ATON BASE-FIX USER GUIDE DE / EN / FR / NL / SI / HU / IT / ES / PT ECE R44/04 Gr. 0+ | - ca.
DE KURZANLEITUNG WARNUNG! Die folgende Kurzanleitung dient nur der Übersicht. Um maximale Sicherheit und maximalen Komfort für Ihr Kind zu erreichen, ist es unbedingt notwendig, die gesamte Gebrauchsanleitung aufmerksam zu lesen. EN SHORT INSTRUCTIONS WARNING! This short manual serves as an overview only. For maximum protection and best comfort for your child it is essential to read and follow the entire instruction manual carefully.
1 2 7 8 DE Kurzanleitung – ISOFIX EN short instructions – ISOFIX FR Instructions courtes – ISOFIX NL KORTE HANDLEIDING – ISOFIX SI Kratka navodila – ISOFIX HU Rövid instrukciók – ISOFIX IT ES PT Sommario – ISOFIX Instrucciones abreviadas – ISOFIX Instruções abreviadas – ISOFIX 6 2
3 4 5 10 11 180° 9 3
1 2 7 8 DE Kurzanleitung – 3-Punkt-Gurt EN short instructions – 3-Point-Belt FR Instructions courtes – Ceinture 3-points NL Korte Handleiding – 3 puntsgordel SI Kratka navodila – 3-točkovni HU Rövid instrukciók – 3 pontos öv IT Sommario – Cintura a 3 punti ES Instrucciones abreviadas – Cinturón de 3 puntos PT Instruções abreviadas – Cinto de 3 pontos 6 4
3 4 5 9 10 11 5
6
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde! Vielen Dank, dass Sie sich entschieden haben, die CYBEX ATON BASE-fix zu erwerben. Wir versichern Ihnen, dass bei der Entwicklung der CYBEX ATON BASE-fix Sicherheit, Komfort und Bedienungsfreundlichkeit im Vordergrund gestanden haben. Das Produkt wird unter besonderer Qualitätsüberwachung hergestellt und erfüllt strengste Sicherheitsanforderungen. Dear Customer Thank you very much for purchasing the CYBEX ATON BASE-fix.
Zulassung CYBEX ATON BASE-fix ECE R44/04 Gruppe 0+ Gewicht: Bis 13kg Empfohlen: Für Fahrzeuge mit ISOFIX (Klasse E) Für Fahrzeuge mit 3-PunktAutomatik-Gurt nach ECE R16 HOMOLOGATION CYBEX ATON BASE-fix ECE R44/04 group 0+ Weight: Up to 13kg Recommended: For vehicle seats with ISOFIX (class E) For vehicle seats with 3-point automatic-retractor-belt according to ECE R16 03/2012 8 HOMOLOGATION CYBEX BASE-fix ATON ECE R44/04 group 0+ Poids: jusqu‘à 13kg Recommandé: pour les sièges de véhicules avec ISOFIX (c
EN CONTENTS FR CONTENU Warning! For your child’s maximum protection, it is essential to use and install the ATON BASE-fix according to the instructions in this user guide. Note! Please always have the user guide at hand and store it in the dedicated slot under the CYBEX ATON infant carrier. Avertissement! Pour la protection maximale de votre enfant, il est essentiel de suivre les instructions de ce manuel lors de l‘installation et de l‘utilisation. Note! Garder ce manuel pour un usage ultérieur.
z r ZULASSUNG / KOMPATIBILITÄT Die ATON BASE-fix wird mittels ISOFIX System im Fahrzeug fixiert und ist nur in Kombination mit einer ATON Babyschale mit Raststangen (r & z) für Kinder bis zu 13kg (Gruppe 0+, ab der Geburt bis ca. 18 Monate) geprüft und zugelassen. Warnung! Verwenden Sie niemals gebrauchte Produkte deren Herkunft Sie nicht eindeutig kennen. Hinweis! Die Kompatibilität der ATON Babyschale ist mit dem Schriftzug „APPROVED FOR CYBEX ATON BASE & BASE-FIX“ gekennzeichnet.
APPROVAL / COMPATIBILITY The ATON BASE-fix has to be fixed with ISOFIX to the car. The ATON BASE-fix is only tested and approved in combination with an ATON infant carrier with locking bars (r & z) for children up to 13kg (group 0+, 0-18 months). Warning! Don’t use second-hand products with an uncertain background. Note! The compatibility of the ATON infant carrier is marked with the following words: „APPROVED FOR CYBEX ATON BASE & BASEfix“.
VERWENDUNG IM FAHRZEUG Prüfen Sie vor dem Kauf der ATON BASE-fix immer, ob sich diese ordnungsgemäß in Ihrem Fahrzeug einbauen lässt. Ein ordnungsgemäßer Einbau kann entweder über das ISOFIX System oder den 3-Punkt-Gurt des Fahrzeuges erfolgen. Warnung! Eine gleichzeitige Verwendung beider Systeme ist nicht gestattet.
