siempre la boca del cañón de su arma en una posición no peligrosa aunque esté seguro de que está vacía. No apunte nunca un arma hacia alguien, aunque esté seguro de que está descargada.
50 SEGURIDAD/SELECTOR 3. ADVERTENCIA MANTENGA SIEMPRE EL BOTÓN DE “SEGURO” MANUAL EN POSICIÓN “SEGURIDAD”. MANTENGA SIEMPRE LA BOCA DEL CAÑÓN ORIENTADA HACIA UNA DIRECCIÓN NO PELIGROSA. EL INCUMPLIMIENTO DE ESTAS ADVERTENCIAS PODRÍA PROVOCAR HERIDAS GRAVES O LA MUERTE. La escopeta Pro Trap posee una seguridad situada en la parte superior de la báscula. Cuando pone el arma en posición “seguro”, los 2 cañones se ponen simultáneamente en posición “seguridad”.
52 Un segundo disparo está automáticamente disponible a partir del momento en que se haya disparado el primero: por tanto, no es necesario maniobrar el selector después del disparo del primer cañón. Suelte bien el disparador después del primer disparo. Si el disparador no volviese a su posición inicial, el mecanismo no se volvería a enganchar para el segundo disparo, y una nueva presión en el disparador sería ineficaz, lo que da ía que pensar al tirador que el mecanismo está defectuoso.
54 55 Gama Invector DS ™ Calibre 12 & 20 Muesca Perdigones de plomo Perdigones de acero I-I X-FULL I FULL II - II LIGHT FULL X-FULL II 3/4 - IMP MOD FULL III 1/2 - MOD 3/4 - IMP MOD IIII 1/4 - IMP CYL 1/2 - MOD IIIII SKEET 1/4 - IMP CYL No CYL CYL **- 1/4 - IMP CYL **S SKEET *** CYL = No utilizar cartuchos con perdigones de acero. PRECAUCIONES Antes de cualquier manipulación, cerciórese de que el arma esté completamente descargada.
En algunos modelos, la garganta puede ajustarse vertical y horizontalmente, lo que permite una puesta en conformidad perfecta de la escopeta para cada tirador. El sistema de garganta ajustable Pro Ajuste Comb es de una extrema facilidad de utilización. Basta con desatornillar el tornillo, situado en la parte posterior de la cantonera, ajustar la garganta como lo desee, y seguidamente volver a atornillar el tornillo para mantener la garganta en la posición determinada.
58 1. 2. 3. 4. ATENCIÓN: NO COLOCAR EL CONTRAPESO DE CAÑÓN EN LAS DOS ÚLTIMAS RANURAS DEL LADO DE LA BOCA DE CAÑÓN, ESTO ESTROPEARÍA LOS ACABADOS DE SU ARMA. 5. PRO STOCK WEIGHT - CONTRAPESO DE CULATA 6. El contrapeso de culata está constituido por un soporte de anillos (53g tuerca incluida) y un juego de 6 anillos de 20g cada uno que le permite desplazar el centro de gravedad de la escopeta hacia atrás. El contrapeso se fija en la cul ta, después de haber retirado la cantonera.
60 IMPORTANTISSIMO: CONSERVATE QUESTO LIBRETTO. LEGGETE ATTENTAMENTE TUTTO IL MANUALE PRIMA D’UTILIZZARE IL VOSTRO NUOVO FUCILE PRO TRAP. REGOLE ELEMENTARI DI SICUREZZA 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. Prima di maneggiare l’arma, accertatevi che questa non sia carica. Mantenete sempre la volata della canna del vostro Pro Trap in posizione non pericolosa anche se si è sicuri che sia scarica. Non puntate mai un’arma contro persone indipendentemente dal fatto che sia carica o meno.
62 63 SPECIFICHE TECNICHE 4. SICURA / SELETTORE 5. AVVERTENZA Il fucile Pro Trap vanta una sicura situata sul dorso della bascula. Quando l’arma è in posizione “sicurezza”, le 2 canne sono poste contemporaneamente in posizione “sicurezza”. Il fucile è messo in posizione “sicurezza” quando tirate il selettore all’indietro con il vostro pollice, un “S” appare allora sulla coda della bascula (fi .3).
