Type 2103, 2104, 2105 Piston-controlled Diaphragm Valve Kolbengesteuertes Membranventil Vanne à membrane commandée par piston Quickstart English Deutsch Français
We reserve the right to make technical changes without notice. Technische Änderungen vorbehalten. Sous réserve de modifications techniques.
Type 2103, 2104, 2105 Quickstart 1 Quickstart...................................................................................................3 2 Authorized use.......................................................................................4 3 Basic safety instructions...........................................................5 4 General information.........................................................................6 5 Designated application area..........................................
Type 2103, 2104, 2105 Authorized use 1.2 2 Symbols Danger! Warns of an immediate danger. ▶▶ Failure to observe the warning may result in a fatal or serious injury. Warning! Warns of a potentially dangerous situation. ▶▶ Failure to observe the warning may result in serious injuries or death. Caution! Warns of a possible danger. ▶▶ Failure to observe this warning may result in a moderate or minor injury.
Type 2103, 2104, 2105 Basic safety instructions 3 Basic safety instructions These safety instructions do not make allowance for any • contingencies and events which may arise during the installation, operation and maintenance of the products. • local safety regulations, whereby the operator is responsible for their compliance, by the installation personnel too.
Type 2103, 2104, 2105 General information 4 4.1 General information 5 Contact address The diaphragm valve has been designed for use with ultrapure, sterile, dirty, aggressive or abrasive media. The valves may only control media which do not corrode the body and the seal materials (see type label). Germany Bürkert Fluid Control Systems Sales Center Chr.-Bürkert-Str. 13-17 D-74653 Ingelfingen Tel. : 07940 - 10 91 111 Fax: 07940 - 10 91 448 E-mail: info@de.burkert.
Type 2103, 2104, 2105 Structure and function 6 Structure and function 6.1 Structure The actuator is manufactured from polyphenylene sulphide (PPS) / stainless steel.
Type 2103, 2104, 2105 Technical data 6.2 7 Function Spring force (CFA) or pneumatic pilot pressure (CFB and CFI) generates the closing force on the diaphragm pressure piece. The force is transferred via a spindle which is connected to the actuator piston. 6.2.1 Control functions (CF) Warning! For control function I – Danger if pilot pressure fails! For control function I (CFI) control and resetting occur pneumatically. If the pressure fails, no defined position is reached.
Type 2103, 2104, 2105 Technical data 7.3.1 Wording on the type label 7.3.2 Labeling of the forged bodies Example: Batch number Sealing material Orifice (diaphragm size / actuator size Control function Identification number of the product Material XXXXXXXX/XXX 1.
Type 2103, 2104, 2105 Installation 8 Installation 8.2 8.1 Safety instructions Note! Danger! Risk of injury from high pressure in the equipment/product! ▶▶ Before working on equipment or product, switch off the pressure and vent the lines. Warning! Damage to the diaphragm or the actuator! ▶▶ Products with VG/VS welded body: Before welding in the body, remove the actuator. • Before connecting the valve, ensure the pipelines are flush. • The flow direction is optional. 8.2.
Type 2103, 2104, 2105 Installation Remove the actuator from the valve body: Notice! Mark α →→Control function A pressurize the pilot air port 1 with compressed air (5 bar): valve opens. Angle α: 10° – 40° Inclination to the line axis 1° – 5° Fig. 6: Installation position for self-drainage of the body 8.2.
Type 2103, 2104, 2105 Installation Warning! Risk of injury from improper installation! Non-observance of the tightening torque is dangerous as the product may be damaged. ▶▶ Observe the tightening torque (see “Tab. 1”, page 13). 8.3.1 Installation of the valve body type 2103 and 2104 Welded bodies →→Weld valve body in pipeline system. Other body versions Prior to commencing the welding process, check the charge number indicated on the supplied manufacturer‘s certificate 3.1.B.
Type 2103, 2104, 2105 Installation 8.3.3 Installation of the actuator (welded body) Installation for actuator with control function A: Notice! Damage to the diaphragm or the seat contour! ▶▶ When installing the actuator, ensure that the valve is in open position. →→Control function A pressurize the pilot air port 1 with compressed air (5 bar): valve opens. →→Lightly cross-tighten the body screws until the diaphragm is between the body and actuator. Do not tighten the screws yet.
Type 2103, 2104, 2105 Installation Air discharge connection CFA, CFB 2 and second pilot air port CFI For control function I – Danger if pilot pressure fails! For control function I control and resetting occur pneumatically. If the pressure fails, no defined position is reached. ▶▶ To ensure a controlled restart, first pressurize the product with pilot pressure, then switch on the medium. 8.4.
