INSTRUCTION MANUAL | GUIDE D’UTILISATION | MANUAL DE INSTRUCTIONES 21˚ Round Head Framing Nailer Cloueuse à charpente à tête ronde 21˚ Pistola de Clavos de Marco de Cabeza Redonda de 21˚ CMP21PL IF YOU HAVE QUESTIONS OR COMMENTS, CONTACT US. POUR TOUTE QUESTION OU TOUT COMMENTAIRE, NOUS CONTACTER. SI TIENE DUDAS O COMENTARIOS, CONTÁCTENOS. 1-888-331-4569 final page size: 8.5 x 5.5 in WWW.CRAFTSMAN.
English (original instructions) 1 Français (traduction de la notice d’instructions originale) 12 Español (traducido de las instrucciones originales) 24
English Definitions: Safety Alert Symbols and Words This instruction manual uses the following safety alert symbols and words to alert you to hazardous situations and your risk of personal injury or property damage. DANGER: Indicates an imminently hazardous situation which, if not avoided, will result in death or serious injury. WARNING: Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result in death or serious injury.
English 21˚ Round Head Framing Nailer CMP21PL IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS WARNING: Only persons who have read and understand the tool operating/safety instructions should operate the tool. WARNING: Actuating tool may result in flying debris, collation material, or dust which could harm operator’s eyes. Operator and others in work area MUST wear safety glasses with side shields. These safety glasses must conform to ANSI Z87.
not working correctly as accidental driving of a fastener may result. Do not interfere with the proper operation of the trigger mechanism. • Never inadvertently pull or grasp the trigger when moving about, changing work location, when holstering or hanging tool, or when preparing work surface for fastening operation. • This tool produces SPARKS during operation.
English • Avoid prolonged contact with dust from power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities. Wear protective clothing and wash exposed areas with soap and water. Allowing dust to get into your mouth, eyes, or lay on the skin may promote absorption of harmful chemicals. WARNING: Use of this tool can generate and/ or disperse dust, which may cause serious and permanent respiratory or other injury.
English Lubrications Frequent, but not excessive, lubrication is required for best performance. Oil added through the air line connection will lubricate the internal parts. Do not use detergent oil or additives as these lubricants will cause accelerated wear to the seals and bumpers in the tool, resulting in poor tool performance and frequent tool maintenance. If no airline lubricator is used, add oil during use into the air fitting on the tool once or twice a day.
English Fig. D 14 drive a fastener if the contact trip is bumped while the trigger is depressed. The CMP21PL is equipped with a selectable trigger. This trigger allows the operator to select either single sequential action trigger mode or bump action trigger mode. In accordance with the ANSI Standard SNT-101-2015, the trigger is shipped as a single sequential action trigger mode. The selectable trigger also has a trigger lock button to keep the trigger locked at all times when the tool is not in use.
English Fig. H Fig. I 7 10 11 To Operate the Tool Using the Single Sequential Actuation Trigger 1. Depress the contact trip against the work surface. 2. Pull the trigger to drive the fastener. 3. Allow the tool to recoil off the work surface. WARNING: A fastener will be driven each time the trigger is pulled as long as the contact trip remains depressed which could result in accidental driving. To Operate the Tool Using the Contact Actuation Method 1. Pull the trigger. 2.
English NOTE: Should nails continue to jam frequently in nose, have tool serviced by an authorized service center. Fig. K Fig. M 9 8 6 Fig. N Fig. L 13 5 15 Fig. O Clearing a Jammed Fastener (Fig. M–P) WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, turn unit off and remove air supply before making any adjustments or removing/installing attachments or accessories. An accidental actuation can cause injury.
English MAINTENANCE Fig. P WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, turn unit off and remove air supply before making any adjustments or removing/installing attachments or accessories. An accidental actuation can cause injury. Accessories 16 Cold Weather Operation WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, turn unit off and remove air supply before making any adjustments or removing/installing attachments or accessories. An accidental actuation can cause injury.
