heavy duty suction pump bomba de succión de uso pesado pompe aspiratrice robuste USER’S MANUAL MANUAL DEL USUARIO GUIDE DE L’UTILISATEUR ITEM # 18600
index 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 2 Safety Information...........................................................2 AC Power Source..............................................................3 Electrical.............................................................................3-4 Introduction........................................................................4 Illustration of Important Parts.......................................5 Set-Up.................................................
safety information 3 1. SAFETY INFORMATION When using electrical products, especially when children are present, basic safety precautions should always be followed. Read all instructions before using. Important information is highlighted by these terms: DANGER Urgent safety information for hazards that will cause serious injury or death. ! WARNING Important safety information for hazards that might cause serious injury. ! CAUTION Information for preventing damage to the product.
safety information 34 SPECIFIC WARNINGS TO REDUCE THE RISK OF ELECTRICAL SHOCK OR INJURY TO PERSONS, DO NOT DISASSEMBLE THIS UNIT. DISASSEMBLY OR ATTEMPTED REPAIRS IF ACCOMPLISHED INCORRECTLY CAN CREATE ELECTRICAL SHOCK HAZARD. ONLY QUALIFIED TECHNICIANS SHOULD PERFORM SERVICING OF THIS SUCTION UNIT. ! ! DANGER The Heavy Duty Suction Pump is a vacuum suction device designed for the collection of nonflammable fluid materials in medical applications only.
safety information 5 WARNING Proper operation of this product is necessary to avoid physical harm. Improper use can cause personal injury and/or tissue damage. This product should not be used unless the operator has been instructed by a physician or other qualified health care professional. 1. Familiarize yourself with this unit. 2. Place unit on table and push down hard so that suction feet hold unit firmly in place. 3.
illustration of important parts Item # 18600 1. Vacuum Gauge 2. Vacuum Adjust Knob 3. Bacteria Filter 4. Cord Caddy 5. Base 6. 800cc Collection Bottle 7. Patient Tubing 8. Cover 9. Connection Tubing 10. Power Switch 11. Power Cord 12.
set up & operation 7 1. Connect either end of the connecting tubing (item# 9) to the top of collection bottle connector then connect the other end to the bacteria filter. 2. The patient tubing should be connected to collection bottle at the outlet labeled (patient). Please assure that all connections are secure and without leaks before using. 7. HOW TO OPERATE YOUR HEAVY DUTY SUCTION PUMP 1.
set up & operation 8 4. Place the patient tubing to the appropriate position of patient and start to suck sputum. 5. When the sputum reaches the safe full level of collection bottle (800 cc), the suctioning will stop sucking automatically (float shut-off). 6. Switch the power switch to “O” position (off), shut off the suction motor. 7. Remove the sputum from collection bottle after the motor stops turning completely.
cleaning & maintenance 9 Clean Suction Unit and Collection Bottle Lid: 1. Disconnect the suction unit from all external power sources. 2. Wipe the suction unit housing and collection bottle lid with a clean cloth and any commercial (bacterial-germicidal) disinfectant. CAUTION Do not submerge in water as this will result in severe damage to the vacuum pump. ! Clean Tubing: 1. Disconnect the tubing from the unit. 2.
maintenance 10 ! NOTE Use only Drive filters. Do not substitute any other material for this bacteria filter. Improper substitution may lead to contamination or poor performance; Fuse Change: 1. Use only the same type of fuse to replace the broken fuse. 2. Fuse specification: Miniature Glass Fuse 5x20mm, Fast Blow (Quick Acting), F2A/250V.
specifications/classifications 11 Dimensions (L) 375 x (W) 175 x (H) 250 mm (14.8 x 6.8 x 9.8 in) Weight. 5.5 kg (12.1 lb) Maximum Vacuum 560 +/- 3% mm Hg Flow Range > 40 LPM Sound Level < 58 dBA Electrical Requirements AC 115 V 60Hz Power Consumption 70 watts Bacteria Filter pore size 0.
warranty Two Years Limited Warranty The compressor portion of the DRIVE Medical Suction Unit is warranted to be free from defective workmanship and materials for a period of two years from date of purchase and six months on accessories. Any defective part(s) will be repaired or replaced at DRIVE Medical option if the unit has not been tampered with or used improperly during that period. Make certain that any malfunction is not due to inadequate cleaning or failure to follow the instructions.
indice 13 1. Información de seguridad………………………………………….….............14 2. Fuente de alimentación de CA…………………………..…………...........15 3. Sistema eléctrico…………………………………………………………..............15-16 4. Introducción……………………………………………………………….................16 5. Diagrama de partes importantes…………………….…………..............17 6. Configuración………………………………………………………..……...............18 7. Cómo operar su bomba de succión de uso pesado……….….…...18 8. Instrucciones para limpiar su unidad...................................
