www. .
Dansk (oversat fra original brugsvejledning) 5 Deutsch (übersetzt von den originalanweisungen) 13 English (original instructions) 22 Español (traducido de las instrucciones originales) 30 Français (traduction de la notice d’instructions originale) 39 Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) 48 Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) 57 Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) 66 Português (traduzido das instruções originais) 74 Suomi (käännetty alkuperäisestä kä
Figure 1 j e h k g c h d i a b f l 1
Figure 2 e Figure 3 g f 2
Figure 4 Figure 5 c d Figure 6 Figure 7 m 3
Figure 8 4
DANSK SLAGBOREMASKINE DW518 Tillykke! Du har valgt et DEWALT-værktøj. Mange års erfaring, ihærdig produktudvikling og innovation gør DEWALT én af de mest pålidelige partnere for professionelle brugere af elværktøj. Tekniske data DW518 Spænding Type Effektforbrug Tomgangshastighed 1. gear 2. gear Omdrejningstal 1. gear 2. gear Tomgangsslag 1. gear 2. gear Slag under belastning 1. gear 2.
DANSK ADVARSEL: Angiver en mulig farlig situation, der - hvis den ikke undgås kan resultere i døden eller alvorlige kvæstelser. FORSIGTIG: Angiver en mulig farlig situation, der - hvis den ikke undgås kan resultere i mindre eller moderat personskade. BEMÆRK: Angiver en handling, der ikke er forbundet med personskade, men som kan resultere i produktskade. Betyder fare for elektrisk stød. Betyder risiko for brand.
DANSK f) en ledning, der er egnet til udendørs brug, reducerer risikoen for elektrisk stød. Hvis det ikke kan undgås at betjene et elektrisk værktøj i et fugtigt område, benyt en strømforsyning, der er beskyttet af en fejlstrømsafbryder. Ved at benytte en fejlstrømsafbryder reduceres risikoen for elektrisk stød. 3) PERSONLIG SIKKERHED a) Vær opmærksom, pas på hvad du foretager dig, og brug sund fornuft, når du benytter et elektrisk værktøj.
DANSK • • • • Kommer skæreværktøjet i kontakt med en strømførende ledning, kan blotlagte metaldele på elværktøjet gøres strømførende og give stød til brugeren. Brug klemmer eller andre praktiske metoder til at fastgøre og støtte arbejdsemnet til et stabilt underlag. Det er ustabilt at holde arbejdsemnet i hånden eller mod kroppen og kan medføre manglende kontrol. Anvend sikkerhedsbriller eller anden øjenbeskyttelse. Under betjening af boremaskinen kan der hvirvle savsmuld rundt.
DANSK motor i at standse på grund af overbelastning. Momentbegrænsningskoblingen er fabriksindstillet til en kraftig ydeevne og kan ikke justeres. ADVARSEL: Af hensyn til sikkerheden skal man altid holde fat i sidehåndtaget, når værktøjet er i brug, og dette gælder især, når der arbejdes med lav hastighed/høj momentposition (1. gear).
DANSK Fremad/tilbage-skyder (fig. 4) BETJENING For at vælge rotation fremad eller tilbage skal du bruge fremad/tilbage-knappen (c) som vist (se pilen på værktøjet). Brugsvejledning ADVARSEL: Vent altid, indtil motoren er stoppet helt, før du ændrer rotationsretningen. 2-trins gearvælger (fig. 5) Dit værktøj er udstyret med en 2-trins gearvælger (d) til at variere hastigheden/momentet. Udløs den variable hastighedskontakt, og vælg den påkrævede position.
DANSK ADVARSEL: • Anvend ikke dette værktøj til at blande eller pumpe letantændelige eller eksplosive væsker (benzin, alkohol osv.). • Bland ikke eller rør ikke i brandbare væsker, der er mærket således. VEDLIGEHOLDELSE Dit DEWALT-elværktøj er beregnet til langvarig brug med minimal vedligeholdelse. Værktøjets fortsatte tilfredsstillende drift afhænger af korrekt vedligeholdelse og rengøring af værktøjet.
DANSK GARANTI DEWALT er sikker på produkternes kvalitet og tilbyder en enestående garanti til professionelle brugere af dette værktøj. Denne garantierklæring er en tilføjelse til dine kontraktmæssige rettigheder som professionel bruger eller dine lovbefalede rettigheder som privat ikkeprofessionel bruger og påvirker dem på ingen måde. Garantien er gyldig inden for medlemsstaterne af Den Europæiske Union og Det Europæiske Frihandelsområde.
DEUTSCH SCHLAGBOHRMASCHINE DW518 Herzlichen Glückwunsch! Sie haben sich für ein Gerät von DEWALT entschieden. Langjährige Erfahrung, sorgfältige Produktentwicklung und Innovation machen DEWALT zu einem zuverlässigen Partner für professionelle Anwender von Elektrowerkzeugen. Technische Daten Spannung Typ Leistungsaufnahme Leerlaufdrehzahl 1. Gang 2. Gang Lastdrehzahl 1. Gang 2. Gang Leerlaufschlagzahl 1. Gang 2. Gang Schlagzahl unter Last 1. Gang 2. Gang Max.
DEUTSCH GEFAHR: Weist auf eine unmittelbar drohende gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu tödlichen oder schweren Verletzungen führt. WARNUNG: Weist auf eine möglicherweise gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu tödlichen oder schweren Verletzungen führen kann. VORSICHT: Weist auf eine möglicherweise gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu leichten oder mittelschweren Verletzungen führen kann.
DEUTSCH e) f) Elektrogerät zu tragen oder durch Ziehen vom Netz zu trennen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder beweglichen Teilen. Beschädigte oder verhedderte Kabel erhöhen die Gefahr eines elektrischen Schlages. Wenn Sie ein Elektrogerät im Freien betreiben, verwenden Sie ein für den Außeneinsatz geeignetes Verlängerungskabel. Die Verwendung von für den Außeneinsatz geeigneten Kabeln mindert die Gefahr eines elektrischen Schlages.
DEUTSCH f) g) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Klingen blockieren seltener und sind leichter unter Kontrolle zu halten. Verwenden Sie Elektrogeräte, Zubehör und Einsätze (Bits) usw. gemäß diesen Anweisungen und unter Berücksichtigung der Arbeitsbedingungen und der Aufgabe. Wenn Sie das Elektrogerät für Aufgaben verwenden, die nicht bestimmungsgemäß sind, kann dies zu gefährlichen Situationen führen.
DEUTSCH a. Schalter mit stufenloser Drehzahlregulierung – Optimale Gerätekontrolle für präzises Bohren b. Feststellknopf – Leichteres Schrauben c. Rechts- / Links-Schiebeschalter d. Zweigang-Wahlschalter e. Betriebsartenwahlschalter f. Zusatzgriff g. Bohrtiefenanschlag Elektrische Sicherheit Der Elektromotor wurde für eine einzige Spannung konstruiert. Überprüfen Sie immer, dass die Stromversorgung der Spannung auf dem Typenschild entspricht. Ihr DEWALT-Gerät ist gemäß EN 60745 doppelt isoliert.