Type 2103, 2104, 2105 Installation 10 Maintenance work 10.1 Actuator The actuator of the diaphragm valve is maintenance-free provided it is used according to these operating instructions. 10.2 Wearing parts of the diaphragm valve Parts which are subject to natural wear: 10.2.2 Cleaning Commercially available cleaning agents can be used to clean the outside. Note! Avoid causing damage with cleaning agents.
Typ 2103, 2104, 2105 Der Quickstart 1 Der Quickstart..................................................................................... 16 2 BestimmungsgemäSSe Verwendung1������������������������������� 17 3 Grundlegende Sicherheitshinweise............................... 18 4 Allgemeine Hinweise........................................................................ 19 5 Vorgesehener Einsatzbereich............................................. 19 6 Aufbau und Funktion...................................
Typ 2103, 2104, 2105 Bestimmungsgemäße Verwendung 1.2 Darstellungsmittel 2 BestimmungsgemäSSe Verwendung Gefahr! Warnt vor einer unmittelbaren Gefahr! ▶▶ Bei Nichtbeachtung sind Tod oder schwere Verletzungen die Folge. Warnung! Warnt vor einer möglicherweise gefährlichen Situation! ▶▶ Bei Nichtbeachtung können schwere Verletzungen oder Tod die Folge sein. Vorsicht! Warnt vor einer möglichen Gefährdung! ▶▶ Nichtbeachtung kann mittelschwere oder leichte Verletzungen zur Folge haben.
Typ 2103, 2104, 2105 Grundlegende Sicherheitshinweise 3 Grundlegende Sicherheitshinweise Diese Sicherheitshinweise berücksichtigen keine • Zufälligkeiten und Ereignisse, die bei Montage, Betrieb und Wartung der Produkte auftreten können. • ortsbezogenen Sicherheitsbestimmungen, für deren Einhaltung, auch in Bezug auf das Montagepersonal, der Betreiber verantwortlich ist.
Typ 2103, 2104, 2105 Allgemeine Hinweise 4 4.1 Allgemeine Hinweise 5 Kontaktadresse Das Membranventil Typ 2103, 2104 und 2105 ist für die Steuerung von verschmutzten, aggressiven, abrasiven, hochreinen oder sterilen Medien konzipiert. Es dürfen nur Medien gesteuert werden, die die Gehäuse und Dichtwerkstoffe (siehe Typschild) nicht angreifen. Deutschland Bürkert Fluid Control System Sales Center Chr.-Bürkert-Str. 13-17 D-74653 Ingelfingen Tel.
Typ 2103, 2104, 2105 Aufbau und Funktion 6 Aufbau und Funktion 6.1 Aufbau 6.1.2 T-Ventil Typ 2104 1 Das kolbengesteuerte Membranventil besteht aus einem pneumatisch betätigten Kolbenantrieb und einem 2/2-Wege-Ventilgehäuse. Steuerluftanschluss für Steuerfunktion (SF) A, B, I 2 Zweiter Steuerluftanschluss für SFI und Entlüftungsanschluss für SFA und SFB Der Antrieb ist aus Polyphenylensulfid (PPS) / Edelstahl gefertigt. 6.1.
Typ 2103, 2104, 2105 Technische Daten 6.2 7 Funktion Federkraft (SFA) oder pneumatischer Steuerdruck (SFB und SFI) erzeugen die Schließkraft des Membrandruckstücks. Über eine Spindel, die mit dem Antriebskolben verbunden ist, wird die Kraft übertragen. 6.2.1 Steuerfunktionen (SF) Warnung! Bei Steuerfunktion I – Gefahr bei Steuerdruckausfall! Bei Steuerfunktion I (SFI) erfolgt die Ansteuerung und Rückstellung pneumatisch. Bei Druckausfall wird keine definierte Position erreicht.
Typ 2103, 2104, 2105 Technische Daten 7.3.1 Beschriftung des Typschilds 7.3.2 Beschriftung Schmiedegehäuse Beispiel: Chargennummer Dichtwerkstoff Nennweite (Membrangröße / Antriebsgröße Steuerfunktion XX F Gehäusewerkstoff Werkstoff XXXXXXXX/XXX 1.
Typ 2103, 2104, 2105 Montage 8 Montage • Vor dem Anschluss des Ventils auf fluchtende Rohrleitungen achten. 8.1 Sicherheitshinweise • Die Durchflussrichtung ist beliebig. Gefahr! 8.2.1 Verletzungsgefahr durch hohen Druck in Anlage/Produkt! ▶▶ Vor Arbeiten an Anlage oder Produkt den Druck abschalten und Leitungen entlüften.
