ESPRESSO MAKER CREMAPRESSO MODEL EEA250 GB • D • F • NL • I • E • P • TR • S • DK • FI • N • CZ • SK • RU • UA • PL • H • HR • SR • RO • BG • SL • ES • LV • LT
GB Instruction book........................... 3 FI Before using the appliance for the first time, please read the safety advice on page 4. D Anleitung........................................... 3 N Vor der ersten Inbetriebnahme des Geräts lesen Sie bitte die Sicherheitshinweise auf Seite 4. F Mode d'emploi.............................. 3 Libretto di istruzioni................. 15 P SK Návod na používanie.............. 39 RU Инструкция..................................
F G C E H B GB D A d f nl I M J I e L N p K tr O s V U dK P fi n Q R S cZ T sk ru GB D F Components Teile Éléments Onderdelen A. B. C. D. E. F. G. A. B. C. D. E. F. G. A. Bouton ON/OFF (marche/arrêt) B. Voyant d'alimentation C. Molette de sélection D. Bouton vapeur E. Voyant fonction vapeur F. Fonction expresso G. Fonction vapeur ou eau chaude H. Plateau chauffe-tasses I. Réservoir d'eau J. Buse vapeur/eau chaude K. Compartiment de rangement des accessoires L.
Safety advice / Sicherheitshinweise Read the following instruction carefully before using machine for the first time. • This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety. • Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
Consignes de sécurité / Veiligheidsadvies f Avant d'utiliser l'appareil pour la première fois, il est impératif de lire attentivement les instructions suivantes.
Getting started / Erste Schritte Première utilisation / Het eerste gebruik GB D f nL 6 1. Place the machine on a flat surface and fill the tank with cold water. (The machine must not be used with empty tank!) Plug the power cord into the mains and press the ON button. 2. When starting the machine for the first time, first place a container under the steam nozzle. Wait until the power indicator light is steady. Turn the selector dial to to rinse out the steam nozzle. 3.
GB d f nl I e p 4. Making an espresso: The machine is ready to use when the power indicator light is steady. Then follow the instructions in step 5-7. 5. Choose filter for one or two cups, fold back the finger protector and put the filter in the filter holder. Fill the filter with ground coffee (one scoop for single espresso, two scoops for double). Use the tamper on the other side of the spoon to press ground coffee lightly. 6. Insert the filter holder into position.
Additional features / Zusatzfunktionen Fonctions supplémentaires / Extra functies GB D f nL 8 7. After brewing, remove the filter holder. Twist it to the left and take it out of the retainer. Fold finger protector forwards and remove used coffee grounds from the filter. Then take it out of the holder and clean it with water. Dry with a cloth before putting it back into the filter box. 1. Steam can be used to froth milk or to heat liquids.
GB d f nl I e p 3. Place a bowl under the steam nozzle and turn the selector dial back to for a few seconds. This will remove any residue of hot water/milk from the steam nozzle. Caution: the steam pipe is hot! Allow to cool down, then clean the steam pipe with a cloth. 4. To make coffee again, press the steam button once more (the light will turn off ) and then turn the selector to . 5. For hot water, place a cup under the steam nozzle and turn the selector dial to . Hot water comes out of the nozzle.
Cleaning and care / Reinigung und Pflege Nettoyage et entretien / Reiniging en onderhoud GB D f nL 10 1. Turn the machine off and let it cool down. Wipe all outer surfaces with a damp cloth. In case the filters get clogged, separate them with a coin and clean them. 2. When the level indicator is visible above the drip grid, the drip tray must be emptied. Lift out the drip grid, empty, rinse and dry the grid and tray.
GB d f nl I e p 1. Decalcifying is recommended regularly, depending on water hardness. Remove the brewing head (keep components together) with a coin before filling the tank with water and decalcifyer according to product instructions. 2. Switch the machine on and let it heat up. Place the filter holder in position, without any filter. Place a bowl on the drip grid. Turn the selector dial to and let 1/4 of the solution pass through. Turn the machine off and wait for 10 minutes. 3.
Troubleshooting / Fehlersuche GB A) Both power and steam indicator lights are flashing: • Check that the selector dial is turned to . • If steam/hot water has been used for too long, make a pause for 30 seconds. • Switch the machine off for 5 minutes and restart it. If the lights are still flashing, contact customer support. B) The espresso temperature is too low: • Carry out the brewing procedure without using espresso grounds, but using the filter and filter holder, in order to preheat the system.
Gestion des pannes / Problemen oplossen f A) Les voyants d’alimentation et de vapeur clignotent : • Assurez-vous que le bouton de sélection est positionné sur . • Si la fonction vapeur/eau chaude a été utilisée trop longtemps, faites une pause de trente secondes. • Éteignez l’appareil, attendez 5 minutes puis rallumez-le. Si les voyants clignotent toujours, contactez le service client.
Disposal / Entsorgung Mise au rebut / Verwijdering GB D f nL 14 Disposal Packaging materials The packaging materials are environ mentally friendly and can be recycled. The plastic components are identified by markings, e.g. >PE<, >PS<, etc. Please dispose of the packaging materials in the appropriate container at the community waste disposal facilities. Entsorgung Verpackungsmaterialien Die Verpackungsmaterialien sind umweltfreundlich und wiederverwertbar.
F G C E H B GB D A d f nl I M J I L N e p K tr O V U s dK P fi n Q R S cZ T sk ru I E P TR Componenti Componentes Componentes Bileşenler A. B. C. D. E. F. G. A. Botón ON–OFF (encendido/apagado) B. Indicador luminoso de encendido C. Mando selector D. Botón de vapor E. Indicador luminoso de vapor F. Posición de café G. Posición de vapor/agua caliente H. Bandeja de tazas I. Depósito de agua J. Boquilla de vapor/agua caliente K. Receptáculo del filtro L.