THE BEST POSITION IN THE CAR Please check before you purchase the ATON BASE-fix if it can be installed properly in your vehicle. A proper installation can be done either with the ISOFIX system or with the 3-point-belt. Warning! A simultaneous use of both systems is not permitted. If ATON BASE-fix together with the ATON infant carrier should not be stable or sits too steeply in the car, a blanket or towel can be used to compensate this. Alternatively, please choose another position in the car.
SICHERHEIT BEIM EINBAU INS FAHRZEUG Warnung! Verwenden Sie die ATON Babyschale samt ATON BASEfix nicht auf einem Sitz, auf dem ein Frontairbag aktiviert ist. Dies gilt nicht für die sogenannten Seitenairbags. Achten Sie zum Schutz aller Fahrzeuginsassen stets darauf, dass… – die umklappbaren Rückenlehnen der Fahrzeugsitze eingerastet sind und sich in einer möglichst aufrechten Position befinden. – bei Einbau der ATON BASE-fix auf dem Beifahrersitz dieser in der hintersten Position steht.
SAFETY IN THE CAR Warning! Do not use the ATON BASE-fix in combination with the ATON infant carrier in front seats equipped with activated frontairbag. This does not apply to so-called side-airbags. In order to guarantee the best possible safety for all the passengers make sure that … – foldable backrests in the car are locked in their upright position. – when installing the ATON BASE-fix on the front passengers seat, move the car seat into the rearmost position.
C u f 180° C E D 16 Hinweis! Die ISOFIX Befestigungspunkte (B) sind zwei Metalllaschen pro Sitzplatz und befinden sich zwischen Rückenlehne und Sitzfläche des Fahrzeuges. Im Zweifelsfall nehmen Sie die Bedienungsanleitung Ihres Fahrzeuges zu Hilfe. – Klappen Sie den Stützfuß (u) aus. – Drehen Sie nun die ISOFIX Rastarme (C) um 180°, damit sie in Richtung der ISOFIX Einführhilfen (f) zeigen.
Note! The car‘s ISOFIX anchorage points (B) are two metal rings per seat, situated between the backrest and sitting area. In case of doubt please refer to your vehicle owner‘s manual. – Unfold the support leg (u). – Now rotate the ISOFIX connectors (C) by 180° until they are pointing into the direction of the ISOFIX guides (f). Note! Make sure that the green safety indication (D) of the connectors is not visible.
u v w l w k q F 18 Einbau der ATON BASE-fix – 3-Punkt-Gurt Hinweis! Stellen Sie keine Gegenstände in den Fußraum vor der ATON BASE-fix. – Klappen Sie den Stützfuß (u) aus. – Positionieren Sie die ATON BASE-fix auf einem der zulässigen Fahrzeugsitze, entsprechend der beigelegten Typenliste. – Nun betätigen Sie den Verriegelungsmechanismus (v) der Spannvorrichtung (w) durch eine 90° Drehbewegung gegen den Uhrzeigersinn und öffnen diese bis zur Rastposition.
INSTALLING THE ATON BASE-FIX - 3-POINT-BELT Note! Do not place any objects in the leg room in front of your ATON BASE-fix. – Unfold the support leg (u). – Place the ATON BASE-fix on a suitable car seat position, according to the enclosed typelist. – To unlock, turn the locking mechanism (v) 90° counterclockwise and lift the fastening device (w) up to the maximum position.
EINSTELLEN DES STÜTZFUSSES Drücken Sie auf die Verstelltaste (y) und ziehen Sie den Stützfuß (u) soweit heraus, bis dieser sicher auf dem Fahrzeugboden steht. Warnung! Der Stützfuß muss immer direkten Bodenkontakt haben. Es dürfen keine Gegenstände dem Stützfuß untergelegt werden. Hinweis! Achten Sie drauf, dass die ATON BASE-fix flächig auf dem Fahrzeugsitz aufliegt. Warnung! Bei Staufächern im Fußraum wenden Sie sich unbedingt an den Fahrzeughersteller.
AJUSTING THE SUPPORT LEG Push the adjustment button (y) and pull out the support leg (u) until it rests firmly on the floor of the vehicle. Warning! The support leg must always have direct contact to the floor. No objects may be placed under the support leg. Note! Ensure that the support leg does not raise the ATON BASEfix from the surface of the vehicle seat. Warning! In case your car features a storage tray in the leg room, please contact the vehicle manufacturer.
a z z o j x 22 f C E – Senken Sie nun das Fußende der ATON Babyschale ab, bis der Rasthaken (o) mit der zweiten Raststange (z), hörbar, mit einem KLICK verriegelt. – Kontrollieren Sie ob die Indikatortaste (x) aus der Entriegelungstaste (j) ragt und ziehen Sie am Tragebügel (a) der ATON Babyschale, um den ordnungsgemäßen Einbau zu überprüfen. LÖSEN DER ATON BABYSCHALE – Durch Drücken der Indikatortaste (x) wird die Entriegelungstaste (j) freigegeben.