English service center. If you need assistance in locating any accessory, please contact CRAFTSMAN, call 1-888-331-4569. Fig. Q 3 17 Cleaning WARNING: Blow dirt and dust out of all air vents with clean, dry air at least once a week. To minimize the risk of eye injury, always wear ANSI Z87.1 approved eye protection when performing this. WARNING: Never use solvents or other harsh chemicals for cleaning the non-metallic parts of the tool.
English Troubleshooting Problem Trigger valve housing leaks air. Trigger valve stem leaks air. Frame/nose leaks air. Frame/cap leaks air. Failure to cycle. Lack of power; slow to cycle. Skipping fasteners; intermittent feed. Fasteners jam in tool. Cause Correction O-ring cut or cracked. Replace O-ring. O-ring/seals cut or cracked. Replace trigger valve assembly. Loose nose screws. Tighten and recheck. O-ring or Gasket is cut or cracked. Replace O-ring or gasket. Bumper cracked/worn. Replace bumper.
LangRef_U_NA_U_U-FRE Français Définitions : symboles et termes d'alarmes sécurité Ces guides d'utilisation utilisent les symboles et termes d'alarmes sécurité suivants pour vous prévenir de situations dangereuses et de risques de dommages corporels ou matériels. DANGER : indique une situation dangereuse imminente qui, si elle n’est pas évitée, entraînera la mort ou des blessures graves.
Français Cloueuse à charpente à tête ronde 21˚ CMP21PL CONSIGNES IMPORTANTES DE SÉCURITÉ AVERTISSEMENT : seulement les personnes ayant lu et compris les instructions de fonctionnement/sécurité de l’outil doivent utiliser l’outil. AVERTISSEMENT : l’outil actionné pourrait projeter des débris, de la colle d’assemblage ou de la poussière, qui peuvent tous provoquer des lésions oculaires à l’opérateur.
Français • Lorsque vous travaillez près du bord de la pièce à travailler ou dans des angles prononcés, faites attention afin de minimiser l’écaillage, le fractionnement, l’éclatement ou la chute libre ou le ricochet des fixations, qui peuvent causer une blessure. • Ne pas enfoncer des fixations au-dessus d’autres fixations ou avec l’outil à un angle beaucoup trop prononcé puisque cela peut causer la déviation des fixations qui pourrait causer une blessure.
Français • Ne jamais diriger l’air comprimé vers vous ou toute autre personne. • L’air comprimé peut causer une blessure grave. • Ne pas altérer ou modifier cet outil de sa conception ou de sa fonction originale sans autorisation préalable du CRAFTSMAN. • Ne jamais pincer ou toucher à la gâchette en position activée. • Assurez-vous que l’outil est enclenché de façon sécuritaire sur la pièce à travailler et qu’il ne peut glisser. • Ne jamais laisser un outil sans surveillance avec le tuyau d’air fixé.
Français réduire la force motrice de l’outil. Consultez les Caractéristiques de l’outil pour régler la bonne pression de fonctionnement pour l’outil.
Français • • • • • • • Portez une protection oculaire, auditive et respiratoire. Retirez toutes les fixations du magasin. Assurez-vous que le déclencheur par contact et les poussoirs fonctionnent bien. Ne pas utiliser si endommagé ou ne fonctionne pas bien. NE JAMAIS utiliser un outil qui a le déclencheur par contact retenu en position élevée. Vérifiez l’alimentation de l’air : Assurez-vous que la pression de l’air n’excède pas les limites de fonctionnement; 5 à 8,5 kg/cm2 (70 à 120 p.s.i.g.).
Français Fig. E 5 bouton de verrouillage de la gâchette pour la maintenir verrouillée en tout temps lorsque l’outil n’est pas utilisé. Mode de déclenchement séquentiel simple de la gâchette (Fig. G) AVERTISSEMENT : alaisser l’outil s’éloigner de la surface de travail après son déclenchement. Si le déclencheur de contact reste enfoncé, un clou sera tiré à chaque relâchement ou enfoncement de la gâchette provoquant ainsi un risque de déclenchement accidentel pouvant occasionner des blessures.