Norme di sicurezza / Consejo de seguridad I E 16 Prima di utilizzare la macchina per la prima volta, leggere attentamente le seguenti istruzioni. • L'apparecchio non è destinato ad essere utilizzato da persone, compresi i bambini, con ridotte capacità fisiche, mentali o sensoriali o con esperienza e/o competenze insufficienti, a meno che non siano sotto la supervisione di una persona responsabile della loro sicurezza o non vengano da essa istruite sull'utilizzo dell'apparecchio.
Avisos de segurança / Emniyet tavsiyesi P Leia as seguintes instruções atentamente antes de utilizar a máquina pela primeira vez. • Este aparelho não se destina a ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) com deficiências físicas, sensitivas ou mentais nem com falta de experiência e conhecimentos, a menos que sejam supervisionadas ou instruídas no que se refere à utilização do aparelho por uma pessoa responsável pela sua segurança.
Operazioni preliminari / Introducción Introdução / Başlarken I E P TR 18 1. Posizionare la macchina su una superficie piana e riempire il serbatoio con acqua fredda. (Non utilizzare la macchina con il serbatoio vuoto!) Collegare il cavo di alimentazione alla rete elettrica e premere il pulsante ON. 2. Quando si utilizza la macchina per la prima volta, posizionare un recipiente sotto l’ugello del vapore. Aspettare fino a quando l’indicatore luminoso rimane acceso.
GB d f nl I e p 4. Preparazione di un caffè espresso: La macchina è pronta per l'uso quando la spia dell'alimentazione smette di lampeggiare e resta accesa. Quindi seguire le istruzioni nei passaggi da 5 a 7. 4. Preparación de un espresso: La cafetera estará preparada para ser utilizada cuando el indicador luminoso de encendido se mantenga iluminado de manera continua. A continuación, siga las instrucciones de los pasos 5 al 7. 4.
Caratteristiche aggiuntive / Otras características Características adicionais / Ek özellikler I E P TR 20 7. Dopo l'erogazione, rimuovere il braccetto portafiltro. Ruotarlo verso sinistra ed estrarlo dall'alloggiamento. Piegare in avanti la protezione per le dita e rimuovere i residui di polvere di caffè dal filtro. Rimuovere il filtro dal supporto e pulirlo con acqua. Asciugarlo con un panno prima di reinserirlo nel contenitore del filtro. 1.
GB d f nl I e p 3. Posizionare un recipiente sotto il beccuccio del vapore e ruotare nuovamente il selettore in posizione per alcuni secondi. In tal modo verranno rimossi eventuali residui di acqua bollente o latte dal beccuccio del vapore. Avvertenza: il tubo del vapore è caldo. Lasciar raffreddare il tubo del vapore, quindi pulirlo con un panno. 4. Per erogare nuovamente caffè, premere il pulsante del vapore ancora una volta (la spia si spegne), quindi ruotare il selettore in posizione . 3.
Pulizia e manutenzione / Limpieza y mantenimiento Limpeza e conservação / Temizlik ve bakım I E P TR 22 1. Spegnere la macchina e lasciarla raffreddare. Pulire tutte le superfici esterne con un panno umido. Nel caso in cui i filtri si ostruiscano, separarli con una moneta e pulirli. 2. Quando l'indicatore del livello è visibile al di sopra della griglia raccogligocce, è necessario svuotare il vassoio raccogligocce.
GB d f nl I e p 2. Accendere la macchina e aspettare che si riscaldi. Collocare il braccetto portafiltro in posizione senza alcun filtro. Posizionare un recipiente sulla griglia raccogligocce. Ruotare il selettore in posizione e lasciar scorrere un quarto della soluzione attraverso il sistema. Spegnere la macchina e attendere dieci minuti. 3. Premere il pulsante dell'acqua bollente e far scorrere la soluzione rimanente attraverso il beccuccio del vapore.
Ricerca ed eliminazione dei guasti / Solución de problemas I A) Sia la spia dell'alimentazione che del vapore lampeggiano: • Verificare che il selettore sia ruotato in posizione . • Se il vapore/l'acqua bollente è stato utilizzato troppo a lungo, fare una pausa di 30 secondi. • Spegnere la macchina per 5 minuti e riavviarla. Se le spie lampeggiano ancora, contattare l'assistenza clienti.
Resolução de problemas / Sorun giderme P A) As luzes indicadoras de alimentação e vapor estão a piscar: • Verifique se o selector está na posição . • Se o vapor/água quente foi usado durante demasiado tempo, faça uma pausa durante 30 segundos. • Desligue a máquina, aguarde 5 minutos e volte a ligá-la. Se as luzes continuam a piscar, contacte o apoio ao cliente.
Smaltimento / Cómo desechar el electrodoméstico Eliminação / Elden çıkarma I E P TR 26 Smaltimento Materiali di imballaggio I materiali di imballaggio utilizzati sono ecologici e riciclabili. I componenti in plastica sono contrassegnati dalle indicazioni >PE<, >PS<, e così via. Smaltire i materiali di imballaggio negli appositi contenitori presso le isole ecologiche locali.
F G C E H B GB D A d f nl I M J I L N e p K tr O V U s dK P fi n Q R S cZ T sk ru S DK fI uA n Delar Komponenter Osat Komponenter A. B. C. D. E. F. G. A. B. C. D. E. F. G. A. ON/OFF (päällä/ sammutettu) -painike B. Virran merkkivalo C. Valintanuppi D. Höyry-painike E. Höyryn merkkivalo F. Kahvi-asento G. Höyry / kuuma vesi -asento H. Kuppitaso I. Vesisäiliö J. Höyryn / kuuman veden suutin K. Suodatinrasia L. Virtajohto ja pistoke M. Suodatinpää N. Ritilä O.