DEUTSCH Wahl der Betriebsart (Abb. 2) Das Gerät kann in zwei Betriebsarten verwendet werden: Rotationsbohren: für Stahl, Holz und Kunststoffe. Schlagbohren: Gleichzeitiges Rotationsbohren und Schlagen, für Einsatz beim Bohren in Beton und Mauerwerk. Wählen Sie die geeignete Betriebsart durch Drehen des Betriebsartenwahlschalters (e) in die gewünschte Position. Einsetzen und Entnahme von Bits (Abb. 1) BOHRFUTTER MIT SCHLÜSSEL 1.
DEUTSCH 4. Falls erforderlich, halten Sie die Antriebsspindel mit einem Schraubenschlüssel fest. SCHNELLSPANNFUTTER 1. Öffnen Sie die Bohrfutterbacken so weit wie möglich. 2. Setzen Sie einen Schraubendreher in das Bohrfutter und entfernen Sie die Bohrfutterbefestigungsschraube (m) durch Drehen im Uhrzeigersinn. 3. Spannen Sie einen Inbusschlüssel in das Bohrfutter und schlagen Sie wie abgebildet mit dem Hammer darauf. Vor dem Betrieb 1. Setzen Sie einen passenden Einsatz (Bit) ein. 2.
DEUTSCH Umweltschutz Schmierung Ihr Elektrogerät benötigt keine zusätzliche Schmierung. Reinigung WARNUNG: Blasen Sie mit Trockenluft immer dann Schmutz und Staub aus dem Hauptgehäuse, wenn sich Schmutz sichtbar in und um die Lüftungsschlitze ansammelt. Tragen Sie bei diesen Arbeiten zugelassenen Augenschutz und eine zugelassene Staubmaske. WARNUNG: Verwenden Sie niemals Lösungsmittel oder andere scharfe Chemikalien für die Reinigung der nichtmetallischen Teile des Gerätes.
DEUTSCH GARANTIE DEWALT vertraut in die Qualität seiner Produkte und bietet den professionellen Anwendern des Produktes eine herausragende Garantie. Diese Garantieerklärung gilt als Ergänzung und unbeschadet Ihrer Rechte aus dem Vertrag als professioneller Anwender oder Ihrer gesetzlichen Ansprüche als privater, nichtprofessioneller Anwender. Diese Garantie gilt innerhalb der Staatsgebiete der Mitgliedstaaten der Europäischen Union und der Europäischen Freihandelszone.
EN GLI S H PERCUSSION DRILL DW518 Congratulations! You have chosen a DEWALT tool. Years of experience, thorough product development and innovation make DEWALT one of the most reliable partners for professional power tool users. Technical Data Voltage (U.K.
ENGLISH WARNING: Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result in death or serious injury. CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, may result in minor or moderate injury. NOTICE: Indicates a practice not related to personal injury which, if not avoided, may result in property damage. Denotes risk of electric shock. Denotes risk of fire.
EN GLI S H 3) PERSONAL SAFETY a) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury. b) Use personal protective equipment. Always wear eye protection.
ENGLISH Residual Risks Description (fig. 1) The following risks are inherent to the use of drills: WARNING: Never modify the power tool or any part of it. Damage or personal injury could result. – Injuries caused by touching the rotating parts or hot parts of the tool. In spite of the application of the relevant safety regulations and the implementation of safety devices, certain residual risks cannot be avoided. These are: – Impairment of hearing. – Risk of squeezing fingers when changing accessories.
EN GLI S H Electronic Speed Control The electronic speed control offers the following advantages: ups or when making repairs. Be sure the trigger switch is in the OFF position. An accidental start-up can cause injury. – optimal tool control for accurate drilling Selecting the Operating Mode (fig. 2) – easier screwdriving The tool can be used in two operating modes: Electrical Safety The electric motor has been designed for one voltage only.
ENGLISH Forward/reverse Slider (fig. 4) OPERATION To select forward or reverse rotation, use the forward/reverse-switch (c) (see arrow on tool). Instructions for Use WARNING: Always wait until the motor has come to a complete standstill before changing the direction of rotation. Two-gear Selector (fig. 5) Your tool is fitted with a two gear selector (d) to vary the speed/torque ratio. Release the variable speed switch and select the required position.
EN GLI S H Rotary Drilling (fig. 1) • Select the rotary drilling mode. • Proceed as described for percussion drilling. WARNIING: • Do not use this tool to mix or pump easily combustible or explosive fluids (benzine, alcohol, etc.). • Do not mix or stir inflammable liquids labelled accordingly. MAINTENANCE Your DEWALT power tool has been designed to operate over a long period of time with a minimum of maintenance. Continuous satisfactory operation depends upon proper tool care and regular cleaning.
ENGLISH GUARANTEE DEWALT is confident of the quality of its products and offers an outstanding guarantee for professional users of the product. This guarantee statement is in addition to and in no way prejudices your contractual rights as a professional user or your statutory rights as a private non-professional user. The guarantee is valid within the territories of the Member States of the European Union and the European Free Trade Area.
ESPAÑOL TALADRO DE PERCUSIÓN DW518 Valor de la emisión de vibración ah Taladrado por percusión ah,ID = m/s² Incertidumbre K = m/s² 18,1 1,5 Valor de la emisión de vibración (ah) Perforación en metal m/s² ah,D = Incertidumbre K = m/s² 2,8 1,5 DW518 230 2 770 Valor de la emisión de vibración (ah) Atornillado sin impacto m/s² ah = Incertidumbre K = m/s² < 2,5 1,5 0-1 050 0-2 400 El nivel de emisión de vibración que figura en esta hoja de información se ha medido de conformidad con ¡Enhorabuena! Ha el
ESPAÑOL Fusibles Europa herramientas de 230 V 10 Amperios, en la red Definiciones: Pautas de seguridad Las definiciones que figuran a continuación describen el grado de intensidad correspondiente a cada término de alarma. Lea el manual y preste atención a estos símbolos. PELIGRO: Indica una situación peligrosa inminente que, de no evitarse, ocasionará la muerte o una lesión grave. ADVERTENCIA: Indica una situación potencialmente peligrosa que, de no evitarse, podría ocasionar la muerte o una lesión grave.
ESPAÑOL c) d) e) f) tuberías, radiadores, cocinas económicas y frigoríficos. Existe un mayor riesgo de descarga eléctrica si tiene el cuerpo conectado a tierra. No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia ni a condiciones húmedas. Si entra agua a una herramienta eléctrica aumentará el riesgo de descarga eléctrica. No someta el cable de alimentación a presión innecesaria. No use nunca el cable para transportar, tirar de la herramienta eléctrica o desenchufarla.
ESPAÑOL f) g) y otras condiciones que puedan afectar el funcionamiento de la herramienta eléctrica. Si la herramienta eléctrica está dañada, llévela para que sea reparada antes de utilizarla. Se ocasionan muchos accidentes por el mal mantenimiento de las herramientas eléctricas. Mantenga las herramientas para cortar afiladas y limpias. Hay menos probabilidad de que las herramientas para cortar con bordes afilados se bloqueen y son más fáciles de controlar.
ESPAÑOL 1 Dibujo despiezado • Compruebe si la herramienta, piezas o accesorios han sufrido algún desperfecto durante el transporte. • Tómese el tiempo necesario para leer detenidamente y comprender este manual antes de utilizar la herramienta. Descripción (fig. 1) ADVERTENCIA: Jamás altere la herramienta eléctrica ni ninguna de sus piezas. Podrían producirse lesiones personales o daños. a. Interruptor de velocidad variable cuando trabaje en la posición de velocidad baja/par motor alto (1a velocidad).