información de seguridad 14 1. INFORMACIÓN DE SEGURIDAD Cuando se utilizan productos eléctricos y especialmente cuando los niños están presentes, es importante seguir precauciones básicas de seguridad. Lea todas las instrucciones antes de su uso. La información importante se resalta con estos términos: ! PELIGRO Información de seguridad urgente sobre riesgos que pueden ocasionar lesiones serias o la muerte.
información de seguridad 15 ADVERTENCIAS ESPECÍFICAS NO DESARME LA UNIDAD PARA REDUCIR EL RIESGO DE DESCARGA ELÉCTRICA O LESIONES A PERSONAS. SI SE DESARMA O REALIZAN REPARACIONES INCORRECTAMENTE SE PUEDE CREAR UNA DESCARGA ELÉCTRICA. SOLO TÉCNICOS CALIFICADOS DEBERÁN REALIZAR REPARACIONES A LA UNIDAD DE SUCCIÓN. ! PELIGRO La bomba de succión de uso pesado es un dispositivo de succión a vacío diseñado para recolectar fluidos no inflamables y solamente es para aplicaciones médicas.
información de seguridad 16 ADVERTENCIA El equipo necesita operarse adecuadamente para evitar el daño físico. El uso inadecuado puede ocasionar lesiones personales y/o daño al tejido. Este producto no debe utilizarse a menos que el operador haya sido instruido por parte de un médico u otro personal de cuidado de salud calificado. 1. Usted debe de familiarizarse con esta unidad. 2.
diagramas de partes importantes Artículo # 18600 1. Manómetro de vacío 2. Perilla de ajuste de vacío 3. Filtro bacteriano 4. Bandeja para el cable 5. Base 6. Botella de recolección de 800cc 7. Tubería para el paciente 8. Cubierta 9. Tubería de conexión 10. Interruptor 11. Cable de energía 12.
configuración & operación 18 1. Conecte cualquier extremo de la tubería de conexión (artículo # 9) al conector de la parte superior de la botella de recolección, luego conecte el otro extremo al filtro bacteriano. 2. La tubería del paciente debe ser conectada a la botella de recolección en la tubería de salida que tiene la etiqueta "paciente". Asegúrese por favor que todas las conexiones estén seguras y que no existan fugas antes de utilizarse. 7. CÓMO OPERAR SU BOMBA DE SUCCIÓN DE USO PESADO 1.
configuración & operación 19 4. Coloque la tubería del paciente en la posición adecuada del paciente y empiece a succionar esputo. 5. Cuando el esputo alcanza el nivel seguro de llenado en la botella de recolección (800cc) la succión se apagará automáticamente (el flotador la apaga). 6. Coloque el interruptor en la posición “O” (apagado), se apaga el motor de succión. 7. Elimine el esputo de la botella de recolección después de que el motor se haya parado completamente.
limpieza & mantenimiento 20 Limpie la unidad de succión y la tapa de la botella de recolección: 1. Desconecte la unidad de succión de todas las fuentes de alimentación externas. 2. Limpie la cubierta de la unidad de succión y la tapa de la botella de recolección con un trapo limpio y cualquier desinfectante comercial (bacteriano–germicida) PRECAUCIÓN No sumerja la unidad en agua ya que esto resultará en un daño severo a la bomba de vacío. ! Limpiando la tubería: 1. Desconecte la tubería de la unidad. 2.
mantenimiento 21 NOTA Solamente use filtros Drive. No sustituya ningún otro tipo de material para el filtro bacteriano. Las sustituciones inadecuadas pueden conducir a la contaminación o un pobre rendimiento; Cambio de fusibles: 1. Utilice sólo el mismo tipo de fusible para reemplazar un fusible roto. 2. Especificaciones del fusible: Fusible miniatura de vidrio 5x20mm, Fusible de acción rápida, F2A/250V.
especificaciones/clasificaciones 22 Dimensiones (L) 375 x (Ancho) 175 x (Altura) 250 mm (14.8 x 6.8 x 24.89 pulgadas) Peso. 5.5 kg (12.1 lb) Máximo vacío 560 +/- 3% mm Hg Rango de flujo > 40 LPM Nivel de ruido < 58 dBA Requisitos eléctricos CA 115 V 60Hz Consumo de energía 70 watts Tamaño de poro del filtro bacteriano 0.
garantía Dos Años de Garantía Limitada La parte del compresor de la unidad de succión DRIVE Medical está garantizada contra defectos de fabricación y materiales por un periodo de dos años a partir de la fecha de compra y seis meses en accesorios. Cualquier(Las) parte(s) defectuosa(s) será(n) reparada(s) o reemplazada(s) a discreción de Drive Medical si la unidad no ha sido alterada o se ha utilizado inadecuadamente durante ese periodo.
table des matières 1. Renseignement concernant la sécurité...........................25 2. Alimentation électrique.......................................................26 3. Électricité................................................................................26-27 4. Introduction............................................................................27 5. Diagramme des principales pièces..................................28 6. Installation..........................................................