Säkerhet / Sikkerhedsråd S DK 28 Läs följande instruktioner noga innan du använder maskinen för första gången. • Den här maskinen är inte avsedd att användas av personer (inklusive barn) med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental förmåga, eller bristande erfarenhet och kunskap, såvida de inte har fått handledning eller instruktioner för hur maskinen används av en person som ansvarar för deras säkerhet. • Barn måste passas så att de inte leker med maskinen.
Turvallisuusohjeita / Sikkerhetsråd fI Lue seuraavat ohjeet huolellisesti, ennen kuin käytät laitetta ensimmäisen kerran. • Laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten ihmisten (lapset mukaan lukien) käytettäväksi, joiden fyysiset, sensoriset tai henkiset kyvyt ovat alentuneet tai jotka eivät osaa käyttää laitetta, ellei heidän turvallisuudestaan vastuussa oleva henkilö ole antanut heille ohjeita laitteen käytöstä tai valvo heidän laitteen käyttöään. • Huolehdi, että lapset eivät käytä laitetta leikkikaluna.
Komma igång / Sådan kommer du i gang Aluksi / Slik kommer du i gang S DK fI n 30 1. Ställ maskinen på en plan yta och fyll behållaren med kallt vatten. (Maskinen får inte användas när behållaren är tom.) Anslut strömsladden till ett eluttag och tryck in på-knappen. 2. Genomför följande procedur vid första uppstarten: Placera en stor behållare under ångmunstycket. Vänta till dess att indikatorlampan lyser kontinuerligt. Vrid reglaget till för att skölja ur ångmunstycket. 3.
GB d f nl I e p 4. Göra en espresso: När strömindikatorlampan lyser med ett fast sken är maskinen redo för användning. Följ sedan instruktionerna i steg 5–7. 5. Välj filter för en eller två koppar, fäll tillbaka fingerskyddet och sätt filtret i filterhållaren. Fyll filtret med malet kaffe (en skopa för enkel espresso, två för dubbel). Tryck till kaffet lätt med stampen som finns på skedens andra sida. 6. Sätt filterhållaren på plats. Vrid vridreglaget till när maskinen är uppvärmd.
Ytterligare funktioner / Yderligere funktioner Lisätoiminnot / Tilleggsfunksjoner S DK fI n 32 7. Efter bryggningen avlägsnar du filterhållaren. Vrid den åt vänster och ta ut den ur hållaren. Fäll fingerskyddet framåt och ta bort förbrukat kaffe från filtret. Ta ut filtret från hållaren och rengör med vatten. Torka med en trasa innan du sätter tillbaka det i filterlådan. 1. Ånga kan användas för att skumma mjölk eller värma vätskor.
GB d f nl I e p 3. Ställ en skål under ångmunstycket och vrid reglaget tillbaka till under ett par sekunder. Då avlägsnas eventuella rester från varmt vatten eller mjölk från ångmunstycket. Varning! ångröret är hett! Låt ångröret svalna och rengör det sedan med en trasa. 4. Om du vill göra nytt kaffe trycker du på ångknappen igen (lampan släcks) och vrider reglaget till . 5. Om du vill ha varmt vatten placerar du en kopp under ångmunstycket och vrider reglaget till . Varmvatten kommer ut ur munstycket.
Rengöring och underhåll / Rengøring og vedligeholdelse Puhdistaminen ja hoitaminen / Rengjøring S DK fI n 34 1. Stäng av maskinen och låt den svalna. Torka av alla yttre ytor med en fuktad trasa. Om filtren täpps igen ska de separeras med ett mynt och sedan rengöras. 2. När nivåindikatorn är synlig ovanför droppgallret måste droppbrickan tömmas. Lyft ut droppgallret och töm, skölj av och torka droppbrickan.
GB d f nl I e p 1. Regelbunden avkalkning rekommenderas, anpassat efter vattnets hårdhetsgrad. Avlägsna brygghuvudet (förvara delarna tillsammans) med ett mynt innan du fyller behållaren med vatten och avkalkningsmedel enligt produktens instruktioner. 2. Slå på maskinen och låt den värmas upp. Sätt filterhållaren på plats utan filter. Ställ en skål på droppgallret. Vrid reglaget till och låt en fjärdedel av lösningen passera genom systemet. Stäng av maskinen och vänta i tio minuter. 3.
Felsökning / Fejlfinding S A) Både ström- och ångindikatorlamporna blinkar: • Kontrollera att vridrelaget är inställt på • • . • • Vänta 30 sekunder om funktionen för ånga/varmt vatten har använts för länge. Stäng av maskinen i fem minuter och starta om den. Kontakta kundtjänst om lamporna fortfarande blinkar. B) Espressotemperaturen är för låg: • Följ bryggproceduren utan att använda något kaffe, med ett tomt filter i filterhållaren för att förvärma systemet. • Förvärm kopparna. • Kalka av maskinen.
Vianetsintä / Feilsøking fI A) Sekä virran että höyryn merkkivalot vilkkuvat: • Tarkista, että valintanuppi on -asen- • • nossa. • • Jos höyryä tai kuumaa vettä on käytetty liian kauan, pidä 30 sekunnin tauko. Sammuta kone viideksi minuutiksi ja käynnistä uudestaan. Jos valot vilkkuvat edelleen, ota yhteyttä asiakastukeen. B) Espresso ei ole riittävän lämmintä: • Tee suodatus ilman espressojauhetta, mutta käytä suodatinta ja suodattimen pidikettä, jotta järjestelmä esilämpenee. • Esilämmitä kupit.