ESPAÑOL Selección del modo de funcionamiento (fig. 2) La herramienta puede usarse en dos modos de funcionamiento: Perforación por rotación: para acero, madera y plásticos. Perforación por percusión: rotación e impacto simultáneos para operaciones de perforación en hormigón y mampostería. Seleccione el modo de funcionamiento necesario girando el selector de modo (e) hasta la posición necesaria. Inserción y extracción de una broca (fig. 1) PORTABROCAS CON LLAVE 1.
ESPAÑOL 4. Sujete el eje con un separador si es necesario. PORTABROCAS SIN LLAVE 1. Abra las mordazas del portabrocas lo más posible. 2. Introduzca un destornillador en el portabrocas y saque el tornillo de sujeción del portabrocas (m) girando en el sentido horario. 3. Apriete una llave hexagonal en el portabrocas y golpee con un martillo como se muestra. Antes de usar la máquina 1. Introduzca la broca adecuada. 2. Marque el lugar donde debe taladrarse el agujero. Perforación por percusión (fig. 1) 1.
ESPAÑOL Limpieza ADVERTENCIA: Elimine con aire seco la suciedad y el polvo de la carcasa principal tan pronto como se advierta su acumulación en las rejillas de ventilación o en sus proximidades. Cuando lleve a cabo este procedimiento póngase una protección ocular aprobada y una mascarilla antipolvo aprobada. ADVERTENCIA: Jamás use disolventes u otros productos químicos fuertes para limpiar las piezas no metálicas de la herramienta.
ESPAÑOL GARANTÍA DEWALT tiene plena confianza en la calidad de sus productos y ofrece una excepcional garantía para los usuarios profesionales del producto. Esta declaración de garantía es adicional a sus derechos contractuales como usuario profesional y a sus derechos legales como usuario particular no profesional y no perjudica de ningún modo dichos derechos. La garantía es válida dentro de los territorios de los Estados Miembros de la Unión Europea y del Área de Libre Comercio Europea.
FRANÇAIS PERCEUSE À PERCUSSION DW518 Félicitations ! Vous avez choisi un outil DEWALT. Des années d’expertise dans le développement et l’innovation de ses produits ont fait de DEWALT, le partenaire privilégié des utilisateurs professionnels d’outils électriques.
FRANÇAIS Définitions : consignes de sécurité Les définitions ci-après décrivent le degré de risques associé à chaque balise. Lire soigneusement la notice d’instructions et respecter ces symboles. DANGER : indique une situation de danger imminent qui, si rien n’est fait pour l’éviter, aura comme conséquences la mort ou des dommages corporels graves.
FRANÇAIS b) c) d) e) f) Éviter tout contact corporel avec des éléments mis à la terre comme : tuyaux, radiateurs, cuisinières ou réfrigérateurs. Les risques de décharges électriques augmentent lorsque le corps est mis à la terre. Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à l’humidité. Tout contact d’un outil électrique avec un liquide augmente les risques de décharges électriques. Ne pas utiliser le cordon de façon abusive.
FRANÇAIS aux présentes directives et suivant la manière prévue pour ce type particulier d’outil électrique, en tenant compte des conditions de travail et de la tâche à effectuer. L’utilisation d’un outil électrique à des fins autres que celles prévues est potentiellement dangereuse. 5) RÉPARATION a) Faire entretenir les outils électriques par un réparateur qualifié en n’utilisant que des pièces de rechange identiques.
FRANÇAIS b. Bouton de verrouillage en position de marche – contrôle optimal de l’outil pour un perçage de précision ; c. Glissière de marche avant/arrière – vissage facile. a. Interrupteur à vitesse variable d. Sélecteur à deux vitesses e. Sélecteur de mode f. Poignée latérale g. Tige de réglage de profondeur h. Mandrin Sécurité électrique Le moteur électrique a été conçu pour fonctionner sur une tension unique.
FRANÇAIS Perçage rotatif : pour l’acier, le bois et les plastiques ; Perçage à percussion : avec simultanément rotation et impact, pour le perçage du béton et de la maçonnerie. Sélectionnez le mode d’utilisation requis en tournant le sélecteur de mode (e) sur la position correspondante. Insertion et retrait des mèches (Fig. 1) MANDRIN À CLÉ 1. Ouvrez le mandrin en tournant le manchon (i) vers la gauche et insérez la tige de mèche. 2.
FRANÇAIS 3. Bloquez une clé hexagonale dans le mandrin puis donnez-lui un coup de marteau, comme illustré. Avant toute utilisation Si nécessaire, appuyez sur le bouton de verrouillage en position de marche (b) pour une utilisation continue et désactivez l’interrupteur. Le bouton de verrouillage en position de marche ne fonctionne qu’à plein régime, en rotation avant. 1. Insérez la mèche appropriée. Pour arrêter l’outil, relâchez l’interrupteur. 2. Marquez le point où le trou doit être percé.
FRANÇAIS Entretien AVERTISSEMENT : éliminer poussière et saleté du boîtier principal à l’aide d’air comprimé chaque fois que les orifices d’aération semblent s’encrasser. Porter systématiquement des lunettes de protection et un masque anti-poussières homologués au cours de cette procédure. AVERTISSEMENT : ne jamais utiliser de solvants ou tout autre produit chimique décapant pour nettoyer les parties non métalliques de l’outil. Ces produits chimiques pourraient en attaquer les matériaux utilisés.
FRANÇAIS GARANTIE DEWALT est si sûr de la qualité de ses produits qu’il propose à tous les professionnels qui les utilisent, une garantie exceptionnelle. Cette promesse de garantie s’ajoute à vos droits contractuels en tant qu’utilisateur professionnel ou vos droits légaux en tant qu’utilisateur privé, non professionnel, et elle ne peut en aucun cas leur porter préjudices.
ITALIANO TRAPANO A PERCUSSIONE DW518 Congratulazioni! Per aver scelto un apparato DEWALT. Gli anni di esperienza, lo sviluppo e l’innovazione meticolosi del prodotto fanno di DEWALT uno dei partner più affidabili per gli utilizzatori di apparati elettrici professionali.
ITALIANO AVVERTENZA: indica una situazione potenzialmente pericolosa che, se non evitata, può causare morte o gravi lesioni. ATTENZIONE: indica una situazione potenzialmente pericolosa che, se non evitata, potrebbe provocare lesioni di gravità lieve o media. AVVISO: indica una situazione non in grado di causare lesioni personali ma che, se non evitata, potrebbe provocare danni materiali. Evidenzia il rischio di scossa elettrica. Evidenzia il rischio d’incendio.
ITALIANO e) f) Quando l’apparato elettrico viene impiegato all’aperto, utilizzare unicamente cavi di prolunga previsti per esterni. L’uso di un cavo elettrico adatto ad ambienti esterni riduce il rischio di scossa elettrica. Se è non è possibile evitare l’uso di un apparato elettrico in ambienti umidi, usare una fonte di corrente protetta da un interruttore differenziale (salvavita) L’uso di un interruttore differenziale riduce il rischio di scossa elettrica.
ITALIANO Norme di sicurezza aggiuntive specifiche per trapani • • • • • • Indossare protezioni acustiche L’esposizione al rumore può causare menomazioni uditive. Sostenere l’apparato unicamente con supporti aventi superfici isolanti quando si eseguono lavorazioni in cui gli accessori da taglio potrebbero toccare cavi elettrici nascosti o il cavo di alimentazione dell’apparato stesso.