64 SCARICAMENTO AVVERTENZA QUANDO SCARICATE IL VOSTRO FUCILE, MANTENETE SEMPRE LA VOLATA PUNTATA IN DIREZIONE NON PERICOLOSA E TENETE LE DITA LONTANE DAL GRILLETTO. IL NON RISPETTO DI QUESTE AVVERTENZE POTREBBE CAUSARE FERITE GRAVI O ADDIRITTURA LA MORTE. Accertatevi che il pulsante di sicura sia in posizione “sicurezza”. 1. Spingete la chiave d’apertura completamente a destra. 2. Con la chiave aperta, fate ruotare le canne verso il basso per aprire il vostro fucile. 3.
66 67 PRO TRIGGER - REGOLAZIONE DEL GRILLETTO IIII 1/4 - IMP CYL 1/2 - MOD AVVERTENZA IIIII SKEET 1/4 - IMP CYL No CYL CYL PRIMA DI EFFETTUARE LA REGOLAZIONE DEL GRILLETTO, MANTENETE SEMPRE LA VOLATA PUNTATA IN DIREZIONE NON PERICOLOSA E TENETE LE DITA LONTANE DAL GRILLETTO. ACCERTETEVI CHE IL PULSANTE DI SICURA SIA IN POSIZIONE “SICUREZZA” E CHE NESSUNA CARTUCCIA SI TROVI NELLE CAMERE DELLA CANNA. IL NON RISPETTO DI QUESTE AVVERTENZE POTREBBE CAUSARE FERITE GRAVI O ADDIRITTURA LA MORTE.
68 Potrete contrassegnare i vostri aggiustamenti servendosi delle tacche, (intagli) visibili sui due pilastri del nasello. Aggiustate adesso la deviazione del nasello. La deviazione corrisponde all’allineamento perfetto da effettuare con l’arma imbracciata, tra l’occhio e la bindella. Svitate la vite di fissag io del nasello poi, con le due mani, spostate lateralmente il nasello fino alla posizione desiderata quindi riavvitate la vite.
70 MANUTENZIONE E PULIZIA AVVERTENZA PRIMA DI ESEGUIRE LE PROCEDURE DI SMONTAGGIO PRIMA DELLE OPERAZIONI DI PULIZIA, ACCERTATEVI CHE IL VOSTRO FUCILE SIA COMPLETAMENTE SCARICO. MANTENETE SEMPRE LA VOLATA PUNTATA IN DIREZIONE NON PERICOLOSA. IL NON RISPETTO DI QUESTE AVVERTENZE POTREBBE CAUSARE FERITE GRAVI O ADDIRITTURA LA MORTE. TENETE LONTANE DALLA ZONA DI PULIZIA TUTTE LE MUNIZIONI. NON VERIFICATE MAI LA FUNZIONE MECCANICA DELLA VOSTRA ARMA CON MUNIZIONI NON SPARATE.
72 ВАЖНОЕ УКАЗАНИЕ СОХРАНИТЕ ЭТО РУКОВОДСТВО. ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧИТАЙТЕ ВСЕ РУКОВОДСТВО, ПРЕЖДЕ ЧЕМ ПОЛЬЗОВАТЬСЯ ПРИОБРЕТЕННЫМ РУЖЬЕМ PRO TRAP. ОСНОВНЫЕ ПРАВИЛА ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. Перед выполнением любых действий с оружием убедитесь в том, что оно не заряжено. Всегда следите за тем, чтобы дуло ружья Pro Trap было направлено в безопасную сторону, даже если вы уверены в том, что ружье не заряжено.
74 75 Пользуйтесь только надежными патронами, доступными в продаже, которые точно соответствуют калибру вашего оружия. Ваше ружье разработано и изготовлено с учетом необходимого коэффициента надежности. Тем не менее, компания Browning не несет ответственности за ущерб, понесенный в результате использования патронов, создающих избыточное давление, или не соответствующих по размерам стандартам CIP либо SAAMI.
76 ПРОИЗВОДСТВО ВЫСТРЕЛА 4. 5. 6. Проверьте буквенное обозначение положения селектора, которое показывает, из какого ствола будет произведен первый выстрел (U: нижний ствол; O: верхний ствол). Подготовившись к стрельбе, сдвиньте флажок предохранителя вперед в положение готовности к стрельбе. Прицельтесь и нажмите на спусковой крючок. Выбор ствола для первого выстрела невозможен, когда флажок предохранителя находится в безопасном положении.