Kassering / Bortskaffelse Hävittäminen / Kassering S DK fI n 38 Kassering Förpackningsmaterial Förpackningsmaterialen är miljövänliga och går att återvinna. Plastkomponenterna är markerade med exempelvis >PE<, >PS< osv. Kassera förpackningsmaterialet i därför avsedd container i kommunens återvinningsanläggningar. Bortskaffelse Emballage Emballagen er miljøvenlig og kan genbruges. Plastkomponenter er markeret med f.eks. >PE<, >PS< osv.
F G C E H B GB D A d f nl I M J I L N e p K tr O V U s dK P fi n Q R S cZ T sk ru CZ SK RU UA Součásti Komponenty Компоненты Компоненти A. Tlačítko ZAPNOUT/ VYPNOUT B. Světelný indikátor napájení C. Otočný přepínač D. Tlačítko pro páru E. Světelný indikátor páry F. Poloha káva G. Poloha pára / horká voda H. Plocha pro odkládání šálků I. Zásobník vody J. Tryska na páru / horkou vodu K. Prostor pro sítko L. Síťový napájecí kabel se zástrčkou M. Spařovací hlava N.
Bezpečnostní pokyny / Bezpečnostné informácie CZ SK 40 Před prvním použitím přístroje si pečlivě přečtěte následující pokyny. • Tento přístroj není určen k použití osobami (včetně dětí) se sníženými fyzickými, smyslovými či mentálními schopnostmi nebo nedostatkem zkušeností a znalostí, pokud nejsou pod dohledem nebo jim osoba odpovědná za jejich bezpečnost nepodala instrukce k jeho používání. • Dávejte pozor, aby si s přístrojem nehrály děti.
Меры предосторожности / Поради щодо техніки безпеки RU Перед первым применением устройства внимательно прочтите следующую инструкцию. • Устройство не предназначено для использования детьми, неопытными людьми и людьми с ограниченными умственными и физическими возможностями иначе как под присмотром лица, отвечающего за их безопасность. • Не разрешайте детям играть с устройством.
Začínáme / Začíname Подготовка к работе / Початок роботи CZ SK RU UA 42 1. Umístěte přístroj na rovný povrch a naplňte zásobník studenou vodou. (Přístroj se nesmí používat s prázdným zásobníkem na vodu!) Zapojte napájecí šňůru do zásuvky a stiskněte tlačítko ZAPNOUT. 2. Při prvním zapnutí přístroje. Umístěte nádobu pod parní trysku. Vačkejte dokud se nerozsvítí provozní kontrolka. Otočte voličem na pro propláchnutí parní trysky. 3. Umístěte konvici na odkapávací mřížku.
GB d f nl I e p 4. Příprava espresa: Jakmile se indikátor napájení rozsvítí nepřerušovaně, je přístroj připraven k použití. Poté pokračujte podle pokynů v krocích 5 až 7. 5. Zvolte sítko pro jeden nebo dva šálky, ohněte ochranu prstů a sítko vložte do držáku na sítko. Naplňte sítko mletou kávou (jedna odměrka pro jeden šálek, dvě odměrky pro dva šálky nebo dvojité espreso). Použijte pěchovač na opačné straně odměrky a kávu lehce stlačte. 6. Vložte do přístroje držák sítka.
Přídavné funkce / Ďalšie funkcie Дополнительные возможности / Додаткові функції CZ SK RU UA 44 6. Po dokončení přípravy kávy vyjměte držák se sítkem. Otočte jej doleva a vytáhněte jej z úchytu. Ohněte ochranu prstů dopředu a vysypte ze sítka použitou mletou kávu. Poté sítko vyjměte z držáku a opláchněte vodou. Před umístěním zpět do prostoru pro sítko jej usušte hadříkem. 1. Páru lze používat k napěnění mléka nebo ohřívání tekutin.
GB d f nl I e p 3. Umístěte pod parní trysku vhodnou misku a po dobu několika vteřin otáčejte otočným přepínačem zpět do polohy . Odstraníte tak zbytky horké vody nebo mléka z parní trysky. Varování: parní trubička je horká! Nechte parní trubičku vychladnout a poté ji očistěte utěrkou. 4. Pokud chcete opět připravit kávu, stiskněte znovu tlačítko pro páru (kontrolka zhasne) a přesuňte otočný přepínač do polohy . 3.
Čištění a údržba / Čistenie a starostlivosť Чистка и уход / Чищення та догляд CZ SK RU UA 46 1. Přístroj vypněte a nechejte jej vychladnout. Všechny vnější povrchy otřete vlhkou utěrkou. V případě, že se filtry ucpou, oddělte je pomocí mince a vyčistěte je. 2. Pokud se ukazatel hladiny nachází nad odkapávací mřížkou, je třeba odkapávací misku vyprázdnit. Vyjměte odkapávací mřížku a misku se mřížkou vyprázdněte, vyčistěte a vysušte.
GB d f nl I e p 1. Doporučuje se provádět pravidelné odvápňování, a to v závislosti na tvrdosti vody. Před naplněním zásobníku vodou s odvápňovacím přípravkem (v poměru podle návodu k použití přípravku) vyjměte pomocí mince spařovací hlavu, aniž byste ji rozebírali na jednotlivé součásti. 2. Zapněte přístroj a nechejte jej zahřát. Vložte držák sítka (bez sítka) na své místo. Na odkapávací mřížku položte misku. Nastavte otočný ovladač do polohy a nechejte protéci asi 1/4 roztoku.