– Now lower the foot end of the ATON infant carrier until the second locking bar (z) engages with the locking hooks (o), audible with a CLICK. – Ensure that the indicator button (x) on the unlock key (j) is clearly visible. Pull on the carrying handle (a) to verify a proper installation. – Ensuite abaissez le côté pied de la coque ATON jusqu‘à ce que la deuxième barre de verrouillage (z) se connecte avec les crochets de verrouillage (o), avec un CLIC audible.
q v w AUSBAU DER ATON BASE-FIX – 3-Pukt-Gurt – Öffnen Sie zuerst das Gurtschloss (q). – Lösen Sie den Verriegelungsmechanismus (v) an der Spannvorrichtung (w). – Klappen Sie die Spannvorrichtung (w) bis zum Anschlag nach oben und nehmen Sie den Gurt heraus. Warnung! Das Gurtsystem steht unter Spannung. Öffnen Sie daher immer zuerst das Gurtschloss (q) bevor Sie den Verriegelungsmechanismus (v) der Spannvorrichtung (w) betätigen.
REMOVing OF THE ATON BASE-fix – 3-point-belt – Unfasten the vehicle seat belt buckle (q). – Disengage the lock mechanism (v) at the fastening device (w). – Fold the fastening device (w) up to the stopper and take the vehicle seat belt out of the belt guide. Warning! The whole system is under tension. Always open the vehicle seat belt buckle (q) first before you try to release the locking mechanism (v). RETRAIT DE LA base Aton-fix - 3 points d‘ancrage – Débouclez la ceinture de sécurité du véhicule (q).
– Wenn das Fahrzeug längere Zeit der prallen Sonne ausgesetzt ist, muss die ATON BASE-fix aus dem Fahrzeug entfernt oder mit einem hellen Tuch abgedeckt werden. – Prüfen Sie in regelmäßigen Abständen alle Kunststoffteile der ATON BASE-fix auf Beschädigung oder Veränderung von Form und Farbe. – Stellen Sie eine Veränderung fest, ist die ATON BASE-fix unbedingt zu entsorgen oder vom Hersteller zu prüfen und muss gegebenenfalls ausgetauscht werden.
– If the car is exposed to direct sunlight for a longer period of time, the ATON BASE-fix must be taken out of the car or covered with a cloth. – Examine all plastic and metal parts of the ATON BASE-fix for any damages or changes to their form or colour on a yearly basis. – In case any changes should be noticed ATON BASE-fix should be disposed or examined by the manufacturer and replaced, if necessary.
Garantiebestimmungen Die nachfolgenden Garantiebestimmungen gelten nur in dem Land, in dem dieses Produkt erstmalig über den Einzelhandel an einen Verbraucher verkauft wurde. Die Garantie deckt sämtliche Herstellungs- und Materialfehler ab, die zum Zeitpunkt des Kaufs bestanden haben oder die innerhalb von zwei (2) Jahren nach dem Erstverkauf dieses Produkts über den Einzelhandel an einen Verbraucher in Erscheinung getreten sind (Herstellergarantie).
Warranty The following warranty applies solely in the country where this product was initially sold by a retailer to a customer. The warranty covers all manufacturing and material defects, existing and appearing, at the date of purchase or appearing within a term of two (2) years from the date of purchase from the retailer who initially sold the product to a consumer (manufacturer’s warranty).
ständigen und sauberen Zustand zurückgegeben werden. Bitte lesen Sie vor einer Kontaktaufnahme mit dem Händler sorgfältig die Gebrauchsanleitung. Die Garantie deckt keine Schäden ab, die durch Fehlgebrauch, äußere Einflüsse (Wasser, Feuer, Verkehrsunfälle o.ä.) oder normalen Verschleiß entstanden sind.
use of the product was always in compliance with the operating instructions, if any and all modifications and services were performed by authorized persons and if original components and accessories were used. This warranty does not exclude, limit or otherwise affect any statutory consumer rights, including claims in tort and claims with respect to a breach of contract, which the buyer may have against the seller or the manufacturer of the product.
32
Beste klant! Wij danken u voor het aankopen van de CYBEX ATON BASE-fix. Wij garanderen u dat bij de ontwikkeling van de CYBEX ATON BASE-fix, veiligheid, komfort en gebruiksvriendelijkheid voorop stonden. Dit produkt werd vervaardigd onder een strenge kwaliteitscontrole en beantwoordt aan de strengste veiligheidsnormen. Spoštovani kupec! ZAHVALJUJEMO SE VAM ZA NAKUP PODSTAVKA ZA OTROŠKI AVTOSEDEŽ CYBEX ATON BASE-fix.
GOEDKEURING CYBEX ATON BASE-fix ECE R44/04 groep 0+ Gewicht: Tot 13kg Aanbevolen: Voor voertuigzetels met ISOFIX (klasse E). Voor voertuigzetels met 3-punts automatische gordel, konform ECE R16. ATEST CYBEX ATON BASE-fix ECE R44/04 Skupina 0+ Teža: do 13 kg Priporočljiv: Za avtomobilske sedeže, opremljene z ISOFIX pritrditvijo (razred E). Za avtomobilske sedeže s 3-točkovnim, samozateznim avtomobilskim varnostnim pasom, ki ustreza zahtevam standarda ECE R16.
