Installation Guide

6
1
3
A.
Turn on hot and cold water supplies (1). Move faucet handle (2) to
the “on” position. Check all connections at arrows for leaks. Refer
back to the appropriate installation instructions and retighten if
necessary. If assembled correctly, check for damage to seals and
order appropriate replacements.
B.
Sprayer will lock into position when brought into proximity of the
spout magnet. The sprayer can be removed by either pulling directly
out from the spout or by twisting 90° in either direction which will
cause the magnets to repel and the head to decouple from the spout
(recommended). Check the operation of the sprayer by operating the
trigger (3) from aerator to spray.
A.
Abra los suministros de agua caliente y fría (1). Mueva la manija
de la llave (2) a la posición de encendido. Examine los sitios con
las flechas en las conexiones para asegura que no hay ninguna
filtración de agua. Si es necesario, guíese por las instrucciones
apropiadas para la instalación y apriete otra vez. Si están
ensamblado correctamente, fíjese si los sellos están dañados y
ordene las piezas de repuesto apropiadas.
B.
El rociador quedará cerrado en posición cuando lo acerca al imán
del surtidor. El rociador se puede sacar halando directamente hacia
afuera del surtidor o torciéndolo 90° en cualquier dirección que
hace que los imanes se repelen y la cabeza que se desacople del
surtidor (se recomienda). Pruebe el funcionamiento del rociador
operando el gatillo (3) del aereador al rociado.
A.
Rétablissez l’alimentation en eau chaude et en au froide (1).
Déplacez la manette (2) à la position. Tournez des fournitures
eau chaude et froide. Vérifiez l’étanchéité de tous les raccords
aux endroits indiqués par les flèches. Consultez les instructions
d’installation et serrez les raccords de nouveau au besoin. Si le
raccord est monté correctement, vérifiez l’état des joints et
commandez les pièces de rechange nécessaires.
B.
Le pulvérisateur se bloque en position lorsque vous l’approchez de
l’aimant du bec. Pour enlever le pulvérisateur, tirez sur celui-ci
directement pour l’écarter du bec ou faites-le pivoter de 90° dans
un sens ou dans l’autre pour l’enlever en utilisant la force de
répulsion des aimants (méthode recommandée). Vériez le
fonctionnement du pulvérisateur en utilisant la commande (3) pour
transformer le jet aéré en un jet pulvérisé.
8
7
This faucet includes an integrated handle limit stop that has two positions. Position
1, to the left, allows full handle motion (the full range between “all cold” to “all hot”).
The faucet is set in position 1 in the factory. Position 2, to the right, allows half of
the normal handle motion (“all cold” to “mixed hot/cold”).
The handle limit stop can be adjusted by the homeowner once the faucet is
installed. Setting the handle limit stop in position 2 may help to prevent scalding
because it limits the amount of hot water in the mix; however, this handle limit
stop will not always prevent scalding because it does not compensate for
incoming pressure or sudden water temperature changes.
To change positions of the handle limit stop: remove the handle; move the
valve stem to the all cold position so the water is on; change the position of the
handle limit stop; turn off the water; reinstall the handle.
Setting The Handle Limit Stop (Optional)
Esta llave de agua incluye una manija integrada, que tiene dos posiciones, para limitar
la temperatura. La posición 1, a la izquierda, permite el movimiento completo de la
manija (el alcance completo entre el agua “totalmente fría” hasta “totalmente caliente”).
La fábrica preselecciona la llave de agua (grifo) a la posición 1. La posición 2, a la
derecha, permite la mitad del alcance de movimiento normal de la manija (“totalmente
fría” a la posición “mixta caliente/fría”).
Una vez que la llave de agua (grifo) se ha instalado, el límite rotacional de la manija
puede ajustarse por el propietario de la residencia. Ajustando la manija de ajuste del
tope del límite de la temperatura a la posición 2 puede ayudar a prevenir escaldaduras
porque limita la cantidad de agua caliente en la mezcla; sin embargo, esta manija que
limita la temperatura del agua no siempre prevendrá escaldaduras porque no compensa
la presión del agua de entrada o cambios repentinos de la temperatura del agua.
Para cambiar las posiciones de la manija que limitan la temperatura: quite la
manija; cambie la posición de la espiga de la válvula a la posición totalmente fría
de manera que el agua este abierta; cambie la posición de la manija que limita la
temperatura; cierre el agua; reinstale la manija.
Fijando la parada de límite de la manija (opcional)
Ce robinet est muni d’une butée de température maximale à deux positions.
La position 1, à gauche, permet le déplacement de la manette entre les deux
extrémités de la plage de température (eau très froide et eau très chaude). C’est la
position sélectionnée en usine. La position 2, à droite, permet le déplacement de la
manette sur la moitié de la plage de température (eau très froide et eau mitigée).
Il est possible de régler la butée de température maximale de la manette au
moment de l’installation du robinet. Un réglage à la position 2 peut empêcher
l’ébouillantage parce que cette position limite la quantité d’eau chaude dans
le mélange. Toutefois, ce réglage de la butée de température maximale de la
manette ne constitue pas une garantie absolue contre l’ébouillantage parce qu’il
n’offre aucune protection contre les uctuations de la pression d’alimentation ou
les changements de température soudains.
Pour modier la position de la butée de température maximale de la
manette : enlevez la manette; amenez l’obturateur à l’extrémité de la plage du
côté eau froide pour faire s’écouler l’eau; modiez la position de la butée de
température maximale; fermez le robinet; réinstallez la manette.
Plaçant l’arrêt de limite de poignée (facultatif)
Optional
Opcional
Facultatif
3
2
93623 Rev. A