Odstraňování závad / Odstraňovanie porúch CZ A) Blikají kontrolky napájení a páry. • Zkontrolujte, jestli je otočný přepínač nastaven do polohy . • Pokud byla pára nebo horká voda používána příliš dlouhou dobu, pozastavte práci na 30 sekund. • Přístroj vypněte, vyčkejte 5 minut a znovu jej zapněte. Pokud budou kontrolky stále blikat, obraťte se na zákaznickou podporu. C) Teplota kávy je příliš nízká.
Устранение неполадок / Усунення неполадок RU A) Индикаторы питания и пара мигают. • Проверьте, повернут ли диск регулятора в положение . • Если пар или горячая вода использовались слишком долго, сделайте перерыв на 30 секунд. • Выключите машину на 5 минут и снова включите. Если индикаторы по-прежнему мигают, обратитесь в службу поддержки. B) Температура эспрессо слишком низка. • Проведите процедуру варки без молотого эспрессо, но с фильтром и держателем, для предварительного нагрева системы.
Likvidace / Likvidácia Утилизация / Утилізація CZ SK RU UA 50 Likvidace Obalové materiály Obalové materiály jsou ekologické a lze je recyklovat. Plastové komponenty jsou označeny např. >PE<, >PS<, atd. Obalové materiály odneste do příslušných kontejnerů v obecním zařízení na likvidaci odpadů . Likvidácia Baliace materiály Baliace materiály nezaťažujú životné prostredie a možno ich recyklovať. Plastové komponenty sú označené symbolmi, napr. >PE<, >PS< a pod.
F G C E H B GB D A d f nl I M J I L N e p K tr O V U s dK P fi n Q R S cZ T sk ru PL H Hr SR Części i oznaczenia A készülék részei Sastavni dijelovi Komponente A. Przycisk ON/OFF (wł./ wył.) B. Lampka zasilania C. Pokrętło wyboru D. Przycisk pary E. Lampka wskaźnika pary F. Położenie Kawa G. Położenie Para/gorąca woda H. Miejsce na filiżankę I. Zbiornik na wodę J. Dysza pary/gorącej wody K. Schowek na filtr L. Przewód zasilający z wtyczką M. Głowica zaparzająca N.
Bezpieczeństwo / Biztonsági előírások PL H 52 Przed pierwszym użyciem urządzenia należy uważnie przeczytać poniższe instrukcje. • Urządzenia nie powinny obsługiwać osoby (w tym dzieci) z zaburzeniami układu ruchowego lub czuciowego, upośledzone umysłowo oraz nieposiadające odpowiedniej wiedzy bądź doświadczenia. Osoby takie mogą używać urządzenia wyłącznie po otrzymaniu instrukcji dotyczących jego obsługi lub pod nadzorem osoby odpowiedzialnej za ich bezpieczeństwo.
Sigurnosni savjeti / Bezbednosni saveti Hr Prije prve upotrebe uređaja pažljivo pročitajte sljedeće upute. • Ovaj uređaj nije namijenjen za upotrebu osobama (uključujući i djecu) sa smanjenim tjelesnim, osjetnim ili mentalnim sposobnostima te osobama bez iskustva i znanja o uporabi uređaja, osim ako im osoba zadužena za njihovu sigurnost nije dala upute o upotrebi uređaja. • Potreban je nadzor nad djecom kako se ne bi igrala aparatom.
Rozpoczęcie użytkowania / Üzembe helyezés Početak rada / Početak rada PL H HR SR 54 1. Ustaw urządzenie na płaskiej powierzchni i napełnij zbiornik zimną wodą. (Nie wolno korzystać z urządzenia z pustym zbiornikiem!) Podłącz przewód zasilający do gniazdka i naciśnij przycisk ON. 2. Przed pierwszym użyciem, ustaw pojemnik pod dyszą pary. Odczekaj aż wskaźnik zasilania przestanie pulsować. Ustaw pokrętło wyboru na symbolu wody, aby przepłukać dyszę pary. 3. Ustaw pojemnik na płytce ociekacza.
GB d f nl I e p 4. Zaparzanie espresso: Gotowość do użycia sygnalizuje zapalona lampka wskaźnika zasilania. Wykonaj kroki 5–7. 4. Eszpresszókávé készítése: A tápellátás jelzőfény folyamatos világítása jelzi, hogy a készülék használatra kész. Ezután hajtsa végre a 5–7. pontban leírt lépéseket. 5. Wybierz pojedynczy lub podwójny filtr, odchyl ochraniacz palca i umieść filtr w uchwycie filtra. Napełnij filtr zmieloną kawą (jedna łyżeczka na pojedyncze espresso lub dwie łyżeczki na podwójne).
Funkcje dodatkowe / További funkciók Dodatne značajke / Dodatne funkcije PL H HR SR 56 7. Po zakończeniu parzenia zdejmij uchwyt filtra. Przekręć go w lewo i wyjmij z obręczy. Przełóż ochraniacz palca na filtr i usuń zużytą kawę z filtra. Następnie wyjmij filtr z uchwytu i opłucz wodą. Przed ponownym umieszczeniem filtra w schowku osusz go miękką ściereczką. 1. Parę można wykorzystać do spieniania mleka lub podgrzewania płynów.
GB d f nl I e p 3. Umieść miseczkę pod dyszą pary i przekręć pokrętło wyboru z powrotem w położenie na kilka sekund. Spowoduje to usunięcie pozostałości gorącej wody i mleka z dyszy pary. Ostrzeżenie: dysza pary jest gorąca! Poczekaj, aż dysza pary ostygnie i oczyść ją szmatką. 4. Aby ponownie zrobić kawę, naciśnij jeszcze raz przycisk pary (lampka zgaśnie) i przekręć pokrętło w położenie . 3. Helyezzen egy tálat a gőz/forró víz fúvóka alá, és a választótárcsát fordítsa vissza állásba pár másodpercre.