SI VSEBINA HU TARTALOM OPOZORILO! Da bi vašemu malčku zagotovili maksimalno zaščito, je izjemno pomembno, da podstavek ATON BASE-fix uporabljate v skladu z navodili. Nasvet! Navodila za uporabo imejte vedno pri roki, hranite jih v ustrezni zarezi pod prenosno košaro CYBEX ATON. Figyelem! Gyermeke maximális biztonsága érdekében feltétlenül fontos, hogy az ATON BASE-fix ezen használati utasítás szerint szerelje be és használja.
GOEDKEURING/COMPATIBILITEIT De ATON BASE-fix dient met ISOFIX in de auto vastgemaakt te worden. De ATON BASE-fix is enkel getest en goedgekeurd in combinatie met een ATON babyzitje met vergrendelstangen (r & z) voor kinderen tot 13kg (groep 0+, 0-18 maanden). Waarschuwing! Gebruik geen tweedehandsprodukten waarvan u de achtergrond niet kent. Opgelet! De geschiktheid van het ATON babyzitje wordt aangegeven met de woorden „GOEDGEKEURD VOOR CYBEX ATON BASE & BASE-FIX“.
ATEST / KOMPATIBILNOST ATON BASE-fix je potrebno montirati v avto s pomočjo ISOFIX pritrditve. ATON BASE-fix je preizkušen in odobren samo v kombinaciji z otroško lupinico z zaskočnima palicama (r in z) in sicer za malčke težke do 13 kg (skupina 0+, od rojstva do približno 18 mesecev). Opozorilo! Nikoli ne uporabljajte rabljenih izdelkov dvomljivega izvora. Opomba! Kompatibilnost otroške lupinice ATON je označena z besedami „APPROVED FOR CYBEX ATON BASE & BASE-fix“.
DE BESTE POSITIE IN DE AUTO Controleer alvorens de ATON BASE-fix aan te kopen dat hij korrekt geïnstalleerd kan worden met een ISOFIX systeem of met een 3-puntsgordel. Opgelet! Het gelijktijdig gebruik van beide systemen is verboden. Indien het ATON babyzitje en de ATON BASE-fox, niet stabiel of te stijl in de auto staan, kunt u een dekentje gebruiken om te compenseren waar nodig. U kan ook een andere positie in auto kiezen.
PRAVO MESTO V VOZILU Prosimo, da pred nakupom podstavka ATON BASE-fix preverite, če ga lahko pravilno montirate bodisi s pomočjo ISOFIX sistema ali s 3-točkovnim varnostnim pasom. Opozorilo! Hkratna uporaba obeh sistemov ni dovoljena. Če podstavek ATON BASE-fix skupaj z lupinico ATON ni stabilen ali če je nameščen preveč strmo, lahko to odpravite s podložitvijo odeje ali brisače. Lahko pa izberete tudi drugo mesto v vozilu.
VEILIGHEID IN DE AUTO Waarschuwing! Gebruik de ATON BASE-fix niet in combinatie met de ATON babydrager op de voorste passagierzetel indien deze een geactiveerde airbag heeft. Dit is niet van toepassing op de zogenaamde zijdelingse airbags. Om de grootst mogelijke veiligheid voor alle passagiers te garanderen, dient u ervoor te zorgen dat... – plooibare rugsteunen in de auto rechtop vergrendeld staan.
VARNOST V VOZILU Opozorilo! Kombinacije podstavka ATON BASE-fix in otroške lupinice ATON ne uporabljajte na sprednjih sedežih, opremljenih z aktiviranim varnostnim mehom. To ne velja za tako imenovane stranske varnostne mehove. Da bi zagotovili največjo varnost za vse potnike v vozilu, pazite, da ... – so preklopne opore za hrbet pri avtomobiskih sedežih zataknjene in v pokončnem položaju.
C u f 180° C E D 42 Opgelet! De ISOFIX verankeringspunten (B) bestaan uit 2 metalen ringen per zetel. Deze bevinden zich tussen de rugsteun en het zitgedeelte. Raadpleeg de handleiding van uw voertuig in geval van twijfel. – Ontvouw de steunvoet (u). – Draai de ISOFIX connectoren (C) nu 180° tot ze in de richting van de ISOFIX geleiders (f) wijzen. Opgelet! Controleer dat de groene veiligheidsindicatieknop (D) van de connectoren niet zichtbaar is.