ITALIANO DESTINAZIONE D’USO Il trapano a percussione DW518 è stato progettato per lavorazioni professionali di foratura, foratura a percussione e avvitatura NON utilizzare in condizioni di bagnato o in presenza di liquidi o gas infiammabili. Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere sostituito con un cavo appositamente realizzato, disponibile tramite la rete di assistenza DEWALT.
ITALIANO Inserimento e rimozione di una punta (fig. 1) Levetta della rotazione diretta/ inversa (fig. 4) MANDRINO A CHIAVE Per scegliere la rotazione diretta o inversa, utilizzare la levetta diretta/inversa (c) (vedere le frecce sull’apparato) 1. Aprire il mandrino girando il manicotto (i) in senso antiorario ed inserire il codolo della punta. 2. Inserire la chiave del mandrino (j) in ciascun innesto a lato del mandrino e girare in senso orario fino al completo serraggio.
ITALIANO FUNZIONAMENTO Istruzioni per l’uso AVVERTENZA: osservare sempre le istruzioni di sicurezza e le normative in vigore. Foratura (fig. 1) • Selezionare la modalità foratura. • Procedere come descritto per la foratura a percussione. AVVERTENZA: • non utilizzare l’apparato per miscelare o pompare fluidi facilmente infiammabili o esplosivi (benzina, alcol, ecc.).
ITALIANO Utilizzare un panno inumidito solo con acqua e sapone delicato. Non far penetrare del liquido all’interno dell’apparato, e non immergere alcuno dei suoi componenti direttamente in un liquido. Accessori su richiesta AVVERTENZA: su questo prodotto sono stati collaudati soltanto gli accessori offerti da DEWALT, quindi l’utilizzo di accessori diversi potrebbe essere rischioso. Per ridurre il rischio di lesioni, su questo prodotto vanno utilizzati solo gli accessori raccomandati DEWALT.
ITALIANO GARANZIA DEWALT realizza prodotti di qualità e offre una garanzia eccezionale per i professionisti che utilizzano i suoi apparati. Questa dichiarazione di garanzia è aggiuntiva e non pregiudica in alcun modo la copertura assicurativa dell’utilizzatore professionista o quella della previdenza sociale per l’utente privato non professionista. La garanzia è valida sui territori degli stati membri dell’Unione Europea o dell’EFTA ( Associazione europea di libero scambio).
NEDERLANDS KLOPBOOR DW518 Hartelijk gefeliciteerd! U hebt gekozen voor een DEWALT gereedschap. Jarenlange ervaring, grondige productontwikkeling en innovatie maken DEWALT tot een van de betrouwbaarste partners voor gebruikers van professioneel gereedschap.
NEDERLANDS GEVAAR: Geeft een dreigend gevaar aan dat, indien dit niet wordt voorkomen, leidt tot de dood of ernstig letsel. WAARSCHUWING: Geeft een mogelijk gevaar aan dat, indien dit niet wordt voorkomen, kan leiden tot de dood of ernstig letsel. VOORZICHTIG: Geeft een mogelijk gevaarlijke situatie aan die, indien dit niet wordt voorkomen, zou kunnen leiden tot gering of matig letsel.
NEDERLANDS d) e) f) terecht komt, verhoogt dit het risico op een elektrische schok. Behandel het stroomsnoer voorzichtig. Gebruik het stroomsnoer nooit om het elektrische gereedschap te dragen of te trekken, of de stekker uit het stopcontact te halen. Houd het snoer uit de buurt van warmte, olie, scherpe randen, of bewegende onderdelen. Beschadigde snoeren of snoeren die in de war zijn verhogen het risico op een elektrische schok.
NEDERLANDS f) g) Houd snijdgereedschap scherp en schoon. Correct onderhouden snijdgereedschappen met scherpe snijdranden lopen minder snel vast en zijn gemakkelijker te beheersen. Gebruik het elektrische gereedschap, de accessoires en gereedschapsonderdelen enz. in overeenstemming met deze instructies, waarbij u rekening houdt met de werkomstandigheden en de werkzaamheden die dienen te worden uitgevoerd.
NEDERLANDS Beschrijving (fig. 1) WAARSCHUWING: Pas het gereedschap of een onderdeel ervan nooit aan. Dit kan schade of persoonlijk letsel tot gevolg hebben. a. Variabele snelheidsschakelaar b. Knop automatisch volgen c. Schuif vooruit/achteruit d. Keuze twee versnellingen e. Moduskeuze f. Zijhandgreep g. Staafje voor diepteaanpassing h. Boorklauw i. Huls j. Boorklauwsleutel k. Hoofdgreep GEBRUIKSDOEL UW DW518 klopboor is ontworpen voor het professioneel boren en klopboren, evenals voor schroeftoepassingen.
NEDERLANDS Een boorstuk plaatsen en verwijderen (fig. 1) BOORKLAUW MET SLEUTEL WAARSCHUWING: Wacht altijd totdat de motor volledig tot stilstand is gekomen voordat u de draairichting wijzigt. 1. Open de boorklauw door de huls (i) tegen de klok in te draaien en plaats de boorschacht. Keuze twee versnellingen (fig. 5) 2. Steek de boorklauwsleutel (j) in iedere opening aan de zijkant van de boorklauw en draai deze met de klok mee totdat ze vastzit.
NEDERLANDS BEDIENING Instructies voor gebruik WAARSCHUWING: Houd u altijd aan de veiligheidsinstructies en van toepassing zijnde voorschriften. Roterend boren (fig. 1) • Kies de modus roterend boren. • Ga verder zoals beschreven bij klopboren. WAARSCHUWING: • Gebruik dit gereedschap niet om gemakkelijk ontvlambare of explosieve vloeistoffen te mengen of te pompen (benzine, alcohol, enz.).
NEDERLANDS WAARSCHUWING: Gebruik nooit oplosmiddelen of andere bijtende chemicaliën voor het reinigen van niet-metalen onderdelen van het gereedschap. Deze chemicaliën kunnen het materiaal dat in deze onderdelen is gebruikt verzwakken. Gebruik een doek die uitsluitend met water en milde zeep is bevochtigd. Zorg dat er nooit enige vloeistof in het gereedschap komt; dompel nooit enig onderdeel van het gereedschap in een vloeistof.
NEDERLANDS GARANTIE DEWALT vertrouwt op de kwaliteit van zijn producten en biedt een uitstekende garantie aan voor professionele gebruikers van het product. Deze garantieverklaring komt in aanvulling op, en beïnvloedt op geen enkele wijze uw contractuele rechten als een professioneel gebruiker of uw wettelijke rechten als een privé, niet-professioneel gebruiker. De garantie is geldig binnen het grondgebied van de Lidstaten van de Europese Unie en de Europese Vrijhandelszone.
NORSK SLAGBOR DW518 Gratulerer! Du har valgt et DEWALT-verktøy. Mange års erfaring, grundig produktutvikling og innovasjon gjør DEWALT til en meget pålitelig partner for profesjonelle brukere av elektrisk verktøy. Tekniske data Spenning Type Inngangseffekt Ubelastet hastighet Første gir Andre gir Belastet hastighet Første gir Andre gir Ubelastet slagboring Første gir Andre gir Belastet slagboring Første gir Andre gir Maksimum boreområde i stål/tre/betong Chuck-spindel gjengedim.