78 79 СИСТЕМА СМЕННЫХ ЧОКОВ «INVECTOR DS ™» СИСТЕМА ФИКСИРОВАННЫХ ЧОКОВ Чоки Invector DS™ обеспечивают уникальные характеристики за счет оптимальной длины 100 мм (Invector DSTM Extended) при калибре 12, уникального внутреннего профиля и запатентованного уплотняющего кольца.
PRO COMB - РЕГУЛИРОВКА ЩЕКИ ПРИКЛАДА. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ПРЕЖДЕ ЧЕМ ПРИСТУПАТЬ К РЕГУЛИРОВКЕ ЩЕКИ ПРИКЛАДА, УБЕДИТЕСЬ В ТОМ, ЧТО ПАТРОННИКИ СТВОЛОВ НЕ ЗАРЯЖЕНЫ. ФЛАЖОК РУЧНОГО ПРЕДОХРАНИТЕЛЯ ВСЕГДА ДОЛЖЕН НАХОДИТЬСЯ В БЕЗОПАСНОМ ПОЛОЖЕНИИ. СЛЕДИТЕ ЗА ТЕМ, ЧТОБЫ ДУЛО РУЖЬЯ БЫЛО ВСЕГДА НАПРАВЛЕНО В БЕЗОПАСНУЮ СТОРОНУ. НЕСОБЛЮДЕНИЕ ЭТИХ ТРЕБОВАНИЙ МОЖЕТ ПРИВЕСТИ К СЕРЬЕЗНЫМ ТРАВМАМ ИЛИ СМЕРТИ.
82 PRO STOCK WEIGHT – ПРОТИВОВЕС ПРИКЛАДА Противовес приклада состоит из опоры колец (включая гайку 53 г) и набора из 6 колец по 20 г каждое, которые помогут вам сместить центр тяжести вашего ружья назад. Противовес крепится на прикладе после снятия затыльника. Соответственно, сначала необходимо снять затыльник – см. раздел «Набор затыльников» на стр. 80. Отвинтите гайку крепления колец, сместите необходимое количество колец, плотно затяните гайку.
84 85 Browning Pro Trap legendariska framgångar, men den har fått ett antal tekniska innovationer samtidigt som den behåller huvuddragen som har gjort detta vapen till det bästa på marknaden. MYCKET VIKTIGT: SPARA DENNA HANDBOK. LÄS HELA HANDBOKEN NOGGRANT INNAN DU ANVÄNDER DITT NYA HAGELGEVÄR PRO TRAP FÖR FÖRSTA GÅNGEN. För att garantin på ditt vapen skall börja gälla, förslår vi att du registrerar dess serienummer på: www.browning.eu, under rubriken ”Garanti”.
86 TEKNISK SPECIFIKATION LADDNING VARNING SÄKRING VARNING SE TILL ATT SÄKRINGEN HELA TIDEN ÄR SÄKRAT LÄGE. HÅLL ALLTID VAPNET RIKTAT I EN OFARLIG RIKTNING. OM MAN INTE FÖLJER VARNINGARNA KAN DET LEDA TILL ALLVARLIGA SKADOR ELLER DÖDSFALL. Din Pro Trap har en säkring som sitter baktill på baskylen. När du säkrar vapnet, säkras båda piporna samtidigt. Vapnet säkras när du med hjälp av tummen drar säkringen bakåt och ett “S” syns baktill på baskylen (bild 3).
88 5. Hylsor som inte har avfyrats dras ut en bit av utkastaren så att man kan ur dem för hand. När du bryter vapnet bör du hålla pipornas bakdelar åt höger så att de utkastade hylsorna inte slår mot ansiktet eller kroppen. Vänsterskyttar bör bryta vapnet åt vänster. Kontrollera noga att bägge pipor är helt tomma, och att inget främmande föremål sitter i loppen.
90 91 stämpel blyhagel * FULL *- 3/4 - IMP MOD ** 1/2 - MOD **- 1/4 - IMP CYL **S SKEET *** CYL stålhagel = Använd inte patroner med stålhagel. BROWNING PRO SYSTEM För att ditt vapen av typ Pro skall vara optimalt anpassat till dig, har Browning lanserat systemet Pro Fit. Systemet gör att du kan anpassa upp till fem parametrar på vapnet (beroende på modell) med justerbar avtryckare, kindstöd, bakkappa, sikte och systemet med motvikter.