Opomba! ISOFIX pritrditveni točki (B) v vozilu sta dva kovinska obročka na sedež, ki se nahajata med naslonjalom avtomobilskega sedeža in sedežno površino. Če ste v dvomih, preberite priročnik z navodili za uporabo vašega vozila. – Raztegnite oporno nogo (u). – Nato obrnite ISOFIX zaskočni ročici (C) za 180°, dokler nista obrnjeni v smeri ISOFIX vodil (f). Opomba! Prepričajte se, da zelena varnostna indikatorja (D) na zaskočnih ročicah nista vidna.
u v w l w k q F 44 DE ATON BASE-FIX INSTALLEREN - 3-PUNTSGORDEL Opgelet! Plaats geen voorwerpen in de voetruimte vóór uw ATON BASE-fix. – Ontvouw de steunvoet (u). – Plaats de ATON BASE-fix op een geschikte plaats op de autozetel. Raadpleeg hiervoor de type-lijst. – Om te ontgrendelen, draait u het vergrendelingsmechanisme (v) 90° in tegenwijzerzin en heft u het bevestigingsstuk (w) maximaal op.
MONTAŽA ATON BASE-FIX S 3-TOČKOVNIM VARNOSTNIM PASOM Nasvet! Ob vznožnje podstavka ATON BASE-fix ne postavljajte nikakršnih predmetov. – Raztegnite oporno nogo (u). – Podstavek ATON BASE-fix namestite na ustrezen avtomobilski sedež, v skladu s priloženo listo ustreznih avtomobilskih sedežev. – Za sprostitev obrnite mehanizem za blokado (v) za 90° v nasprotni smeri urinih kazalcev in dvignite vpenjalno pripravo (w) v najvišji položaj.
DE STEUNSTANG AANPASSEN Duw de aanpassingsknop (y) in en trek de steunstang (u) naar buiten tot hij de bodem van het voertuig raakt. Waarschuwing! De steunstang moet steeds in contact komen met de bodem. Er mogen geen voorwerpen onde de steunstang geplaatst worden. Opgelet! Controleer dat de steunstang de ATON BASE-fix niet naar boven duwt. Waarschuwing! Contacteer de fabrikant van uw voertuig indien er zich opbergvakken in de voetruimte van uw auto bevinden.
NASTAVITEV OPORNE NOGE Pritisnite gumb za nastavitev (y) in izvlecite oporno nogo (u), da se čvrsto opre ob tla vozila. Opozorilo! Oporna noga mora imeti vedno neposreden stik s tlemi. Pod oporno nogo ne smete podstavljati predmetov. Nasvet! Pazite, da oporna noga ne dvigne podstavka ATON BASE-fix s sedežne površine. Opozorilo! Če imate v spodnjem delu vozila predalčke za shranjevanje, se obvezno posvetujte s proizvajalcem vozila.
a z z o j x 48 f C E – Breng nu het voetuiteinde van de ATON babydrager naar beneden tot de tweede vergrendelbaar (z) met een hoorbare KLIK vastklikt in de vergrendelhaken (o). Controleer dat de indicatieknop (x) van de ontgrendelingsknop (j) goed zichtbaar is. – Trek aan de draagarm (a) om te controleren dat de installatie goed gebeurd is. DE ATON VERWIJDEREN – Duw de aanduidingsknop (x) in om de ontgrendelingsknop (j) los te maken.
– Nato spustite vznožje lupinice, da se zaskočne kljukice (o) s slišnim KLIKOM zataknejo z drugo blokirno palico (z). – Preverite, če indikatorski gumb (x) štrli iz gumba za sprostitev (j), nato povlecite za prenosni ročaj (a) otroške lupinice ATON, da preverite pravilno montažo. – Most süllyessze le az ATON babahordozó láb felőli végét, míg a rögzítőhorog (o) hallható kattanással nem rögzül a második rögzítőrúdba (z).
q v w DE ATON BASE-fix VERWIJDEREN – 3-puntsgordel – Maak de gesp (q) van de zetelgordel los. – Ontsluit het vergrendelingssysteem (v) van het bevestigingsstuk (w). – Vouw het bevestigingsstuk (w) op tot aan het stopstuk en neem de gordel van het voertuig uit de gordelgeleider. Waarschuwing! Het hele systeem staat onder druk. Open altijd eerst de de gesp van de zetelgordel (q) en probeer dan pas het ontgrendelingsmechanisme (v) te activeren.
ODSTRANITEV ATON BASE-fix - 3-točkovni varnostni pas – Odpnite zaponko na avtomobilskem varnostnem pasu (q). – Sprostite blokirni mehanizem (v) na vpenjalni napravi (w). – Dvignite vpenjalno napravo(w) do omejevala in izvlecite varnostni pas iz vodila. Opozorilo! Varnostni pasovi so napeti. Zato vedno najprej odpnite zaponko na pasu (q) in šele nato pritisnite blokirni mehanizem (v) na vpenjalni napravi (w). AZ ATON-BASE-FIX - 3-pontos öv eltávolítása – Nyissa ki az öv zárját (q).
– Indien de auto langere tijd blootgesteld wordt aan direct zonlicht, dient de ATON BASE-fix uit de wagen genomen worden en met een doek bedekt worden. – Controleer alle plastieken en metalen onderdelen van de ATON BASE-fix jaarlijks op schade of verandering in vorm of kleur. – Indien u veranderingen vaststelt, moet u de ATON BASEfix weggooien of laten controleren of indien nodig, laten vervangen door de fabrikant.
