English English (original instructions) 1 Français (traduction de la notice d’instructions originale) 10 Español (traducido de las instrucciones originales) 20
English Definitions: Safety Alert Symbols and Words This instruction manual uses the following safety alert symbols and words to alert you to hazardous situations and your risk of personal injury or property damage. DANGER: Indicates an imminently hazardous situation which, if not avoided, will result in death or serious injury. WARNING: Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result in death or serious injury.
English IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS WARNING: Only persons who have read and understand the tool operating/safety instructions should operate the tool. WARNING: Actuating tool may result in flying debris, collation material, or dust which could harm operator’s eyes. Operator and others in work area MUST wear safety glasses with side shields. These safety glasses must conform to ANSI Z87.1 requirements (approved glasses have “Z87” printed or stamped on them).
English holstering or hanging tool, or when preparing work surface for fastening operation. • This tool produces SPARKS during operation. NEVER use the tool near flammable substances, gases or vapors including lacquer, paint, benzine, thinner, gasoline, adhesives, mastics, glues or any other material that is ‑‑ or the vapors, fumes or byproducts of which are ‑‑ flammable, combustible or explosive.
English system. The supply hose should contain a fitting that will provide “quick disconnecting” from the male fitting on the tool. Supply Source Use only clean regulated compressed air as a power source for this tool. NEVER USE OXYGEN, COMBUSTIBLE GASES, OR BOTTLED GASES, AS A POWER SOURCE FOR THIS TOOL AS TOOL MAY EXPLODE. Regulator A pressure regulator with an operating pressure of 0–120 p.s.i.g. (0–8.5 kg/cm²) is required to control the operatiing pressure for safe operation of this tool.
English Adjusting Depth (Fig. D) WARNING: To reduce risk of serious injury from accidental actuation when attempting to adjust depth, ALWAYS: • Disconnect the tool from the air supply. • Avoid contact with trigger during adjustments. The fastener depth control adjustment feature provides control of the fastener drive depth from flush with or just above the work surface to shallow or deep countersink. 1. Loosen depth adjustment screw 6 with 4 mm hex key. 2.
English Cold Weather Operation WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, turn unit off and remove air supply before making any adjustments or removing/installing attachments or accessories. An accidental actuation can cause injury. WARNING: Do not store tools in a cold weather environment to prevent frost or ice formation on the tools operating valves and mechanisms that could cause tool failure.
English PARTICULAR PURPOSE, AND EXCLUDES ALL INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES. Some states do not allow limitations on how long an implied warranty lasts or the exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so these limitations may not apply to you. This warranty gives you specific legal rights and you may have other rights which vary in certain states or provinces.
English Troubleshooting Problem Trigger valve housing leaks air. Trigger valve stem leaks air. Frame/nose leaks air. Frame/cap leaks air. Failure to cycle. Lack of power; slow to cycle. Skipping fasteners; intermittent feed. Fasteners jam in tool. Cause Correction O-ring cut or cracked. Replace O-ring. O-ring/seals cut or cracked. Replace trigger valve assembly. Loose nose screws. Tighten and recheck. O-ring or Gasket is cut or cracked. Replace O-ring or gasket. Bumper cracked/worn. Replace bumper.
Français Définitions : symboles et termes d'alarmes sécurité Ces guides d'utilisation utilisent les symboles et termes d'alarmes sécurité suivants pour vous prévenir de situations dangereuses et de risques de dommages corporels ou matériels. DANGER : indique une situation dangereuse imminente qui, si elle n’est pas évitée, entraînera la mort ou des blessures graves.
Français CONSIGNES IMPORTANTES DE SÉCURITÉ AVERTISSEMENT : seulement les personnes ayant lu et compris les instructions de fonctionnement/sécurité de l’outil doivent utiliser l’outil. AVERTISSEMENT : l’outil actionné pourrait projeter des débris, de la colle d’assemblage ou de la poussière, qui peuvent tous provoquer des lésions oculaires à l’opérateur. L’opérateur et les autres personnes œuvrant dans la zone de travail DOIVENT porter des lunettes de sécurité munies de protecteurs latéraux.