92 Vid pipans mynning väljer man en av två höjder, det högre läget gör att träffpunk en för kärven hamnar lägre, det lägre läget innebär att kärven träffar högre. Tryck ut stiftet som håller bandet på plats, flytta bandet till det öns ade läget och sätt tillbaka stiftet på plats När man gör detta skall man vara noga med att inte skada siktbandet med stiftet.
94 VIKTIGT: lättare oljor har en tendens att evaporera. Om du inte har använt din Browning Pro Trap under någon längre tid bör du göra en fullständig smörjning innan du använder den. OBSERVERA! ÖVERDRIV INTE SMÖRNINGEN. OM DU ANVÄNDER FÖR MYCKET OLJA KAN DET PÅVERKA FUNKTIONEN I DITT VAPEN. UNDERHÅLL ELLER REPARATION Om ditt vapen är i behov av underhåll eller reparationer rekommenderar vi att du i första hand kontaktar en auktoriserad vapensmed. Du kan hitta en sådan på www.browning.
96 Silahınızın garantisini doğrulatmak için seri numarasını www.browning.eu sitemizde «Garanti» altında kaydedin. TANIM VE İŞLETİM Browning Pro Trao bir poze tüfektir. İlk atışınız için üst veya alt namluyu seçmenize olanak sağlayan tekli bir tetiğe sahiptir. Mekanik ateşleme sistemine sahip olmakla birlikte, sistematik olarak ikinci fişeği ateşlemenizi sağlayan, ayırıcı olarak adlandırılan bir parça ile çalışmaktadır.
98 99 BOŞALTMA 5.. l kundağının arka kısmını mekanizma çerçevesine ayarlayın (Şekil 11) ve yerine kilitlenene kadar yukarı doğru namlu yönünde çevirin (Şekil 12). DİKKAT! MONTAJ SIRASINDA TÜFEĞİNİZİ ZORLAMADAN HAFİFÇE TUTUN. NAMLU MEKANİZMA ÇERÇEVESİNE DOĞRU OTURMADIĞINDA VEYA HIZASI DOĞRU DEĞİL İSE PARÇALARI ZORLA BİRBİRİNE TAKMAK, TAŞIYICI YÜZEYLERE ZARAR VERİR, HİZAYI BOZAR VE TÜFEĞİNİZİN KULLANIM ÖMRÜNÜ AZALTIR.
100 101 Üst kolunun mekanizma çerçevesine ortalanmamış olması normaldir ve kilitleme yedeğinin mevcut olduğu anlamına gelir. Kilitleme sürgüsü veya namlu halkalarında toplanan her türlü kir, kum, vs. taşıyıcı yüzeylerin ömrü için zararlıdır ve tüfeğin tam kilitlenmesini engelleyebilir. Bu amaçla her atıştan sonra namluların ve mekanizmanın iyice temizlenmesi ve tüfek saklanmadan önce hafifçe yağlanması gerekmektedir.
102 103 Gerekli tetiği alın ve tetik tutucusunun önüyle tetiğin arka kısmını yerleştirin, tetiği 3 pozisyondan birine kaydırın ve vidaları sıkarak işlemi sonlandırın. PRO PAD - EKLENTİLER PRO TARAK-YANAK PARÇASI AYARI BEFORE MAKING ANY CHANGES TO THE INSERTS OF YOUR SHOTGUN, CHECK THAT THE BARREL’S CHAMBERS ARE EMPTY. ALWAYS KEEP THE MANUAL « SAFETY » IN THE «SAFE » POSITION. ALWAYS POINT THE MUZZLE IN A DIRECTION THAT ISN’T DANGEROUS.
104 Namlunun denge ağırlığı, tüfeğin ağırlık merkezini ileriye doğru kaydırmanıza olanak sağlayan iki tungsten plakadan (76 gr) yapılmıştır. Bu plakalar, havalandırılmış yan şeritler boyunca kayar ve 2 vida ile bu şeritler doğrultusunda bağlanabilir. Vidaları tamamıyla sıkmadan, denge ağırlığını istediğiniz dengeyi sağlayan noktaya yerleştirin ve vidalardan birinin havalandırmalı şeritlerle durması için denge ağırlığını ileriye doğru kaydırın.
106 NOTES Türkçe NOTES 107
www.browning.eu V 2.0 © Browning International S.A.