– Če je vozilo dalj časa na vročem soncu, morate podstavek ATON BASE-fix odstraniti iz vozila ali pa ga pokriti s svetlo krpo. – Redno preverjajte plastične dele podstavka ATON BASE-fix glede možnih poškodb ali sprememb oblike ali barve. – Če opazite kakršnekoli spremembe, morate podstavek obvezno odvreči ali pa ga mora pregledati proizvajalec in ga po potrebi zamenjati.
GARANTIE Deze garantie geldt enkel in het land waar dit produkt door een handelaar aan een klant verkocht werd. De garantie dekt alle fabrikage- en materiaalfouten, die bestaan of zichtbaar worden op de datum van aankoop of die zichtbaar worden binnen een periode van twee (2) jaar vanaf de datum van aankoop door de klant bij een handelaar. Indien een fabrikageof materiaalfout op zou duiken, zullen wij -met uw toestemming- het produkt gratis herstellen of vervangen.
GARANCIJA Naslednja garancija velja le v državi, v kateri je bil izdelek prvotno kupljen (prodan kupcu). Garancija zajema vse proizvodne napake in pomanjkljivosti na materialu, ki so se pojavile ali nastale v času nakupa ali v obdobju dveh let od datuma nakupa (garancija proizvajalca). V primeru, da se pojavijo proizvodne napake ali napake na materialu, bomo - po naši lastni presoji - ali brezplačno popravili izdelek ali pa ga nadomestili z novim.
56
pravice potrošnika, vključno s terjatvami za odškodninsko odgovornost in zahtevki glede kršitev pogodbe, sklenjene med kupcem in prodajalcem ali proizvajalcem izdelka. jótállási igény érvényesítését megkezdené, kérjük, alaposan olvassa át a jelen tájékoztatót. A jótállás nem terjed ki a nem rendeltetésszerű használatból vagy környezeti hatásokra (víz, tűz, közlekedési baleset sttb.) bekövetkező illetve a rendes elhasználódás okán bekövetkező hibákra.
58
Gentile Cliente! grazie per avere acquistato CYBEX ATON BASE-fix. Le assicuriamo che nel progettare CYBEX ATON BASE-fix i nostri principali obiettivi sono stati la sicurezza, il comfort e la facilità di utilizzo. Il prodotto è stato elaborato sotto uno stretto controllo qualitativo e risponde ai più severi standard di sicurezza. Apreciado consumidor! Muchas gracias por adquirir la BASE-fix de la CYBEX ATON.
OMOLOGAZIONE CYBEX ATON BASE-fix ECE R44/04 Gruppo 0+ Peso: fino a 13k Adatto: Per veicoli dotati di attacchi ISOFIX (classe E) Per veicoli dotati di cinture automatiche a 3 punti di ancoraggio secondo norma ECE R16 HOMOLOGACIÓN BASE DE LA CYBEX ATON ECE R44/04 Grupo 0+ Peso: Hasta los 13kg Recomendado: para asientos de coche con ISOFIX (clase E) Para asientos de automóvil con cinturón de seguridad retráctil de 3 puntos homologados según la norma ECE R16 03/2012 60 HOMOLOGAÇÃO BASE-fix DA CYBEX ATON ECE R
ES CONTENIDO PT CONTEÚDO ¡Advertencia! Para una máxima protección del niño es esencial usar e instalar la BASE-fix de la ATON de acuerdo con las instrucciones de esta guía de uso. ¡Aviso! Por favor, tenga siempre a mano este manual de instrucciones y guárdelo en el compartimento destinado a ello bajo la silla. AVISO! Para uma máxima protecção da criança é essencial usar e instalar a BASE-fix da ATON de acordo com as instruções do manual de utilização.
z r OMOLOGAZIONE / COMPATIBILITA‘ ATON BASE-fix deve essere fissata con sistema ISOFIX alla vettura. ATON BASE-fix è testata e omologata per l‘uso con seggiolino di sicurezza ATON dotato di barre di fissaggio (r & z) per bambini con peso fino a 13 kg (Gruppo 0+, da 0 a 18 mesi) Attenzione! Non utilizzare mai prodotti di seconda mano di cui non si conosce l’utilizzo precedente.
HOMOLOGACIÓN / COMPATIBILIDAD La BASE-fix de la ATON debe estar fijada mediante el sistema ISOFIX al coche. La BASE-fix de la ATON ha sido aprobada únicamente en combinación con una silla ATON utilizando las barras blocantes (r & z) con niños de hasta 13 Kg. (grupo 0+, 0-18 meses) ¡Advertencia! No use productos de segunda mano de incierta procedencia. Aviso! La compatibilidad de la silla infantil ATON está señalizada con el texto „APPROVED FOR CYBEX ATON BASE & BASE-fix“.
