CYBEX GmbH Riedinger Str. 18 | 95448 Bayreuth | Germany info@cybex-online.com www.cybex-online.com www.facebook.com/cybex.
CYBEX Pallas 2-fix | ECE R44/04, Gr 1 | 9-18 kg (ca. 9M–4Y) CYBEX PALLAS 2-FIX USER GUIDE RS / EN CYBEX Solution X2-fix | ECE R44/04, Gr 2/3 | 15-36 kg (ca.
RS – Grupa 1 (9-18 kg) / EN – Group 1 (9-18 kg) RS – Kratko uputstvo / EN – Short manual 1 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 RS Upozorenje! Ovo kratko uputstvo služi samo za opšti pregeld. Za maksimalnu bezbednost i komfor Vašeg deteta, neophodno je da pažljivo pročitate i pratite celo uputstvo za upotrebu. EN Warning! This short manual serves as an overview only. For maximum protection and best comfort for your child, it is essential to read and follow the entire instruction manual carefully.
RS – Grupa 2/3 (15-36 kg) / EN – Group 2/3 (15-36 kg) RS – Kratko uputstvo / EN – Short manual 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 2
3
Dragi kupci! PUNO HVALA ZA KUPOVINU CYBEX PALLAS 2-FIX. U RAZVOJU CYBEX PALLAS 2-FIX NAŠ GLAVNI INTERES BIO JE SIGURNOST, UDOBNOST I LAKO KORIĆTENJE. PROIZVOD JE RAZVIJEN UZ STROGU KONTROLU KVALITETE I UDOVOLJAVA SVIM RELEVANTNIM SIGURNOSNIM STANDARDIMA. Dear Customer! THANK YOU FOR PURCHASING THE CYBEX Pallas 2-fix. WE ASSURE YOU THAT IN THE PROCESS OF DEVELOPING THE CYBEX Pallas 2-fix WE FOCUSED ON SAFETY, COMFORT AND USER FRIENDLINESS.
CYBEX PALLAS 2-FIX AUTO SEDIŠTE Sedište s naslonom za leđa i naslonom za glavu na podesivom glavnom okviru s podesivim jastukom za zaštitu od sudara. Preporučeno za: Dob: od cca 9 meseci do 4 godine Težina: 9 do 18 kg Za sedišta sa automatskim sigurnosnim pojasom sa uporištem u 3 tačke.
EN CONTENT Warning! For your child’s maximum protection it is essential to use and install the CYBEX Pallas 2-fix according to the instructions in this user guide. Note! Please keep the user guide close by for further references (e.g. under the elastic cover on the rear side of the backrest). Note! According to local codes the product characteristic can be different. SHORT MANUAL GROUP 1..................................................................................................
PrVa INsTalaCIja B o f 7 Ubacite sistem zaštite od linearne zaštite na obe strane u odgovarajuća ležišta na obe strane (B) i gurnite dok ne kliknu na mesto. NajBOlja POZICIja U aUTOMOBIlU CYBEX Pallas 2-fix se može koristiti na svim sedištima opremljenim automatskim sigurnosnim pojasom sa uporištem u tri tačke. Upozorenje! auto sedište se ne sme koristiti uz pojas sa dve uporišne tačke ili pojasom preko krila.
FIRST INSTALLATION Insert the Linear Side-impact Protection (L.S.P. System) pads on both sides into the mounting holes (B), then push down until they click into place. THE BEST POSITION IN THE CAR The CYBEX Pallas 2-fix can be used without ISOFIX-CONNECT on all vehicle seats with a three-point automatic retractor belt, assuming the seat is approved for adults. Warning! Do not use the child seat with a two-point belt or a lap belt.
u j INsTalaCIja dEČIjEG sEdIŠTa POMOĆU IsOfIX-CONNECT sIsTEMa d w c o y c b Sigurnost vašeg deteta će se povećati korišćenjem ISOFIX-sistema povezujući CYBEX Pallas 2-fix čvrsto s vozilom. Vaše dete će i dalje biti osigurano pomoću sigurnosnog pojasa automobila sa uporištem u tri tačke. – Spojite dva ISOFIX-CONNECT vodiča (u) (duži delovi neka pokazuju prema gore) sa ISOFIX tačkama (j). Moguća je i obrnuta instalacija (kada duži delovi pokazuju prema dole).