Czyszczenie i konserwacja / Tisztítás és ápolás Čišćenje i održavanje / Čišćenje i održavanje PL H Hr SR 58 1. Wyłącz urządzenie i poczekaj aż ostygnie. Wytrzyj ściereczką wszystkie powierzchnie zewnętrzne. Oczyść zatkane otwory w filtrze i uchwycie filtra za pomocą szpilki z małej szczotki. 2. Jeśli wskaźnik poziomu jest widoczny nad płytką ociekacza, trzeba opróżnić tackę. Podnieś płytkę ociekacza, opróżnij, opłucz i wysusz tackę i płytkę ociekacza.
GB d f nl I e p 1. Odkamienianie należy wykonywać regularnie, a jego częstotliwość zależy od twardości wody. Zdejmij głowicę zaparzającą za pomocą monety (zachowaj części razem) przed napełnieniem zbiornika wodą z odkamieniaczem zgodnie z instrukcją obsługi produktu. 1. A víz keménységi fokától függő gyakorisággal ajánlott a rendszeres vízkőmentesítés.
Rozwiązywanie problemów / Hibaelhárítás PL A) Lampki wskaźników zasilania i pary migają: • Sprawdź, czy pokrętło wyboru jest w położeniu . • Jeśli długo korzystano z pary lub gorącej wody, zrób 30 sekund przerwy. • Wyłącz urządzenie na 5 minut i włącz je ponownie. Jeśli lampki nadal migają, skontaktuj się z serwisem. B) Temperatura espresso jest za niska: • Wykonaj procedurę parzenia, używając filtra i uchwytu filtra, ale bez kawy, aby wstępnie podgrzać system. • Podgrzej filiżanki.
Otklanjanje poteškoća / Rešavanje problema Hr A) Žaruljice pokazivača napajanja i mlaza pare bljeskaju: • Provjerite je li birač okrenut na . • Ako se para/vruća voda rabila predugo, napravite stanku od 30 sekundi. • Isključite uređaj i pričekajte 5 minuta te ga ponovo uključite. Ako žaruljice i dalje bljeskaju, kontaktirajte korisničku podršku.
Utylizacja / Hulladékkezelés Odlaganje / Odlaganje PL H Hr SR 62 Utylizacja Opakowania Opakowania wykonane są z materiałów przyjaznych dla środowiska i mogą być poddawane recyklingowi. Części plastikowe są identyfikowane dzięki odpowiednim oznaczeniom, np. >PE<, >PS< itp. Opakowania należy wyrzucać do odpowiedniego zbiornika w zakładach przetwarzania odpadów. Hulladékkezelés Csomagolóanyagok A csomagolóanyagok környezetbarát anyagok és újrahasznosíthatók.
F G C E H B GB D A d f nl I M J I L N e p K tr O V U s dK P fi n Q R S cZ T sk ru RO BG SL ES Componente Компоненти Sestavni deli Koostisosad A. Buton PORNIRE/OPRIRE B. Indicator luminos de alimentare C. Cadran selector D. Buton aburi E. Indicator luminos pentru abur F. Poziție cafea G. Poziţie abur/apă fierbinte H. Suport pentru ceaşcă I. Rezervor de apă J. Duză de abur/apă fierbinte K. Cutie filtru L. Cablu și fișă de alimentare M. Cap de fierbere N.
Sfaturi de siguranţă / Указания за безопасност RO BG 64 Citiţi cu atenţie următoarea instrucţiune înainte de prima utilizare a aparatului. • Acest aparat nu este conceput pentru a fi folosit de către persoane (inclusiv copii) cu capacităţi fizice, senzoriale şi mentale reduse, sau care nu au experienţă sau cunoştinţe legate de acesta, dacă nu sunt supravegheate sau dacă nu au fost instruite cu privire la utilizarea acestuia de către o persoană responsabilă de siguranţa lor.
Varnostni nasveti / Ohutussoovitused SL Pred prvo uporabo naprave pozorno preberite navodila za uporabo. • Naprave ne smejo uporabljati osebe (vključno z otroki) z zmanjšanimi fizičnimi, senzoričnimi ali mentalnimi sposobnostmi, s premalo izkušenj in znanja, razen če jim zanje odgovorna oseba pokaže, kako napravo varno uporabljati, in jih pri tem nadzoruje. • Otroke je treba nadzirati, da se ne bodo igrali z napravo.
Ghid de iniţiere / Първи стъпки Priprava za uporabo / Alustamine RO BG SL ES 66 1. Așezați aparatul pe o suprafață plană și umpleți rezervorul cu apă rece. (Aparatul nu trebuie folosit dacă rezervorul este gol!) Conectaţi cablul de alimentare la sursa de curent şi apăsaţi butonul PORNIRE. 2. Prima utilizare a aparatului presupune următorii paşi: aşezaţi un vas colector sub duza pentru abur. Aşteptaţi până indicatorul butonului de pornire este aprins.
GB d f nl I e p 4. Realizarea unui espresso: Aparatul este gata de utilizare when atunci când lumina indicatorului de alimentare este uniformă. Urmaţi, apoi, instrucţiunile de la paşii 5-7. 4. Правене на еспресо: Когато индикаторът на захранването престане да примигва, кафе машината е готова за употреба. След това изпълнете инструкциите в стъпки 5 - 7. 4. Priprava espressa: Ko kontrolna lučka delovanja neprekinjeno sveti, je naprava pripravljena za uporabo. Ravnajte v skladu z navodili v korakih 5-7. 5.