LA POSIZIONE PIÙ CORRETTA ALL‘INTERNO DEL VEICOLO Vi preghiamo di controllare prima dell‘acquisto di ATON BASE-fix se è possibile una corretta installazione con il sistema ISOFIX o con cintura a 3 punti. Attenzione! Non è ammesso l‘utilizzo contemporaneo di entrambi i sistemi. Nel caso ATON BASE-fix assieme al seggiolino ATON appaia poco stabile o se appoggia troppo in alto nell‘auto, si dovrà utilizzare un panno o un asciugamano arrotolato per livellare.
LA MEJOR POSICIÓN EN EL VEHÍCULO Por favor, verifique que la ATON BASE-fix puede instalarse correctamente tanto con el sistema ISOFIX como con el cinturón del vehículo de 3 puntos antes de adquirirla. ¡Atención! El uso simultáneo de ambos sistemas no está permitido. Si la ATON BASE-fix junto con la silla infantil ATON no queda estable o queda demasiado reclinada en el asiento se pueden utilizar una toalla o una sábana para compensarlo. También puede instalarse en otro asiento del automóvil.
SICUREZZA NELL‘AUTO Attenzione! Non utilizzare mai la ATON BASE-fix con il seggiolino ATON su sedili anteriori dotati di airbag frontale che non sia stato disattivato. Lo stesso non vale per i cosiddetti airbag laterali. Onde assicurare la massima sicurezza per tutti i passeggeri verificare che… – i braccioli reclinabili della vettura siano ben fissati nella posizione sollevata. – il sedile passeggero anteriore sia arretrato al massimo prima di installare ATON BASE-fix in quella posizione.
SEGURIDAD EN EL AUTOMÓVIL ¡Advertencia! No utilice la BASE-fix de la ATON en combinación con la silla infantil ATON en los asientos delanteros si estos están equipados con un sistema de airbag activado. Esto no afecta a los airbags laterales. Para garantizar la mejor seguridad a todos los pasajeros asegúrese de que... – Los respaldos plegables están fijados en su posición vertical. – Cuando instale la BASE-fix de la ATON en el asiento delantero, ajuste el asiento lo más atrás posible.
C u f 180° C E D 68 Note Bene! I punti di ancoraggio ISOFIX della vettura (B) sono rappresentati da due anelli metallici per ciascun sedile, posizionati tra la seduta e lo schienale. In caso di dubbi vi preghiamo di fare riferimento al manuale istruzioni della vettura. – Aprire il piede di supporto (u). – Ruotare i connettori ISOFIX (C) di 180° fino a che le punte siano rivolte verso le guide ISOFIX (f).
¡Aviso! Los puntos de anclaje ISOFIX del vehículo (B) son dos anillas de metal por asiento, situadas entre el cojín de asiento y el respaldo del asiento del coche. En caso de duda consulte el manual del fabricante de su vehículo. – Despliegue la pata de soporte (u). – Ahora rote 180º los conectores ISOFIX (C) hasta que apunten en dirección a las guías ISOFIX (f). ¡Aviso! Asegúrese de que el indicador de seguridad verde (D) de los conectores no quede a la vista.
u v w l w k q F 70 INSTALLAZIONE DI ATON BASE-FIX - CINTURA A 3 PUNTI Nota Bene! Non lasciare mai oggetti nel pozzetto di fronte alla ATON BASE-fix. – Mettere in posizione il piede di supporto (u). – Appoggiare ATON BASE-fix sul sedile in una delle posizioni possibili, secondo l‘elenco allegato. – Aprire il meccanismo di bloccaggio (v) ruotandolo in senso antiorario di circa 90° e sollevare il dispositivo di fissaggio (w) al massimo.
INSTALACION DE LA ATON BASE-fix -CINTURON DE 3 PUNTOS ¡Aviso! No coloque ningún objeto en la zona del reposapiés delante de la BASE-fix de la ATON. – Despliegue la pata de soporte (u). – Coloque la ATON BASE-fix en el asiento en el que desee realizar la instalación, de acuerdo con la lista adjunta. – Para desboquear, gire el mecanismo de apertura (v) 90º en contra de las agujas del reloj y levante el dispositivo de fijación (w) al máximo.
REGOLAZIONE DEL PIEDE DI SUPPORTO Premere il pulsante di regolazione (y) sul piede di supporto (u) allungandolo fino al pavimento della vettura. Attenzione! Il piede di supporto deve sempre appoggiare sul pavimento del veicolo. Non porre alcun oggetto sotto il piede di supporto. Nota Bene! Assicuratevi che la barra di supporto non sia troppo allungata da rialzare ATON BASE-fix dal sedile.