NORSK ADVARSEL: Indikerer en potensielt farlig situasjon som kan føre til død eller alvorlige personskader hvis den ikke avverges. FORSIKTIG: Indikerer en potensielt farlig situasjon som kan føre til små eller moderate personskader hvis den ikke avverges. MERK: Angir en arbeidsmåte som ikke er relatert til personskader, men som kan føre til skader på utstyr hvis den ikke unngås. Betegner fare for elektrosjokk. Betegner fare for brann.
NORSK f) Dersom bruk av et elektrisk verktøy på et fuktig sted er uunngåelig, bruk en strømkilde med jordfeilbryter (RCD). Bruk av jordfeilbryter (RCD) reduserer risikoen for elektrisk sjokk. 3) PERSONLIG SIKKERHET a) Hold deg våken, hold øye med det du gjør og bruk sunn fornuft når du bruker et elektrisk verktøy. Ikke bruk et elektrisk verktøy dersom du er trøtt eller er påvirket av medikamenter, narkotika eller alkohol.
NORSK • • • er ikke stabilt nok å holde arbeidsstykket med hånden eller mot kroppen din. Dette kan føre til at du mister styringen. Bruk vernebriller eller annen øyebeskyttelse. Boring fører til at spon kan fly av gårde. Flygende spon kan føre til permanent øyeskade. Bitt og verktøy blir varme under bruk. Bruk hansker når du skal berøre disse. Hold håndtakene tørre, rene, frie for olje og smørefett. Vi anbefaler å bruke gummihansker. Dette gjør at du har bedre kontroll på verktøyet.
NORSK Synkronisert girskiftmekanisme Boret ditt er utstyrt med en synkronisert girskiftmekanisme som gjør det mulig å bruke togirsvelgeren når verktøyet er slått AV eller kjøres ubelastet. Elektronisk hastighetskontroll Den elektroniske hastighetskontrollen gir følgende fordeler: – optimal verktøykontroll for presisjonsboring – enklere skrutrekking Elektrisk sikkerhet Den elektriske motoren er blitt konstruert for kun én spenning.
NORSK Togirsvelger (fig. 5) Verktøyet er utstyrt med en togirsvelger (d) for å variere forholdet mellom hastighet/moment. Slipp bryteren for variabel hastighet og velg ønsket posisjon. Dette kan gjøres med verktøyet enten slått av eller under ubelastet kjøring. Juster alltid velgeren mot pilen på girkassen: 1 lav hastighet/høyt moment (boring av store hull, skruing av store skruer) 2 høy hastighet/lavt moment (boring av mindre hull, boring i tre) Se tekniske data for hastigheter.
NORSK ADVARSEL: For å redusere faren for personskader, slå av enheten og koble verktøyet fra strømforsyningen før du installerer eller tar av utstyr, før justering eller skifte av oppsett, eller når du foretar reparasjoner. Forsikre deg om at utløserbryteren er i stillingen AV. En utilsiktet oppstart kan føre til personskader. Smøring Ditt elektriske verktøy trenger ikke ekstra smøring.
NORSK GARANTI DEWALT er overbevist om kvaliteten på produktene sine og tilbyr en enestående garanti for profesjonelle brukere av produktet. Denne garantierklæringen kommer i tillegg til, og har på ingen måte negativ innvirkning på, dine kontraktsmessige rettigheter som profesjonell bruker eller på dine lovfestede rettigheter som privat, ikke-profesjonell bruker. Garantien er gyldig innen områdene tilhørende medlemslandene i den Europeiske Union (EU) og det Europeiske Frihandelsområdet (EFTA).
PORTUGUÊS BERBEQUIM DE PERCUSSÃO DW518 Parabéns! Optou por uma ferramenta da DEWALT. Longos anos de experiência, um desenvolvimento meticuloso dos seus produtos e um grande espírito de inovação são apenas alguns dos argumentos que fazem da DEWALT um dos parceiros de maior confiança dos utilizadores de ferramentas eléctricas profissionais. Dados técnicos Voltagem V Tipo Alimentação W Velocidade em vazio 1.ª velocidade min-1 2.ª velocidade min-1 Velocidade em carga 1.ª velocidade min-1 2.
PORTUGUÊS Definições: directrizes de segurança As definições abaixo descrevem o nível de gravidade de cada aviso. Leia o manual e preste atenção a estes símbolos. PERIGO: indica uma situação de perigo eminente que, se não for evitada, irá resultar em morte ou ferimentos graves. ATENÇÃO: indica uma situação potencialmente perigosa que, se não for evitada, poderá resultar em morte ou ferimentos graves.
PORTUGUÊS c) d) e) f) Não exponha as ferramentas eléctricas à chuva ou a condições de humidade. A entrada de água numa ferramenta eléctrica aumenta o risco de choque eléctrico. Não aplique força excessiva sobre o cabo. Nunca o utilize para transportar, puxar ou desligar a ferramenta eléctrica. Mantenha o cabo afastado de fontes de calor, substâncias oleosas, extremidades aguçadas ou peças móveis. Os cabos danificados ou emaranhados aumentam o risco de choque eléctrico.
PORTUGUÊS f) g) ferramenta eléctrica estiver danificada, esta não deve ser utilizada até que seja reparada. Muitos acidentes têm como principal causa ferramentas eléctricas com uma manutenção insuficiente. Mantenha as ferramentas de corte sempre afiadas e limpas. As ferramentas de corte sujeitas a uma manutenção adequada, com arestas de corte afiadas, emperram com menos frequência e controlam-se com maior facilidade. Utilize a ferramenta eléctrica, os acessórios, as brocas, etc.
PORTUGUÊS 1 Manual de instruções 1 Esquema ampliado dos componentes • Verifique se a ferramenta, as peças ou os acessórios foram danificados durante o transporte. • Leve o tempo necessário para ler atentamente e compreender todas as instruções neste manual antes de utilizar o equipamento. Descrição (fig. 1) ATENÇÃO: nunca modifique a ferramenta eléctrica nem qualquer um dos seus componentes. Tal poderia resultar em danos ou ferimentos.
PORTUGUÊS retirar acessórios, ajustar ou alterar a configuração do equipamento ou efectuar reparações. Certifiquese de que o gatilho se encontra na posição de ferramenta desligada. Um accionamento acidental da ferramenta pode causar ferimentos. fixação de 43 mm por trás do mandril com o punho para a direita. 2. Rode o punho lateral para a posição pretendida e aperte-o. Configurar a profundidade de perfuração (fig. 3) Seleccionar o modo de funcionamento (fig. 2) 1. Insira a broca pretendida no mandril.
PORTUGUÊS 3. Insira a chave do mandril (j) num dos orifícios laterais do mandril e bata na chave com um martelo, tal como exemplificado. Aparafusar 4. Segure o veio com uma chave-inglesa, caso seja necessário. Perfurar com percussão (fig. 1) MANDRIL SEM CHAVE 1. Abra as mandíbulas do mandril o máximo possível. 2. Insira uma chave de fendas no mandril e retire o parafuso de fixação do mandril (m) rodando-o para a direita. 3. Insira uma chave sextavada no mandril e aperte-o.