Funcții suplimentare / Dodatne funkcije / Lisafunktsioonid RO BG SL ES 68 7. După fierbere, îndepărtaţi suportul pentru filtru. Rotiți-l spre stânga și scoateți-l din suport. Pliaţi în faţă protecţia pentru deget şi scoateţi cafeaua folosită din filtru. Apoi, scoateţi-l din suport și curățați-l cu apă. Uscaţi-l cu o cârpă înainte de a-l pune la loc în cutia pentru filtru. 1. Aburul se poate folosi pentru a spuma laptele sau pentru a încălzi lichide.
GB d f nl I e p 3. Așezați un vas sub duza de aburi şi rotiţi cadranul selector înapoi la pentru câteva secunde. Astfel se vor îndepărta toate reziduurile de apă fierbinte/lapte de pe duza de abur. Atenţie: ţeava de abur este fierbinte! Lăsaţi ţeava de abur să se răcească, după care curățați-o cu o cârpă. 4. Pentru a face din nou cafea, apăsaţi încă o dată butonul pentru abur (lumina se va stinge) şi apoi rotiţi selectorul la . 3.
Curăţarea şi întreţinerea / Почистване и поддръжка Čiščenje in vzdrževanje / Puhastamine ja hooldus RO BG SL ES 70 1. Opriți aparatul și lăsați-l să se răcească. Ştergeţi toate suprafețele externe cu o cârpă umedă. În cazul înfundării filtrelor separaţi-le cu o monedă şi curăţaţi-le. 2. Când indicatorul de nivel este vizibil deasupra grilajului de scurgere, tava de scurgere trebuie golită. Ridicați grilajul de scurgere, goliți, clătiți și uscaţi grilajul şi tava de scurgere.
GB d f nl I e p 1. Decalcifierea este recomandată regulat, în funcție de duritatea apei. Demontați capul de fierbere (țineți componentele la un loc) cu ajutorul unei monede înainte de umplerea rezervorului cu apă şi agent de decalcifiere în conformitate cu instrucțiunile referitoare la produs. 2. Porniți aparatul și lăsați-l să se încălzească. Puneţi suportul pentru filtruîn poziţia sa, fără filtru. Așezați un vas pe grilajul de scurgere. Rotiți cadranul selector la şi lăsaţi 1/4 din soluţie să treacă.
Remedierea defecţiunilor / Отстраняване на неизправности RO A) Indicatorul luminos de alimentare şi cel de abur clipesc împreună: • Asiguraţi-vă că selectorul este rotit la . • Dacă aburul/apa fierbinte a fost folosit(ă) prea mult timp, faceţi o pauză de 30 de secunde. • Opriți aparatul timp de 5 minute şi porniţi-l din nou. Dacă luminile clipesc în continuare, contactaţi serviciul de asistenţă clienţi.
Odpravljanje težav / Veaotsing SL A) Utripata kontrolna lučka delovanja in kontrolna lučka za paro: • Preverite, ali je vrtljivi gumb v položaju • • . • • Če ste paro/vročo vodo uporabljali predolgo, napravite 30-sekundni premor. Napravo izključite, počakajte 5 minut in jo nato znova vključite. Če lučke še zmeraj utripajo, se obrnite na službo za pomoč strankam.
Protecţia mediului / Изхвърляне Odstranjevanje / Jäätmekäitlusse andmine RO BG SL ES 74 Protecţia mediului Materialele de ambalare Materialele de ambalare sunt ecologice şi pot fi reciclate. Componentele din plastic sunt identificate prin marcaje, de ex. >PE<, >PS< etc. Vă rugăm să aruncaţi materialele de ambalare în containerul corespunzător de la centrele locale de reciclare a deşeurilor municipale.
F G C E H B GB D A d f nl I M J I L N e p K tr O V U s dK P fi n Q R S T cZ sk ru LV LT Sastāvdaļas Sudedamosios dalys A. Ieslēgšanas/izslēgšanas poga B. Strāvas indikators C. Pārslēgs D. Tvaika poga E. Tvaika indikators F. Kafijas pozīcija G. Tvaika/karstā ūdens pozīcija H. Tasītes paliktnis I. Ūdens tvertne J. Tvaika/karstā ūdens uzgalis K. Filtru nodalījums L. Elektrības vads un kontaktdakša M. Gatavošanas galva N. Pilienu režģis O. Pilienu tekne P. Filtru turētājs Q.
Ieteikumi drošībai LV 76 Pirms izmantojat ierīci pirmo reizi, uzmanīgi izlasiet tālāk minētos norādījumus. • Šī ierīce nav paredzēta lietošanai personām (tostarp bērniem) ar samazinātām fiziskām, maņu vai garīgām spējām vai nepietiekamu pieredzi un zināšanām, ja vien tās neuzrauga vai nav apmācījusi persona, kas atbild par viņu drošību. • Uzraugiet, lai mazi bērni nerotaļātos ar ierīci.
Saugos patarimas LT Prieš pirmą kartą naudodami prietaisą atidžiai perskaitykite šias instrukcijas. • Šis prietaisas neskirtas sutrikusių fizinių, jutimo ar protinių galimybių asmenims (taip pat vaikams) arba neturintiems žinių ir patirties, nebent už jų saugumą atsakingas asmuo juos prižiūri arba parodo, kaip prietaisą naudoti. • Reikia užtikrinti, kad vaikai nežaistų su prietaisu.