Typ 2103, 2104, 2105 Montage Antrieb vom Ventilgehäuse demontieren: Markierung Hinweis! α →→Bei Steuerfunktion A den Steuerluftanschluss 1 mit Druckluft Winkel α: 10° bis 40° Neigung zur Leitungsachse 1° bis 5° Bild 6: (5 bar) beaufschlagen: Ventil öffnet. →→Antrieb mit Membran durch Lösen der Gehäuseschrauben Einbaulage zur Selbstentleerung des Gehäuses abnehmen. 8.2.
Typ 2103, 2104, 2105 Montage Warnung! Verletzungsgefahr bei unsachgemäßem Einbau! Das Nichtbeachten des Anzugsmoments ist wegen der möglichen Beschädigung des Produkts gefährlich. ▶▶ Anzugsmoment beachten (siehe „Tab. 1“ auf Seite 26). 8.3.1 Einbau der Ventile Typ 2103 und 2104 Schweißgehäuse →→Ventilgehäuse in Rohrleitungssystem einschweißen. Andere Gehäuseausführungen →→Gehäuse mit Rohrleitung verbinden. 8.3.
Typ 2103, 2104, 2105 Montage 8.3.3 Antrieb montieren (Schweißgehäuse) Montage für Antrieb mit Steuerfunktion A: Hinweis! Beschädigung der Membran bzw. der Sitzkontur! ▶▶ Das Ventil muss sich bei der Montage des Antriebs in geöffneter Stellung befinden. →→Steuerluftanschluss 1 des Antriebs mit Druckluft (5 bar) beaufschlagen: Ventil öffnet. →→Die Gehäuseschrauben über Kreuz leicht anziehen, bis die Membran zwischen Gehäuse und Antrieb anliegt. Schrauben noch nicht festziehen.
Typ 2103, 2104, 2105 Montage Bei Steuerfunktion I – Gefahr bei Steuerdruckausfall! Entlüftungsanschluss SFA, SFB Steuerluftanschluss SFI Bei Steuerfunktion I erfolgt die Ansteuerung und Rückstellung pneumatisch. Bei Druckausfall wird keine definierte Position erreicht. ▶▶ Für einen kontrollierten Wiederanlauf das Produkt zunächst mit Steuerdruck beaufschlagen, danach erst das Medium aufschalten. 8.4.
Typ 2103, 2104, 2105 Montage 10 Wartungsarbeiten 10.4 Reinigung 10.1 Antrieb Der Antrieb des Membranventils ist, wenn für den Einsatz die Hinweise dieser Bedienungsanleitung beachtet werden, wartungsfrei. 10.2 Verschleißteile des Membranventils Teile die einer natürlichen Abnutzung unterliegen sind: • Dichtungen Hinweis! Vermeidung von Schäden durch Reinigungsmittel. ▶▶ Die Verträglichkeit der Mittel mit den Gehäusewerkstoffen und den Dichtungen vor der Reinigung prüfen.
Type 2103, 2104, 2105 Quickstart 1 Quickstart................................................................................................ 29 2 Utilisation conforme.................................................................... 30 3 Consignes de sécurité fondamentales...................... 31 4 Indications générales.................................................................. 32 5 Utilisation prévue.............................................................................
Type 2103, 2104, 2105 Utilisation conforme 1.2 Symboles Danger ! Met en garde contre un danger imminent. ▶▶ Le non-respect peut entraîner la mort ou de graves blessures. Avertissement ! Met en garde contre une situation éventuellement dangereuse. ▶▶ Risque de blessures graves, voire la mort en cas de non-respect. Attention ! Met en garde contre un risque possible. ▶▶ Le non-respect peut entraîner des blessures légères ou de moyenne gravité. Remarque ! Met en garde contre des dommages matériels.
Type 2103, 2104, 2105 Utilisation conforme 3 Consignes de sécurité fondamentales Situations dangereuses d'ordre général. Ces consignes de sécurité ne tiennent pas compte • des hasards et des événements pouvant survenir lors du montage, de l’exploitation et de l’entretien des appareils. • des prescriptions de sécurité locales que l’exploitant est tenu de faire respecter par le personnel chargé du montage. Risque de blessures dû à la présence de haute pression dans l‘installation/l‘appareil.
Type 2103, 2104, 2105 Indications générales 4 4.1 Indications générales 5 Adresse La vanne à membrane est conçue pour utilisation avec des fluides très purs, stériles, encrassés, agressifs ou abrasifs. Seuls les fluides qui n‘attaquent pas le corps et les matériaux du joint (voir plaque signalétique) peuvent être utilisés avec les vannes. Allemagne Bürkert Fluid Control System Sales Center Chr.-Bürkert-Str. 13-17 D-74653 Ingelfingen Tél.