PORTUGUÊS Proteger o meio ambiente Lubrificação A sua ferramenta eléctrica não necessita de lubrificação adicional. Limpeza ATENÇÃO: retire os detritos e as partículas da caixa da unidade com ar comprimido seco sempre que houver uma acumulação de detritos dentro das aberturas de ventilação e à volta das mesmas. Use uma protecção ocular e uma máscara contra o pó aprovadas ao efectuar este procedimento.
PORTUGUÊS GARANTIA A DEWALT confia na qualidade dos seus produtos e, como tal, oferece uma garantia excepcional aos utilizadores profissionais deste equipamento. Esta declaração de garantia complementa os seus direitos contratuais enquanto utilizador profissional ou os seus direitos legais enquanto utilizador privado não profissional, não os prejudicando, seja de que forma for. A garantia é válida nos Estados-membros da União Europeia e nos países-membros da Zona Europeia de Comércio Livre.
SUOMI ISKUPORAKONE DW518 Onnittelut! Olet valinnut DEWALT-työkalun. Monien vuosien kokemus, huolellinen tuotekehitys ja innovaatiot tekevät DEWALT-työkaluista luotettavia kumppaneita ammattilaisille. Tekniset tiedot Jännite Tyyppi Virransyöttö Kuormittamaton nopeus 1. vaihteella 2. vaihteella Nopeus kuormitettuna 1. vaihteella 2. vaihteella Kuormittamattomana 1. vaihteella 2, vaihteella Kuormitettuna 1. vaihteella 2.
SUOMI HUOMAUTUS: viittaa menettelyyn, joka ei välttämättä aiheuta henkilövahinkoa mutta voi aiheuttaa omaisuusvahingon. Sähköiskun vaara! Tulipalon vaara. EU-yhdenmukaisuusilmoitus KONEDIREKTIIVI DW518 DEWALT vakuuttaa, että nämä tuotteet täyttävät seuraavat määräykset: 98/37/EC (28.12.2009 saakka), 2006/42/EC (29.12.2009 alkaen), EN 60745-1, EN 60745-2-1, EN 60745-2-2. Nämä tuotteet täyttävät myös direktiivin 2004/108/ EU vaatimukset. Saat lisätietoja ottamalla yhteyden DEWALTiin.
SUOMI b) c) d) e) f) g) Keskittymisen herpaantuminen hetkeksikin sähkötyökalua käytettäessä voi aiheuttaa vakavan henkilövahingon. Käytä henkilösuojausvarusteita. Käytä aina suojalaseja. Hengityssuojaimen, liukumattomien turvajalkineiden, kypärän ja kuulosuojaimen käyttäminen vähentää henkilövahinkojen vaaraa. Estä tahaton käynnistäminen. Varmista, että virtakytkin on OFF-asennossa, ennen kuin kytket sähkötyökalun pistorasiaan, yhdistät siihen akun, nostat työkalun käteesi tai kannat sitä.
SUOMI – Pyöriviin tai kuumiin osiin koskemisen aiheuttamat vammat c. Toimintasuunnan valitsin d. Vaihteenvalitsin Turvamääräysten noudattamisesta ja turvalaitteiden käyttämisestä huolimatta tiettyjä vaaroja ei voida välttää. Näitä ovat seuraavat: e. Tilan valitsin – kuulon heikkeneminen g. Syvyyssäätötanko – sormien puristumisen vaara lisävarustetta vaihdettaessa.
SUOMI Jos virtajohto vaurioituu, se on korvattava uudella johdolla, jonka voi hankkia DEWALTin huoltoorganisaation kautta. Jatkojohdon käyttäminen Jatkojohtoa saa käyttää vain, jos se on ehdottoman välttämätöntä. Käytä latauslaitteen vaatimukset täyttävää hyväksyttyä jatkojohtoa. Lisätietoja on teknisissä tiedoissa. Johdinten pienin koko on 1 mm2 ja suurin pituus 30 m. Jos käytät johtokelaa, kelaa johto aina kokonaan auki.
SUOMI Istukan irrottaminen (kuvat 6, 7) AVAIMELLINEN ISTUKKA 1. Avaa istukan leuat mahdollisimman auki. 2. Aseta istukkaan ruuvimeisseli. Irrota istukan kiinnitysruuvi (m) kääntämällä sitä myötäpäivään kuvassa näkyvällä tavalla. 3. Aseta istukan avain (j) istukan aukkoon ja lyö sitä vasaralla kuvassa näkyvällä tavalla. 4. Pidä karaa tarvittaessa paikallaan kiintoavaimen avulla. AVAIMETON ISTUKKA 1. Avaa istukan leuat mahdollisimman auki. 2. Aseta istukkaan ruuvimeisseli.
SUOMI tätä palvelua palauttamalla tuotteen valtuutettuun huoltokorjaamoon. Se toimitetaan sieltä meille. Voiteleminen Tätä sähkötyökalua ei tarvitse voidella. Saat lähimmän valtuutetun DEWALT-huoltokorjaamon tiedot ottamalla yhteyden lähimpään DEWALTtoimipisteeseen. Yhteystiedot ovat tässä käyttöohjeessa. Luettelo valtuutetuista DEWALThuoltokorjaamoista ja myynnin jälkeisestä palvelusta on Internet-sivustossa www.2helpU.com.
SUOMI TAKUU DEWALT luottaa tuotteidensa laatuun ja antaa erinomaisen takuun tämän tuotteen ammattikäyttäjille. Tämä takuu laajentaa käyttäjän oikeuksia heikentämättä ammattikäyttäjän sopimuspohjaisia oikeuksia eikä yksityisen muun kuin ammattikäyttäjän lainsäädäntöön perustuvia oikeuksia. Tämä takuu on voimassa kaikissa EU- ja ETAmaissa. • 30 PÄIVÄN TYYTYVÄISYYSTAKUU ILMAN RISKEJÄ• Jos et ole täysin tyytyväinen DEWALTtyökalun toimintaan, palauta se ostopaikkaan 30 päivän kuluessa kaikkine osineen.
SVENSKA STÖTBORR DW518 Gratulerar! Du har valt ett DEWALT-verktyg. År av erfarenhet, grundlig produktutveckling och innovation gör DEWALT till en av de pålitligaste partnerna för fackmannamässiga elverktygs-användare.
SVENSKA SE UPP! indikerar en potentiellt riskfylld situation som, om den inte undviks, kan resultera i mindre eller medelmåttig personskada. OBSERVERA: Anger en praxis som inte är relaterad till personskada som, om den inte undviks, skulle kunna resultera i egendomsskada. Anger risk för elektrisk stöt. Anger risk för eldsvåda. EC-Följsamhetsdeklaration MASKINDIREKTIV DW518 DEWALT deklarerar att dessa produkter, beskrivna under “tekniska data” uppfyller: 98/37/EC (till dec. 28, 2009), 2006/42/EC (från dec.
SVENSKA 3) PERSONLIG SÄKERHET a) Var vaksam, ha koll på vad du gör och använd sunt förnuft när du arbetar med ett elverktyg. Använd inte ett elverktyg när du är trött eller påverkad av droger, alkohol eller medicinering. Ett ögonblicks ouppmärksamhet när du arbetar med elektriska verktyg kan resultera i allvarlig personskada. b) Använd personlig skyddsutrustning. Bär alltid ögonskydd.