Fig. H 10 Français ATTENTION : la pression d’air en surplus de celle requise peut causer une usure prématurée ou des dommages à l’outil. Fig. I 7 11 Pour faire fonctionner le mode de déclenchement séquentiel simple de l’outil 1. Presser fermement le déclencheur contre la surface de la pièce. 2. Appuyer sur la gâchette. 3. Laisser l’outil s’éloigner de la surface de travail.
Français Fig. M Fig. K 9 8 6 Fig. N 13 Fig. L 5 15 Fig. O Dégagement des clous coincés (Fig. M–P) AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque de blessure corporelle, éteignez l’appareil et déconnectez la source d’alimentation de l’air, avant d’effectuer tout ajustement ou de retirer/ installer des pièces ou des accessoires. Un déclenchement accidentel du démarrage peut causer des blessures.
Français Fonctionnement par temps froid Accessoires AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque de blessure corporelle, éteignez l’appareil et déconnectez la source d’alimentation de l’air, avant d’effectuer tout ajustement ou de retirer/ installer des pièces ou des accessoires. Un déclenchement accidentel du démarrage peut causer des blessures.
Français REMARQUE : les accessoires Versatrack™ pour utilisation avec cet outil sont disponibles à un coût supplémentaire chez votre détaillant local ou dans un centre de services autorisé. Si vous avez besoin d’aide pour trouver un accessoire, veuillez contacter CRAFTSMAN, appelez au 1-888-331-4569. Fig. Q 3 17 Nettoyage AVERTISSEMENT : enlever les saletés et la poussière hors des évents au moyen d’air comprimé propre et sec, au moins une fois par semaine.
Français Dépannage Problème Fuite d’air au corps de valve de gâchette. Fuite d’air à la tige de valve de gâchette. Fuite d’air entre le corps et le nez. Fuite d’air entre le chapeau et le corps. Cycle incomplet. Perte de puissance Fonctionnement ralenti. Fixations se coincent dans l’appareil; Alimentation Intermittente. Fixations se coincent dans l’appareil Cause Joints toriques coupés ou usés. Correction Remplacer les joints toriques. Joints toriques ou garnitures coupés ou usés.
LangRef_U_NA_U_U-SPA Español Definiciones: Símbolos y Palabras de Alerta de Seguridad Este manual de instrucciones utiliza los siguientes símbolos y palabras de alerta de seguridad para alertarle de situaciones peligrosas y del riesgo de lesiones corporales o daños materiales. PELIGRO: Indica una situación de peligro inminente que, si no se evita, provocará la muerte o lesiones graves.
Español Pistola de Clavos de Marco de Cabeza Redonda de 21˚ CMP21PL INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES ADVERTENCIA: Sólo las personas que hayan leído y comprendido las instrucciones de operación/ seguridad de la herramienta deben operar la herramienta. ADVERTENCIA: La herramienta en funcionamiento puede generar residuos volátiles, materiales colacionados o polvo, que pueden dañar los ojos del operador.
Español • Cuando trabaje cerca de un borde de una pieza de trabajo o en ángulos pronunciados, tenga cuidado de minimizar la formación de astillas, separación o astillas, o el vuelo libre o el rebote de los sujetadores, que pueden causar lesiones. • No coloque los sujetadores encima de otros sujetadores o con la herramienta en un ángulo demasiado pronunciado ya que esto puede provocar la desviación de los sujetadores, lo que podría ocasionar lesiones.
Español • No altere o modifique esta herramienta a partir de su diseño o función originales sin aprobación con CRAFTSMAN. • Nunca sujete o coloque cinta en el gatillo en una posición accionada. • Asegúrese que la herramienta siempre esté sujeta con seguridad en la pieza de trabajo y no se pueda deslizar. • Nunca deje desatendida una herramienta con la manguera de aire instalada.