INSTALLING OF THE CHILD SEAT WITH THE ISOFIX-CONNECT SYSTEM The safety of your child will be increased using the ISOFIX-CONNECT system linking the CYBEX Pallas 2-fix tightly with the vehicle. Your child will still be buckled up using the car’s three-point belt. –– Connect the two enclosed ISOFIX-CONNECT guides (u) (longer parts pointing upward) with the ISOFIX anchorage points (j). An opposite installation (longer parts pointing downward) is also possible.
o y b UKlaNjaNjE CYBEX Pallas 2-fIX Izvedite sve istalacijske korake u obrnutom redosledu. – Otpustite konektore(o) pritiskom zelene tipke (b) i povlačenjem natrag crvenih tipki za otpuštanje (y). – PIzvucite dečje sedište iz ISOFIX-CONNECT vodiča (u). – Zarotirajte konektore(o) za 180 °. – Povucite ručicu za podešavanje (c) koja se nalazi ispod CYBEX Pallas 2-fix sedišta i gurnite konektore (o) u dečje sedište dok ne budu u potpunosti skriveni.
REMOVING THE CYBEX Pallas 2-fix Perform all installation steps in reverse order. –– Release the ISOFIX connectors (o) by simultaneously pulling and slinging back the red release buttons (y). –– Pull the child seat out of the ISOFIX-CONNECT guides (u). –– Rotate the connectors (o) by 180°. –– Pull the adjusting handle (c) located on the main frame (w) of the CYBEX Pallas 2-fix and push the connectors (o) into the child seat until they are completely hidden.
POdEŠaVaNjE U sKladU sa VElIČINOM dETETa Za podešavanje odgovarajuće visine CYBEX Pallas 2-fix sedišta, uključen je i umetak (i) koji je već postavljen ispod navlake sedišta. – Korištenje ovog umetka za podešavanje visine (i) preporučava se u dobi između 9 i 18 meseci. – Za decu stariju od 19 meseci umetak može biti uklonjen – Nakon toga podešavanje visine bi trebalo biti regulirano pomicanjem naslona za glavu (e) u ispravan položaj. Povucite klizač (h) da bi otpustili naslon za glavu.
ADJUSTMENT TO THE BODY SIZE For a proper height adjustment of the CYBEX Pallas 2-fix a booster inlay (i) is included and already inserted under the seat cover when purchased. –– It is recommended to use this height adjustment inlay (i) between the age of 9 and 18 months. –– For children over 19 months the height adjustment inlay (i) may be removed. –– Afterwards the height adjustment should be regulated by moving the headrest (e) into the correct position.
p v v Napomena! Dok god je automobil u pokretu, vozaču nije dozvoljeno da prilagođava nagib naslona auto sedišta. –– Kada dete više nije u sedištu možete pomeritii sedište u uspravni položaj povlačenjem ručke (v) i laganim pritiskom na booster. w r SEDEĆI I SPUŠTENI POLOŽAJ - ECE GRUPA 1 (9-18KG) Nije potrebno otkopčavati sigurnosni pojas u vozilu kako bi se CYBEX Pallas 2-fix namestio u spušteni položaj –– Kada dete želi zaspati, povucite ručku (v) i sedište će automatski skliznuti dole.
SITTING AND RECLINING POSITION – ECE GROUP 1 (9-18 KG) It is not necessary to open the seat belt, to move the CYBEX Pallas 2-fix into a reclining position. –– When the child is about to fall asleep, pull the handle (v) and the CYBEX Pallas 2-fix slides down automatically. Note! As long the car is in motion, the driver is not allowed to adjust the reclining position.
f x p x m n f l x f l n v a w d q s 17 OsIGUraVaNjE dETETa - sa jasTUKOM Za ZaŠTITU Od sUdara ECE GRUPA 1 (9-18KG) 1. Postavite dete u sedište CYBEX Pallas 2-fix. 2. Pričvrstite prethodno namešteni jastuk za zaštitu od sudara na autosedište (Pogledajte poglavlje Podešavanje jastuka za zaštitu od sudara). 3. U potpunosti izvucite pojas automobila. Uzmite pojas preko kukova (n) i postavite ga u namenjeni držač za pojas (x) na zaštitnom jastuku (p),koji je označen crvenom bojom.
SECURING WITH SAFETY CUSHION – ECE GROUP 1 (9-18 KG) 1. Place the child in the CYBEX Pallas 2-fix child seat. 2. Attach the previously adjusted safety cushion (p) to the child seat. (See chapter “SAFETY CUSHION ADJUSTMENT”) 3. Pull out the complete vehicle belt length. Take the lap belt (n) and slide it into the dedicated belt routings (x) (marked red) of the safety cushion (p). Warning! Never twist the belt! 4. Insert the belt tongue (m) into the belt buckle (l). Listen for an audible “CLICK”. 5.
modifikacija ISOFIX-CONNECT SISTEMA 7. Pritisnite ručku za prilagođavanje (c) na glavnom okviru (w) i izvucite ISOFIX konektore (o)dok ne osetite otpor. 8. Simultano držite ručku za prilagođavanje (c) i otpustite dva utvrđivača (A) Vašim prstima ili uz pomoć šrafcigera. Napomena! U pravilnom položaju ISOFIX konektori (o) se automatski otpuštaju od glavnog okvira (w) uz pomoć sile gravitacije.