Français prononcé puisque cela peut causer la déviation des fixations qui pourrait causer une blessure. • Ne pas charger l’outil avec des fixations lorsqu’une des commandes de fonctionnement est activée. • Soyez très prudent lorsque vous enfoncez les fixations dans les murs existants ou d’autres zones cachées afin de prévenir le contact avec des objets cachés ou des personnes de l’autre côté (par ex.
5,6–8,5 kg/cm2 (80–120 p.s.i.g.
5,6
Français UTILISATION Fig. B AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque de blessure corporelle, éteignez l’appareil et déconnectez la source d’alimentation de l’air, avant d’effectuer tout ajustement ou de retirer/ installer des pièces ou des accessoires. Un déclenchement accidentel du démarrage peut causer des blessures. Préparer l’outil • • • • • • • AVERTISSEMENT : lisez la section intitulée CONSIGNES IMPORTANTES DE SÉCURITÉ. Portez toujours une protection oculaire [ANSI Z87.1 (CAN/ CSA Z94.
Français • Éviter tout contact avec la détente lors des réglages. La fonction d’ajustement du contrôle de la profondeur des fixations permet de contrôler la profondeur d’enfoncement des fixations égale ou juste au-dessus de la surface de travail pour fraiser à faible ou grande profondeur. 1. Dévissez la vis d’ajustement de la profondeur 6 avec une clé hexagonale 4 mm. 2.
Français Fig. F 11 4. Retirez la fixation bloquée. Dans certaines circonstances, une pince peut être requise pour retirer les fixations. 5. Fermez le dégagement de l’obstruction sans outils. 6. Remettez le poussoir de clous derrière les agrafes. Fonctionnement par temps froid AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque de blessure corporelle, éteignez l’appareil et déconnectez la source d’alimentation de l’air, avant d’effectuer tout ajustement ou de retirer/ installer des pièces ou des accessoires.
Français composer le 1 800 433-9258 (1 800 4-DeWALT) ou visiter notre site Web : www.dewalt.com. Réparations AVERTISSEMENT : pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, les réparations, l’entretien et les réglages doivent être réalisés (cela comprend l’inspection et le remplacement du balai, le cas échéant) par un centre de réparation en usine DeWALT ou un centre de réparation agréé DeWALT. Toujours utiliser des pièces de rechange identiques. Registre en ligne Merci pour votre achat.
Français Dépannage Problème Fuite d’air au corps de valve de gâchette. Fuite d’air à la tige de valve de gâchette. Fuite d’air entre le corps et le nez. Fuite d’air entre le chapeau et le corps. Cycle incomplet. Manque de puissance, l’outil tourne au ralenti. Fixations se coincent dans l’appareil; Alimentation Intermittente. Fixations se coincent dans l’appareil Cause Joints toriques coupés ou usés. Correction Remplacer les joints toriques. Joints toriques ou garnitures coupés ou usés.
Español Definiciones: Símbolos y Palabras de Alerta de Seguridad Este manual de instrucciones utiliza los siguientes símbolos y palabras de alerta de seguridad para alertarle de situaciones peligrosas y del riesgo de lesiones corporales o daños materiales. PELIGRO: Indica una situación de peligro inminente que, si no se evita, provocará la muerte o lesiones graves. ADVERTENCIA: Indica una situación de peligro potencial que, si no se evita, podría provocar la muerte o lesiones graves.
Español INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES ADVERTENCIA: Sólo las personas que hayan leído y comprendido las instrucciones de operación/ seguridad de la herramienta deben operar la herramienta. ADVERTENCIA: La herramienta en funcionamiento puede generar residuos volátiles, materiales colacionados o polvo, que pueden dañar los ojos del operador. El operador y toda otra persona que se encuentre en el área de trabajo DEBEN usar anteojos de seguridad con protección lateral.