SVENSKA • • Borrspetsar och verktyg blir heta under arbete. Bär handskar när du vidrör dem. Håll handtagen torra , rena, fria från olja och smörjfett. Det är att rekommendera att använda gummihandskar. Detta möjliggör bättre kontroll av verktyget. Inneboende risker Följande risker är naturligt förekommande vid användningen av borrar: – Personskador orsakade av att vidröra verktygets roterande eller heta delar.
SVENSKA Elektronisk hastighetskontroll Den elektroniska hastighetskontrollen erbjuder följande fördelar: – optimal verktygskontroll för noggrann borrning. Insättning och borttagning av borrspets (fig. 1) NYCKLAD CHUCK – lättare skruvdragning 1. Öppna chucken genom att vrida chuckhylsan (i) moturs och stick in borrspetsens skaft. Elektrisk Säkerhet 2. Sätt in chucknyckeln (j) i varje hål på chuckens sida och vrid medurs till dess den är åtdragen.
SVENSKA VARNING: Vänta alltid tills motorn har stannat fullständigt innan du byter rotationsriktning. Tvåväxel-väljare (fig. 5) Ditt verktyg är utrustat med en tvåväxel-väljare (d) för att variera hastighets/vridmoment-förhållandet. Lossa omkopplaren för varierbar hastighet och välj det erforderliga läget. Detta kan göras antingen med verktyget avstängt eller gående på tomgång.
SVENSKA UNDERHÅLL Ditt elverktyg från DEWALT har konstruerats för att arbeta över en lång tidsperiod med minimalt underhåll. Kontinuerlig tillfredsställande drift beror på ordentlig verktygsvård och regelbunden rengöring. VARNING: För att minska risken för personskada, stäng av enheten och koppla bort maskinen från strömkällan innan du installerar och tar bort tillbehör, före justering eller ändring av inställningar eller vid reparationer. Se till att startknappen är i AV-läge.
SVENSKA GARANTI DEWALT har förtroende för kvaliteten på sina produkter, och erbjuder en enastående garanti för professionella användare av produkten. Denna garanti-deklaration kommer som tillägg till och inskränker inte dina kontraktsmässiga rättigheter i egenskap av professionell användare, eller dina lagstadgade rättigheter i egenskap av enskild icke-professionell användare. Garantin är giltig i de territorier som tillhör medlemsstaterna i Europeiska unionen och det europeiska frihandelsområdet.
TÜRKÇE DARBELİ MATKAP DW518 Tebrikler! Bir DEWALT aleti seçtiniz. Uzun süreli deneyim, sürekli ürün geliştirme ve yenilik DEWALT markasının profesyonel elektrikli alet kullanıcıları için en güvenil Teknik veriler Voltaj Tip Giriş gücü Yüksüz hız 1. kademe 2. kademe Yük hızı 1. kademe 2. kademe Yüksüz darbe 1. kademe 2. kademe Yüklü darbe 1. kademe 2.
TÜRKÇE DİKKAT: Engellenmemesi halinde önemsiz veya orta dereceli yaralanma ile sonuçlanabilecek potansiyel bir tehlikeli durumu gösterir. İKAZ: Engellenmemesi halinde maddi hasara neden olabilecek, yaralanma ile ilişkisi olmayan durumları gösterir. Elektrik çarpması riskini belirtir. Yangın riskini belirtir.
TÜRKÇE e) Elektrikli bir aleti açık havada çalıştırıyorsanız, açık havada kullanıma uygun bir uzatma kablosu kullanın. Açık havada kullanıma uygun bir kablonun kullanılması elektrik çarpması riskini azaltır. f) Eğer bir elektrikli aletin nemli bir bölgede çalıştırılması zorunluysa, bir artık akım aygıtı (RCD) korumalı bir kaynak kullanın. Bir RCD kullanılması elektrik şoku riskini azaltır.
TÜRKÇE Matkaplar için İlave Özel Güvenlik Kuralları • • • • • • Koruyucu kulaklık kullanın. Gürültüye maruz kalınması, işitme kaybına yol açabilir. Aletin, gömülü elektrik kablolarına veya kendi kablosuna temas etmesine yol açabilecek durumlarda aleti izole edilmiş saplarından tutun. Kesim aksesuarı elektrik akımı bulunan kablolarla temas ettiğinde, akım elektrikli aletin iletken metal parçaları üzerinden kullanıcıya iletilerek elektrik çarpmasına yol açabilir.
TÜRKÇE KULLANIM ALANI DW518 darbeli matkap profesyonel delme, darbeli delme ve vidalama uygulamaları için tasarlanmıştır. Islak koşullarda veya yanıcı sıvı ya da gazların mevcut olduğu ortamlarda KULLANMAYIN. Bu darbeli matkap profesyonel bir elektrikli alettir. Çocukların aleti ellemesine İZİN VERMEYİN. Bu alet deneyimsiz kullanıcılar tarafından kullanılırken nezaret edilmelidir.
TÜRKÇE Yan Tutamağın Takılması (şekil 1) Yan tutamak (f) sağ elini ya da sol elini kullanan kullanıcıların kullanabilecekleri şekilde takılabilir. UYARI: Aleti daima yan tutamak düzgün takılı vaziyette kullanın. 1. Yan tutamağı gevşetin. – Sağ elini kullanan kullanıcılar için tutamak solda kalacak şekilde yan tutamak kelepçesini mandrenin arka kısmında bulunan 43 mm manşonun üzerinden geçirin.
TÜRKÇE UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için, ani tepki ihtimaline karşı aleti DAİMA sıkıca tutun. Uygun el pozisyonu bir elin yan tutamakta (f) ve diğer elin ana tutamakta (k) olmasını gerektirir. Açma Kapama (şekil 1) Aleti çalıştırmak için değişken hız düğmesine (a) basın. Değişken hız düğmesine uygulanan basınç, aletin hızını belirler.
TÜRKÇE Çevrenin korunması Ayrı toplama. Bu ürün normal evsel atıklarla birlikte imha edilmemelidir. Herhangi bir zamanda DEWALT ürününüzü değiştirmek isterseniz ya da artık kullanılamaz durumdaysa, normal evsel atıklarla birlikte atmayın. Bu ürünü ayrı toplama için ayırın. Kullanılmış ürünlerin ve ambalajların ayrı olarak toplanması bu maddelerin geri dönüşüme sokularak yeniden kullanılmasına olanak tanır.