Type 2103, 2104, 2105 Structure et mode de fonctionnement 6 6.1 Structure et mode de fonctionnement 6.1.1 Vanne T type 2104 1 Structure La vanne à membrane commandée par piston est composée d’un actionneur par piston à commande pneumatique et d’un corps de vanne 2/2. L’actionneur est fabriqué en sulfure de polyphénylène (PPS) / acier inoxydable.
Type 2103, 2104, 2105 Caractéristiques techniques 6.2 7 Fonction L’effet de ressort (CFA) ou la pression de pilotage pneumatique (CFB et CFI) génère la force de fermeture sur l’élément de pression à membrane. La force est transmise par une tige reliée au piston d’actionneur. 6.2.1 Fonctions (CF) Avertissement ! Avec la fonction I – Danger dû à l'absence de pression de pilotage. Avec la fonction I (CFI), la commande et le rappel sont pneumatiques.
Type 2103, 2104, 2105 Caractéristiques techniques 7.3 Plaque signalétique 7.3.1 Informations sur le corps forgé Numéro de lot Exemple: 00175139 2103 A 20M PTFE VS Tamb 0°C - +60°C Tmed xxx°C - +130°C Pilot 4,8-10bar Pmed 10,0bar Da=26,9 s=1,6 XX F CE Diamètre nominal (taille de la membrane / taille l’actionneur) Fonction XXXXXXXX/XXX 1.
Type 2103, 2104, 2105 Montage 8 Montage 8.1 Consignes de sécurité • Avant de raccorder la vanne, veillez à ce que les tuyauteries soient correctement alignées. • Le sens de débit est indifférent. Danger ! 8.2.1 Position de montage, généralités Risque de blessures dû à la présence de haute pression dans l‘installation/l‘appareil. ▶▶ Avant de travailler sur l’installation ou l’appareil, il convient de couper la pression et de purger l’air des conduites.
Type 2103, 2104, 2105 Montage Démonter l’actionneur du corps de vanne : Marquage Remarque ! α →→Avec la fonction A il convient d’appliquer de l’air comprimé Angle a : 10° – 40° Inclinaison par rapport à l’axe de conduite 1° – 5° Fig. 6 : Endommagement de la membrane ou du contour de siège. ▶▶ Lors de la démontage de l’actionneur, la vanne doit être en position ouverte. (5 bars) au raccord d’air de pilotage 1: ouverture da la vanne.
Type 2103, 2104, 2105 Montage Avertissement ! Risque de blessures dû à un montage non conforme. Le non-respect du couple de serrage est dangereux du fait de l'endommagement possible de l'appareil. ▶▶ Lors du montage, respectez le couple de serrage (voir « Tab. 1 », page 39). 8.3.1 Montage du corps de vanne type 2103 et 2104 Corps avec embouts à souder →→Souder le corps de vanne dans le système de tuyauterie. Autres versions de corps →→Relier le corps à la tuyauterie. 8.3.
Type 2103, 2104, 2105 Montage 8.3.3 Monter l‘actionneur (corps avec embouts à souder) Montage pour actionneur avec fonction A : Remarque ! Endommagement de la membrane ou du contour de siège. ▶▶ Lors de la montage de l’actionneur, la vanne doit être en position ouverte. →→Appliquer de l’air comprimé (5 bars) au raccord d’air de pilotage 1: ouverture da la vanne. →→Serrer légèrement les vis du corps en croix, jusqu'à ce que la membrane soit en contact entre le corps et l’actionneur.
Type 2103, 2104, 2105 Montage Raccord de purge d’air CFA, CFB et 2 deuxième raccord d’air de pilotage CFI Avec la fonction I – Danger dû à l’absence de pression de pilotage. Avec la fonction I, la commande et le rappel sont pneumatiques. Aucune position définie n’est atteinte en cas d’absence de pression. ▶▶ Pour un redémarrage contrôlé, appliquez d’abord la pression de pilotage sur l’appareil, puis raccordez le fluide. Raccord d’air de pilotage 1 CFA, CFB, CFI 8.4.
Type 2103, 2104, 2105 Montage 10 Travaux de maintenance 10.1 Actionneur A condition de respecter les consignes de ces instructions de service, l’actionneur de la vanne à membrane ne nécessite aucun entretien. 10.4 Nettoyage Pour nettoyer l'extérieur, des produits de nettoyage courants peuvent être utilisés. Remarque ! Éviter les dommages dus aux produits de nettoyage. ▶▶ Vérifiez la compatibilité des produits avec les matériaux du corps et les joints avant d'effectuer le nettoyage. 10.
www.burkert.