ISOFIX-CONNECT MODIFICATION 7. Press the adjusting handle (c) of the main frame (w) and pull out the ISOFIX connectors (o) until you feel a resistance. 8. Simultaneously hold the adjusting handle (c) and release the two snap-fits (A) with your fingers or the aid of a screw driver. Note! In correct position, the ISOFIX connectors (o) release automatically from the main frame (w), simply by force of gravity.
l l m ff n n kk dd n n kk ee g g f ff g n 21 k k f+n OSIGURAVANJE DETETA BEZ JASTUKA ZA ZAŠTITU OD SUDARA – ECE GRUPU 2/3 (15-36 KG) Stavite dete u sedište. Izvucite pojas i postavite ga ispred vašeg deteta do kopče (l). Upozorenje! Nemojte uvrtati sigurnosni pojas. Postavite kraj pojasa (m) u kopču (m).Zatvorite kopču (m+l).Pričekajte dok ne začujete klik,kako bi bili sigurni da je pravilno zaključan. Postavite pojas preko kukova (n) u donje vodiče za pojas (k) na autosedištu.
SECURING WITHOUT SAFETY CUSHION – ECE GROUP 2/3 (15-36 KG) Put your child in the child seat. Pull out the three-point belt and lead it in front of your child to the buckle (l). Warning! Never twist the belt! Insert the belt tongue (m) into the belt buckle (l). If you hear an audible “CLICK” it is securely locked. Put the lap belt (n) in the bottom belt guides (k) of the child seat. Now pull the lap belt (n) tight by pulling the diagonal belt (f) until there is no slack.
ODRŽAVANJE PROIZVODA Kako bi omogućili najviši stepen zaštite za Vaše dete,molimo Vas obratite pažnju na sledeće: –– Svi važni delovi dečjeg auto sedišta trebaju se redovno proveravati zbog oštećenja. Mehanički delovi moraju besprekorno funkcionisati. –– BItno je da se auto sedište ne zaglavi između tvrdih delova kao što su vrata automobila, itd. koji mogu prouzrokovati štetu na sedištu. –– Auto sedište se mora pregledati od strane proizvođača nakon pada ili sličnih situacija.
PRODUCT CARE In order to guarantee the best possible protection of your child seat, it is necessary that you take note of the following: –– All important parts of the child seat should be examined for any damages on a regular basis. The mechanical parts must function flawlessly. –– It is essential that the child seat does not get jammed between hard objects e.g. like the door of the car, seat rail etc. causing possible damage to the seat.
ŠTA URADITI NAKON NESREĆE: U slučaju nesreće CYBEX PALLAS 2-fix može pretrpeti štete koje su nevidljive za oko. Stoga CYBEX PALLAS 2-fix treba zameniti odmah nakon nesreće. Ako niste sigurni molimo Vas kontaktirajte Vašeg prodavca ili proizvođača. TRAJNOST PROIZVODA CYBEX Pallas 2-fix je dizajniran kako bi ispravno funkcionisali za vreme očekivane trajnosti proizvoda (do 11 godina).
What to do after an accident In an accident the seat can sustain damages which are invisible to the eye. Therefore the seat should be replaced immediately in such cases. If in doubt please contact your retailer or the manufacturer. Durability of the product The CYBEX Pallas 2-fix was designed to easily fulfill its purpose for the expected durability (adding up to 11 years).
Garancija Garancija u nastavku važi samo u zemlji u kojoj ga je kupac kupio. Garancija pokriva sve greške u proizvodnji i materijalu, koji postoje ili se pojavljuju u trenutku kupovine ili u periodu do 3 godine od datuma kupovine od prodavca (proizvođačeva garancija). Ukoliko se pojavi greške u proizvodnji ili materijalu, mi ćemo - po vlastitom nahođenju - ili besplatno popraviti proizvod ili zameniti proizvod novim.
Warranty The following warranty applies solely in the country where this product was initially sold by a retailer to a customer. The warranty covers all manufacturing and material defects, existing and appearing, at the date of purchase or appearing within a term of three (3) years from the date of purchase from the retailer who initially sold the product to a consumer (manufacturer’s warranty).