AJUSTE DE LA PATA DE SOPORTE Presione el botón de ajuste (y) y tire del soporte de la pata (u) hasta que quede firme en el suelo del vehículo. ¡Advertencia! La pata de soporte debe tener contacto directo con el suelo. No está permitido colocar objetos debajo de esta pata de soporte. ¡Aviso! Asegúrese que la pata de soporte no levanta la BASE-fix de la ATON de la superfície del asiento.
a z z o j x 74 f C E – Abbassare ora il lato piedi del seggiolino dove è posta la seconda barra di fissaggio (z) che deve collegarsi agli appositi ganci di bloccaggio (o) con un sonoro „click“. – Assicuratevi che l‘indicatore di corretto ancoraggio (x) sulla maniglia di sblocco (j) sia ben visibile. Verificare la corretta installazione sollevando il manico di trasporto (a). TOGLIERE IL SEGGIOLINO ATON – Premere il pulsante indicatore di corretto ancoraggio (x) per sbloccare la chiave di rilascio (j).
– Ahora baje la parte inferior de la silla infantil ATON hasta que la segunda barra de cierre (z) se encuentre cerrada con los ganchos de cierre (o); debe oír un CLICK. – Asegúrese que el botón indicador del dispositivo (x) en el asa de desbloqueo (j) es visible. Tire del asa de transporte (a) para verificar su correcta instalación. – Agora baixe a parte inferior da cadeira infantil ATON até que a segunda barra de fecho (z) se encontre fechada com os ganchos de fecho (o); deverá ouvir um CLICK.
q v w RIMOZIONE DI ATON BASE-fix - CINTURA A 3 PUNTI – Sganciare la cintura di sicurezza dalla fibbia (q). – Disinnestare il meccanismo di blocco (v) sul dispositivo di ancoraggio (w). – Piegare il dispositivo di ancoraggio (w) fino al fermo e togliere la cintura dalla guida. Attenzione! Il sistema è in tensione. Slacciare sempre la cintura dalla fibbia (q) prima di rilasciare il meccanismo di ancoraggio (v).
DESMONTAJE DE LA ATON BASE-fix - CINTURÓN DE 3 PUNTOS – Desabroche la hebilla del cinturón de seguridad (q). – Retire el mecanismo de cierre (v) del dispositivo (w) – Pliegue el dispositivo de cierre (w) hacia su tope y saque el cinturón de seguridad de la guía. ¡Advertencia! Todo el sistema está sujeto bajo presión. Abra siempre primero la hebilla del cinturón de seguridad (q) antes de soltar el mecanismo de cierre (v).
– Nel caso l‘automobile venga lasciata al sole per un lungo periodo di tempo consigliamo di estrarre ATON BASE-fix dall‘auto o di ripararla con un telo di copertura. – Raccomandiamo di controllare accuratamente tutte le parti in plastica ed in metallo di ATON BASE-fix almeno una volta l‘anno per verificare eventuali danni, modifiche di forma o di colore. – In caso di modifiche evidenti consigliamo di non utilizzare ATON BASE-fix o di inviarla al produttore per un controllo e, se necessario, sostituirla.
– Si su vehículo va a estar expuesto directamente al sol durante un largo periodo de tiempo, retire la BASE-fix de la ATON del automóvil o cúbrala con una tela. – Examine anualmente todas las partes de plástico y de metal de la BASE-fix de la ATON para detectar cualquier daño o cambio en la forma o el color. – Si usted observa cualquier cambio, deberá retirar la BASEfix de la ATON y hacer que ésta sea examinada por el fabricante y reemplazada si fuera necesario.
GARANZIA La seguente garanzia vale unicamente nella nazione in cui il prodotto è stato inizialmente venduto da un rivenditore al consumatore. La garanzia copre eventuali difetti di fabbricazione e di materiali riscontrati all‘acquisto o entro un periodo di due (2) anni dalla data di acquisto presso il rivenditore (garanzia del produttore). Nel caso venga riscontrato o appaia un difetto di fabbricazione o di materiali provvederemo - a nostra discrezione - a riparare il prodotto senza costi o a sostituirlo.
GARANTÍA La presente garantía sólo es de aplicación en el país en el que el consumidor adquirió inicialmente el producto a un detallista. La garantía cubre todos los defectos de materiales y fabricación, existentes o que puedan aparecer, por un período de dos (2) años desde la fecha de compra inicial (garantía del fabricante). En caso de que aparezca cualquier defecto de materiales o de fabricación, nosotros decidiremos, según nuestro criterio, reparar el producto sin coste o entregar un producto nuevo.
o cause ambientali (acqua, fuoco, incidenti stradali, ecc) e dal normale deperimento d’uso. La garanzia è valida soltanto per prodotti usati in conformità a quanto stabilito nel manuale istruzioni e se eventuali modifiche o riparazioni sono state effettuate da personale autorizzato e se sono state utilizzate solo parti ed accessori originali.
reparación ha sido efectuada por personas autorizadas y se han utilizado piezas y accesorios originales. La garantía no excluye, limita o afecta de ningún modo a los derechos del consumidor establecidos por ley, incluyendo reclamaciones por responsabilidad civil o quejas por incumplimiento de contrato que el comprador quiera interponer contra el vendedor, el fabricante o el producto.
CYBEX GmbH Riedinger Str. 18 | 95448 Bayreuth | Germany info@cybex-online.com www.cybex-online.com – [watch instructional video here] www.facebook.com/cybex.