renseignements concernant la sécurité 25 1. RENSEIGNEMENTS CONCERNANT LA SÉCURITÉ Prenez toujours des précautions élémentaires lorsque vous utilisez des appareils électriques, surtout en présence d’enfants. Lisez toutes les instructions avant d’utiliser cet appareil. Ces symboles identifient des renseignements particulièrement importants : DANGER ! Renseignement concernant des aspects relatifs à la sécurité qui visent à éviter des blessures ou un décès.
renseignements concernant la sécurité 26 AVERTISSEMENTS SPÉCIFIQUES POUR DIMINUER LES RISQUES D’ÉLECTROCUTION OU DE BLESSURES, NE TENTEZ PAS DE DÉMONTER CET APPAREIL. SI VOUS TENTEZ DE DÉMONTER OU DE RÉPARER L’APPAREIL, VOUS AUGMENTEZ SENSIBLEMENT LES RISQUES D’ÉLECTROCUTION.
renseignements concernant la sécurité 27 AVERTISSEMENT Vous devez utiliser cet appareil comme prescrit pour éliminer les risques de blessures. Un usage inadéquat peut causer des blessures ou des lésions. Cet appareil ne doit être utilisé que par des personnes qui ont reçu une formation d’un médecin ou d’un personnel médical qualifié. Apprenez d’abord le fonctionnement de l’appareil.
diagramme des principales pièces Article No. 18600 1. Manomètre 2. Bouton d’ajustement de l’aspiration 3. Filtre antibactérien 4. Porte-cordon 5. Base 6. Contenant collecteur de 800 cc 7. Tube d’aspiration 8. Couvercle 9. Tube de liaison 10. Interrupteur 11. Cordon d’alimentation 12.
installation et fonctionnement 29 1. Branchez n’importe quel des deux extrémités du tube (No. 9) sur le dessus du contenant collecteur et branchez l’autre extrémité au filtre antibactérien. 2. Le tube de prélèvement doit être branché au contenant collecteur, à la prise étiquetée « Patient ». Assurez-vous que tous les branchements sont solides et qu’il n’y a pas de fuite avant d’utiliser l’appareil. 7. UTILISATION DE VOTRE POMPE ASPIRATRICE ROBUSTE 1.
installation et fonctionnement 30 4. Positionnez le tube adéquatement sur le patient et aspirez les sécrétions. 5. Lorsque les sécrétions atteignent le niveau maximal du contenant collecteur (800 cc), l’aspiration cessera automatiquement (interrupteur à flotteur). 6. Mettez l’appareil hors tension (O ou OFF) pour éteindre l’appareil. 7.
nettoyage et entretien Nettoyez la pompe et le couvercle du contenant collecteur : 1. Débranchez la pompe de l’alimentation électrique. 2. Essuyez le boîtier de la pompe et le couvercle du contenant collecteur à l’aide d’un chiffon propre et d’un désinfectant commercial (antibactérien – germicide). MISE EN GARDE N’immergez pas l’appareil dans l’eau car ceci endommagerait la pompe de façon irrémédiable. ! Nettoyez le tube : 1. Débranchez le tube de l’appareil. 2.
entretien 32 NOTA N’utilisez que des filtres Drive. N’utilisez aucun autre matériau en lieu et place du filtre au risque de créer un site de contamination ou de nuire à l’efficacité du système. Remplacement du fusible : 1. Ne remplacez le fusible que par un fusible neuf du même type. 2. Caractéristiques du fusible : fusible miniature en verre 5 x 20 mm, à action rapide, F2A / 250 V.
spécifications / classification Dimensions (L) 375 x (L) 175 x (H) 250 mm (14,8 x 6,8 x 9,8 po) Poids 5,5 kg (12,1 lb) Aspiration maximale 560 +/- 3% mm Hg Débit > 40 LPM Niveau acoustique < 58 dBA Alimentation électrique CA 115 V 60 Hz Consommation d’électricité 70 watts Dimension des pores du filtre antibactérien 0,45 microns Capacité du contenant collecteur 800 ml (cc) Temperature d’utilisation 32° ~ 104° F (0° ~ 40°C) Humidité ambiante 95 % HR Pression barométrique ambiante 10,2 ~
garantie Garantie Limitée de Deux Ans Le compresseur de la pompe aspiratrice DRIVE est garanti contre tout défaut matériel ou de fabrication pour une période de deux ans à compter de la date d’achat, et les accessoires sont garantis pour une période de six mois. Toute pièce défectueuse sera réparée ou remplacée, à la discrétion de DRIVE, à la condition que l’appareil n’ait pas été altéré ou utilisé de manière inadéquate pendant la période de couverture de la garantie.
99 Seaview Boulevard Port Washington NY, 11050 Phone: 516-998-4600 Fax: 516-998-4601 www.drivemedical.