TÜRKÇE GARANTİ DEWALT ürünlerinin kalitesinden emin olduğundan ürünün uzman kullanıcıları için olağanüstü bir garanti sunmaktadır. Bu garanti metni bir ilave niteliğinde olup uzman bir kullanıcı olarak sahip olduğunuz sözleşmeden doğan haklara veya uzman olmayan, özel bir kullanıcı olarak sahip olduğunuz yasal haklara hiçbir şekilde zarar vermez. İşbu garanti Avrupa Birliği’ne üye ülkeler ile Avrupa Serbest Ticaret Bölgesi sınırları dahilinde geçerlidir.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΚΡΟΥΣΤΙΚΟ ΔΡΑΠΑΝΟ DW518 Συγχαρητήρια! Επιλέξατε ένα εργαλείο DEWALT. Τα έτη εμπειρίας, η σχολαστική ανάπτυξη προϊόντων και η καινοτομία έχουν καταστήσει την DEWALT έναν από τους πιο αξιόπιστους συνεργάτες στον τομέα των επαγγελματικών ηλεκτρικών εργαλείων.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ Ασφάλειες Ευρώπη Εργαλεία 230 V 10 Αμπέρ, ηλεκτρικό δίκτυο Ορισμοί: Οδηγίες ασφαλείας Οι παρακάτω ορισμοί περιγράφουν το επίπεδο σοβαρότητας για κάθε προειδοποιητική λέξη. Παρακαλούμε διαβάστε το εγχειρίδιο και δώστε προσοχή σε αυτά τα σύμβολα. ΚΙΝΔΥΝΟΣ: Υποδεικνύει μια επικείμενη επικίνδυνη κατάσταση, η οποία, εάν δεν αποφευχθεί, θα προκαλέσει θάνατο ή σοβαρό τραυματισμό.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ γ) Απομακρύνετε τα παιδιά και άλλα παρευρισκόμενα άτομα όταν χρησιμοποιείτε ένα ηλεκτρικό εργαλείο. Η απόσπαση της προσοχής σας μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα την απώλεια ελέγχου. 2) ΗΛΕΚΤΡΙΚΗ ΑΣΦΑΛΕΙΑ α) Τα βύσματα των ηλεκτρικών εργαλείων πρέπει να ταιριάζουν με τις πρίζες. Μην τροποποιείτε ποτέ το βύσμα με οποιονδήποτε τρόπο. Μη χρησιμοποιείτε τυχόν βύσματα προσαρμογέα με γειωμένα (με γείωση εδάφους) ηλεκτρικά εργαλεία.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 4) ΧΡΗΣΗ ΚΑΙ ΦΡΟΝΤΙΔΑ ΤΩΝ ΗΛΕΚΤΡΙΚΩΝ ΕΡΓΑΛΕΙΩΝ α) Μη ζορίζετε το ηλεκτρικό εργαλείο. Χρησιμοποιείτε το κατάλληλο εργαλείο ανάλογα με την εφαρμογή. Η εργασία θα πραγματοποιηθεί με καλύτερο και πιο ασφαλή τρόπο όταν εκτελείται από το σωστά επιλεγμένο ηλεκτρικό εργαλείο με τον προβλεπόμενο ρυθμό. β) Μη χρησιμοποιείτε το εργαλείο εάν ο διακόπτης δεν μεταβαίνει στις θέσεις On (Ενεργοποίηση) και Off (Απενεργοποίηση).
ΕΛΛΗΝΙΚΑ • Διατηρείτε τις λαβές στεγνές, καθαρές και χωρίς λάδι ή γράσο. Συνιστάται να χρησιμοποιείτε λαστιχένια γάντια. Κατ’ αυτόν τον τρόπο θα έχετε καλύτερο έλεγχο του εργαλείου. Άλλοι κίνδυνοι Οι παρακάτω κίνδυνοι συνδέονται εγγενώς με τη χρήση δράπανων: – Τραυματισμοί που προκαλούνται από την αφή περιστρεφόμενων μερών ή θερμών τμημάτων του εργαλείου. Παρά τη συμμόρφωση προς τους σχετικούς κανονισμούς ασφαλείας και την εφαρμογή μηχανισμών ασφαλείας, δεν είναι δυνατή η αποφυγή ορισμένων κινδύνων.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ ενός τρυπανιού δράπανου. Επίσης, η δυνατότητα αυτή αποτρέπει την απότομη διακοπή λειτουργίας και το απότομο σταμάτημα του μηχανισμού μετάδοσης κίνησης και του ηλεκτρικού κινητήρα. Ο συμπλέκτης περιορισμού ροπής στρέψης έχει ρυθμιστεί από το εργοστάσιο για απόδοση σε βαριές εργασίες και δεν είναι δυνατή η εκ νέου ρύθμισή του. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για την ασφαλή λειτουργία, χρησιμοποιείτε πάντοτε την πλευρική λαβή, ιδιαίτερα όταν εργάζεστε στη θέση χαμηλής ταχύτητας/υψηλής ροπής (1η ταχύτητα).
ΕΛΛΗΝΙΚΑ περίβλημα και εισάγετε το στέλεχος του τρυπανιού. 2. Συσφίξτε με ασφάλεια περιστρέφοντας το περίβλημα δεξιόστροφα. 3. Για να αφαιρέσετε το τρυπάνι, ακολουθήστε την ίδια διαδικασία με αντίστροφη σειρά. Τοποθέτηση της πλευρικής λαβής (εικ. 1) Η πλευρική λαβή (f) μπορεί να τοποθετηθεί έτσι ώστε να ταιριάζει τόσο σε δεξιόχειρες όσο και σε αριστερόχειρες χρήστες. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Πάντοτε να χρησιμοποιείτε το εργαλείο με κατάλληλα τοποθετημένη την πλευρική λαβή. 1. Χαλαρώστε την πλευρική λαβή.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 3. Σφίξτε ένα εξαγωνικό κλειδί στο σφιγκτήρα και χτυπήστε τον με ένα σφυρί, όπως φαίνεται. Πριν τη λειτουργία 1. Εισάγετε το κατάλληλο τρυπάνι. 2. Σημειώστε το σημείο, στο οποίο πρέπει να γίνει η διάνοιξη της οπής. ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ Οδηγίες χρήσης ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Να τηρείτε πάντοτε τις οδηγίες ασφαλείας και τις ισχύουσες ρυθμίσεις.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ Για την προστασία του περιβάλλοντος Λίπανση Το ηλεκτρικό σας εργαλείο δεν απαιτεί επιπλέον λίπανση. Καθαρισμός ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για την αφαίρεση ρύπων και σκόνης, χρησιμοποιήστε ξηρό αέρα κάθε φορά που διαπιστώνετε συγκέντρωση σκόνης εντός και γύρω από τις θυρίδες αερισμού. Όταν εκτελείτε αυτή τη διαδικασία, να φοράτε εγκεκριμένο προστατευτικό για τα μάτια και εγκεκριμένη μάσκα για τη σκόνη.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΕΓΓΥΗΣΗ Η DEWALT έχει εμπιστοσύνη στην ποιότητα των προϊόντων της και προσφέρει μια εξαιρετική εγγύηση για τους επαγγελματίες χρήστες του προϊόντος. Η παρούσα δήλωση εγγύησης αποτελεί προσθήκη και δεν βλάπτει κατά κανέναν τρόπο τα δικαιώματα βάσει σύμβασης που έχετε ως επαγγελματίας χρήστης ή τα νόμιμα δικαιώματά σας ως ιδιώτης, μη επαγγελματίας, χρήστης. Η παρούσα εγγύηση ισχύει εντός των περιοχών δικαιοδοσίας των κρατών μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της Ευρωπαϊκής Ζώνης Ελευθέρων Συναλλαγών.
Belgique et Luxembourg België en Luxemburg Black & Decker - DEWALT Nieuwlandlaan 7, IZ Aarschot B156 B-3200 Aarschot Tel: +32 (0)015 - 15 47 9211 Fax: +32 (0)015 - 15 47 9210 www.dewalt.be Danmark DEWALT Sluseholmen 2-4 2450 København SV Tlf: 70201511 Fax: 70224910 www.dewalt.dk Deutschland DEWALT Richard-Klinger-Straße 65510 Idstein Tel: 06126-21-1 Fax: 06126-21-2770 www.dewalt.de Ελλάς Black & Decker (Hellas) S.A.