Español • No coloque los sujetadores encima de otros sujetadores o con la herramienta en un ángulo demasiado pronunciado ya que esto puede provocar la desviación de los sujetadores, lo que podría ocasionar lesiones. • No cargue la herramienta con sujetadores cuando alguno de los controles de operación esté activado. • Tenga precaución al introducir sujetadores a paredes existentes u otras áreas ciegas para evitar el contacto con objetos ocultos o personas del otro lado (por ejemplo, cables, tuberías).
5,6–8,5 kg/cm (80–120 p.s.i.g.
5,6–8,5 kg/cm 2 (80–120 p.s.i.g.
Español OPERACIÓN Fig. B ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones personales, apague la unidad y retire el suministro de aire antes de realizar cualquier ajuste o retirar/instalar conexiones o accesorios. Una activación de arranque accidental puede causar lesiones. Preparación de la Herramienta • • • • • • • ADVERTENCIA: Lea la sección titulada INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD al principio de este manual. Utilice siempre protección para los ojos [ANSI Z87.1 (CAN / CSA Z94.
Español La función de ajuste de control de profundidad del sujetador proporciona control de la profundidad de inserción del sujetador desde al ras o justo arriba de la superficie de trabajo hasta el avellanado superficial o profundo. 1. Afloje el tornillo de ajuste de profundidad 6 con una llave hexagonal de 4 mm. 2. Mueva la zapata deslizable 7 hacia abajo (lejos del cargador) para disminuir la profundidad de inserción o hacia arriba (hacia el cargador) para aumentar la profundidad de inserción. 3.
Español Fig. F 11 4. Retire el sujetador atascado. En ciertas circunstancias, se pueden requerir pinzas para retirar el sujetador. 5. Cierre la liberación de atasco sin herramientas. 6. Libere la palanca de empuje de clavo detrás de las grapas. Operación en Condiciones Climáticas Frías ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones personales, apague la unidad y retire el suministro de aire antes de realizar cualquier ajuste o retirar/instalar conexiones o accesorios.
Español al 1-800-4-DeWALT (1-800-433-9258) o visite nuestro sitio web: www.dewalt.com. Póliza de Garantía Reparaciones Sello o firma del Distribuidor. IDENTIFICACIÓN DEL PRODUCTO: ADVERTENCIA: Para asegurar la SEGURIDAD y la CONFIABILIDAD del producto, las reparaciones, el mantenimiento y los ajustes (inclusive la inspección y el cambio de las escobillas, cuando proceda) deben ser realizados en un centro de mantenimiento en la fábrica DeWALT u en un centro de mantenimiento autorizado DeWALT.
Español Garantía limitada de siete años DeWALT reparará o reemplazará, sin cargo, cualquier defecto debido a materiales o mano de obra defectuosos por siete años desde la fecha de compra. Esta garantía no cubre fallas de las piezas causadas por su desgaste normal o abuso a la herramienta. Para mayores detalles sobre la cobertura de la garantía e información acerca de reparaciones realizadas bajo garantía, visítenos en www.dewalt.com o dirígase al centro de servicio más cercano.
Español Diagnóstico de Falla Problema Fuga de aire en la envoltura de la válvula disparadora. Vástago de la válvula disparadora tiene fuga de aire. Fuga de aire en el armazón/ nariz. Fuga de aire en el armazón/ tapón. No desempeña su ciclo. Falta de Potencia Desempena su Cicio Lentamente. Sujetadores que saltan. Alimentación intermitente. Los sujetadores se atoran en la herramienta. 30 Causa Anillo en O cortado o rajado. Corrección Reemplazar el anillo en O. Anillos en O/sellos cortados o rajados.
DeWALT Industrial Tool Co., 701 East Joppa Road, Towson, MD 21286 (Aug18) Part No. N565321 DW451S2 Copyright © 2018 DeWALT The following are trademarks for one or more DeWALT power tools: the yellow and black color scheme, the “D” shaped air intake grill, the array of pyramids on the handgrip, the kit box configuration, and the array of lozenge-shaped humps on the surface of the tool.