Darba sākšana / Naudojimo pradžia LV LT 78 1. Novietojiet ierīci uz līdzenas virsmas un piepildiet tvertni ar aukstu ūdeni. (Ierīci nedrīkst lietot, ja tvertne ir tukša!) Pievienojiet elektrības vadu elektrotīklam un nospiediet ieslēgšanas pogu. 2. Pirms izmantojiet ierīci pirmo reizi, novietojiet krūzīti zem tvaika sprauslas. Uzgaidiet, kamēr jaudas indikatora gaisma ir stabila. Pagrieziet pārslēgu uz tvaika sprauslas izskalošanai. 3. Novietojiet krūzīti uz pilienu savākšanas pamatnes.
GB d f nl I e p 4. Espresso kafijas pagatavošana: ierīce ir gatava lietošanai, kad strāvas indikators deg nepārtraukti. Pēc tam veiciet 5.–7. punktā minētās darbības. 5. Izvēlieties filtru vienai vai divām tasītēm, atlieciet pirkstu aizsargu un ievietojiet filtru turētājā. Piepildiet filtru ar malto kafiju (viens kausiņš vienai tasītei, divi kausiņi divām tasītēm). Izmantojot mērkarotes otrā galā esošo blieti, viegli piespiediet malto kafiju. 6. Ievietojiet filtru turētāju attiecīgajā vietā.
Papildu funkcijas / Papildomos funkcijos LV LT 80 6. Pēc pagatavošanasizņemiet filtru turētāju. Pagrieziet to pa kreisi un izņemiet no fiksatora. Palieciet pirkstu aizsargu uz priekšu un izņemiet izmantotos kafijas biezumus no filtra. Pēc tam izņemiet filtru no turētāja un izskalojiet to ar ūdeni. Pirms filtra ievietošanas filtru nodalījumā noslaukiet to ar drāniņu. 1. Tvaiku var lietot, lai saputotu pienu vai uzsildītu šķidrumus.
GB d f nl I e p 3. Novietojiet trauku zem tvaika uzgaļa un neilgu brīdi pagrieziet pārslēgu atpakaļ uz . Tādējādi no tvaika uzgaļa tiks iztīrītas visas karstā ūdens/piena daļiņas. Piesardzīgi: tvaika caurulīte ir karsta! Ļaujiet tvaika uzgalim atdzist un pēc tam notīriet to ar drāniņu. 4. Lai atkal pagatavotu kafiju, vēlreiz nospiediet tvaika pogu (indikators izslēgsies) un pagrieziet pārslēgu uz . 5. Lai iegūtu karstu ūdeni,, novietojiet tasīti zem tvaika uzgaļa un pagrieziet pārslēgu uz .
Tīrīšana un apkope / Valymas ir priežiūra LV LT 82 1. Izslēdziet ierīci un ļaujiet tai atdzist. Noslaukiet ierīces virsmu ar mitru drāniņu. Filtru nosprostošanās gadījumā atdaliet tos ar monētu un iztīriet. 2. Kad virs pilienu režģa ir redzams līmeņa rādītājs,pielienu tekne ir jāiztukšo. Izņemiet pilienu režģi; iztukšojiet, noskalojiet un nosusiniet pilienu tekni. Higiēnas nolūkos iesakām to veikt regulāri, pat ja virs pilienu režģa nav redzams līmeņa rādītājs. 3.
GB d f nl I e p 1. Atkaļķošanu ir ieteicams veikt regulāri — atkarībā no ūdens cietības. Pirms tvertnes piepildīšanas ar ūdeni un atkaļķotāju (saskaņā ar norādījumiem) noņemiet gatavošanas galvu, neizjaucot to; izmantojiet monētu, lai noņemtu gatavošanas galvu. 2. Ieslēdziet ierīci un ļaujiet tai uzsilt. Ievietojiet filtru turētāju attiecīgajā vietā, nelietojot filtru. Novietojiet trauku uz pilienu režģa. Pagrieziet pārslēgu uz un ļaujiet ceturtdaļai šķīduma iztecēt.
Darbības traucējumu novēršana LV A. Mirgo gan strāvas indikators, gan tvaika indikators: • pārliecinieties, vai pārslēgs ir pagriezts uz ; • ja pārāk ilgi ir izmantots tvaiks/karsts ūdens, 30 sekundes uzgaidiet; • izslēdziet ierīci, 5 minūtes uzgaidiet un tad ieslēdziet to atkārtoti. Ja indikatori vēl arvien mirgo, sazinieties ar klientu atbalstu. B.
Trikčių šalinimas LT A) Mirksi maitinimo ir garų indikatorių lemputės: • Patikrinkite, ar reguliatoriaus rankenėlė nustatyta į padėtį . • Jei garai / karštas vanduo buvo naudojami labai ilgai, padarykite 30 sekundžių pertrauką. • Išjunkite aparatą, palaukite 5 minutes ir įjunkite vėl. Jei lemputės vis dar mirksi, kreipkitės į klientų pagalbos tarnybą.
Utilizācija / Išmetimas LV LT 86 Utilizācija Iepakojuma materiāli Iepakojuma materiāli ir videi draudzīgi un var tikt pārstrādāti. Plastmasas sastāvdaļas tiek identificētas pēc apzīmējumiem, piem., >PE<, >PS< utt. Lūdzu, izmetiet iepakojuma materiālus piemērotā konteinerā atkritumu utilizācijas vietās. Išmetimas Pakavimo medžiagos Pakavimo medžiagos neteršia aplinkos, jas galima perdirbti. Plastikinės dalys atpažįstamos iš ženklinimo, pvz., >PE<, >PS< ir kt.
Electrolux Floor Care & Small appliances AB St. Göransgatan 143 S-105 45 Stockholm Sweden Share more of our thinking at www.electrolux.