Español presión de operación en la herramienta. Las caídas de presión en el suministro de aire pueden reducir la potencia de inserción de la herramienta. Consulte Especificaciones de la Herramienta para ajustar la presión de operación correcta para la herramienta.
Español • • • • • • • Use protección para los ojos, oídos y respiratoria adecuada. Retire todos los sujetadores del cargador. Revise la operación suave y adecuada de los ensambles de disparo de contacto y empuje. No use la herramienta si cualquier ensamble no funciona adecuadamente. NUNCA use una herramienta que tenga el disparo de contacto restringido en la posición arriba.
Español Fig. E 5 disparará un clavo cada vez que se suelte y presione el gatillo, lo cual podría resultar en disparos accidentales que podrían causar lesiones. El uso previsto del gatillo secuencial sencillo es para sujeción intermitente donde se desea una colocación muy cuidadosa y precisa. Disparo por Contacto (Fig. G) El disparador de activación de contacto está diseñado para una sujeción rápida sobre superficies planas y fijas.
Español Para Operar la Herramienta en Modo de Disparo Único Secuencial: 1. Presione el activador por contacto firmemente contra la superficie de trabajo. 2. Presione el gatillo. 3. Permita que la unidad retroceda de la superficie de trabajo. ADVERTENCIA: A fastener will be driven each time the trigger is pulled as long as the contact trip remains depressed which could result in accidental driving. Fig. I 7 Para Operar la Herramienta el Método de Disparo por Contacto 1. Presione el gatillo. 2.
Español Fig. M Fig. K 9 8 6 Fig. N Fig. L 13 5 15 Extracción de un Clavo Atascado (Fig. M–P) Fig. O ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones personales, apague la unidad y retire el suministro de aire antes de realizar cualquier ajuste o retirar/instalar conexiones o accesorios. Una activación de arranque accidental puede causar lesiones. Si un clavo queda atascado en la nariz, mantenga la herramienta apuntada opuesta a usted y siga estas instrucciones para liberarla: 1.
Q 17 3 Español Operación en Condiciones Climáticas Frías Accesorios ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones personales, apague la unidad y retire el suministro de aire antes de realizar cualquier ajuste o retirar/instalar conexiones o accesorios. Una activación de arranque accidental puede causar lesiones.
Español NOTA: Los accesorios Versatrack™ para uso con su herramienta están disponibles por un costo adicional a partir de su distribuidor local o centro de servicio autorizado. Si necesita ayuda para encontrar cualquier accesorio, comuníquese con CRAFTSMAN, llame al 1-888-331-4569. Fig. Q 3 17 Limpieza ADVERTENCIA: Sople la suciedad y el polvo de todos los conductos de ventilación con aire seco, al menos una vez por semana.
Español Este producto está garantizado por un año a partir de la fecha de entrega, contra cualquier defecto en su funcionamiento, así como en materiales y mano de obra empleados para su fabricación. Nuestra garantía incluye la reparación o reposición del producto y/o componentes sin cargo alguno para el cliente, incluyendo mano de obra, así como los gastos de transportación razonablemente erogados derivados del cumplimiento de este certificado.
Español Diagnóstico de Falla Problema Fuga de aire en la envoltura de la válvula disparadora. Vástago de la válvula disparadora tiene fuga de aire. Fuga de aire en el armazón/ nariz. Fuga de aire en el armazón/ tapón. No desempeña su ciclo. Falta de potencia Desempeña su ciclo lentamente. Sujetadores que saltan. Alimentación intermitente. Los sujetadores se atoran en la herramienta. 36 Causa Anillo en O cortado o rajado. Corrección Reemplazar el anillo en O. Anillos en O/sellos cortados o rajados.
CRAFTSMAN, 701 East Joppa Road, Towson, MD 21286 Copyright © 2018 08/18 Part No.