COFFEE MAKER MODEL EKF 5xxx GB • D • F • NL • I • E • P • TR • S • DK • FI • N • CZ • SK • RU • UA • PL • H • HR • SR • RO • BG • SL • EE • LV • LT ELX13941_IFU_Florence_Coffeemaker_ELX_26lang_update.
GB Instruction book...................3–10 FI Before using the appliance for the first time, please read the safety advice on page 4. D Anleitung...................................3–10 N Vor der ersten Inbetriebnahme des Geräts lesen Sie bitte die Sicherheitshinweise auf Seite 4. F Manuel d'instructions........3–10 Istruzioni..................................11–18 Libro de instrucciones....11–18 SK Návod na používanie......27–34 Manual de instruções.....11–18 RU S Инструкция..................
K* 1 Dish proof GB E d 2 Micro proof f nl 1 Dish proof D I 1 Dish proof 2 Micro proof B e p 2 Micro proof F tr C s dK H J fi G n A cZ I sk ru gb D f uA nL Components Teile Éléments Onderdelen A. ON/OFF switch with power indicator light B. Water tank C. Water level indicator D. Hinged lid E. Filter holder with antidrip valve F. Microwave proof coffee jug with fresh water graduation on both sides G. Warming plate H. Extendable power cord & plug I. Aroma button J.
Safety advice / Sicherheitshinweise GB D Read the following instruction carefully before using the appliance for the first time. • This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety. • Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
Consignes de sécurité / Veiligheidsadvies f Les instructions suivantes doivent être lues attentivement avant d'utiliser la machine pour la première fois.
Getting started / Erste Schritte / Première utilisation / Het eerste gebruik GB d f nl 1. Place the machine on a flat surface. When starting the machine for the first time, fill the tank with cold water. Start the machine with the ON/OFF switch. Let a full tank of water pass through the machine once or twice to clean it, without using paper filter or coffee. The jug is microwave proof. 2. Making coffee: open the lid and fill the water tank with fresh cold water up to the desired level.
GB d f nl I e 4. Start the machine with the ON/ OFF switch. The power indicator light will come on and hot water will flow into the filter. If the machine is not turned off manually, the Safety Auto-Off function turns it off after 120 minutes. For the thermo jug model, the machine is automatically turned off after brewing. 5. If the jug is removed, the filter valve prevents coffee from dripping onto the warming plate.
Cleaning and care / Reinigung und Pflege / Nettoyage et entretien / Reiniging en onderhoud GB d f nl 1. Turn the machine off and unplug the power cord. Wipe all outer surfaces with a damp cloth. Coffee jug and jug lid are dishwasher proof. Never use caustic or abrasive cleaners, and never immerse the machine in liquid! 2. To clean the filter holder, lift up the handle and remove the filter holder. To clean the filter valve thoroughly, push it several times while it is being rinsed.
GB d f nl I e 4. Place the coffee jug with its lid onto the warming plate. Allow the decalcifier to take effect for about 15 minutes, then switch the machine on. Switch it off when the solution has finished flowing through. If necessary repeat the decalcifying process. p 5. Allow the machine to run at least twice with plain water. Then thoroughly rinse the coffee jug, lid and filter holder under running water, activate the filter valve repeatedly during the rinse process. tr s dK fI n 4.
Disposal / Entsorgung / Mise au rebut / Verwijdering GB D f nL Disposal Packaging materials The packaging materials are environ mentally friendly and can be recycled. The plastic components are identified by markings, e.g. >PE<, >PS<, etc. Please dispose of the packaging materials in the appropriate container at the community waste disposal facilities. Entsorgung Verpackungsmaterialien Die Verpackungsmaterialien sind umweltfreundlich und wiederverwertbar. Die Kunststoffteile tragen Kennzeichnungen, z.
K* 1 Dish proof GB E d 2 Micro proof f nl 1 Dish proof D I 1 Dish proof 2 Micro proof B e p 2 Micro proof F tr C s dK H J fi G n A cZ I sk ru I e p uA tr Componenti Componentes Componentes Bileşenler A. Interruttore ON/OFF con spia di alimentazione B. Serbatoio dell'acqua C. Indicatore di livello dell'acqua D. Coperchio incernierato E. Supporto del filtro con valvola antigocciolamento F.
Norme di sicurezza / Consejos de seguridad i e Leggere attentamente le seguenti istruzioni prima di utilizzare l'apparecchio per la prima volta. • L'apparecchio non è destinato ad essere utilizzato da persone, compresi i bambini, con ridotte capacità fisiche, mentali o sensoriali o con esperienza e/o competenze insufficienti, a meno che non siano sotto la supervisione di una persona responsabile della loro sicurezza o non vengano da essa istruite sull'utilizzo dell'apparecchio.
Avisos de segurança / Emniyet tavsiyesi p Leia as seguintes instruções cuidadosamente antes de utilizar o aparelho pela primeira vez. • Este aparelho não se destina a ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) com deficiências físicas, sensitivas ou mentais nem com falta de experiência e conhecimentos, a menos que sejam supervisionadas ou instruídas no que se refere à utilização do aparelho por uma pessoa responsável pela sua segurança.
Operazioni preliminari / Introducción Iniciar o funcionamento / Başlarken I e p TR 1. Posizionare l'apparecchio su una superficie piana. Alla prima accensione dell'apparecchio, riempire il serbatoio di acqua fredda. Accendere l'apparecchio utilizzando l'interruttore ON/OFF. Per pulire l'apparecchio, lasciar passare un intero serbatoio di acqua una o due volte, senza usare un filtro né miscela di caffè. Il bricco può essere inserito in microonde. 2.
GB d f nl I e 4. Accendere l'apparecchio utilizzando l'interruttore ON/OFF. La spia di alimentazione si accende e l'acqua calda inizia a passare nel filtro. Nel caso in cui il dispositivo non venga spento manualmente, la funzione di Spegnimento automatico di sicurezza si attiva dopo 120 minuti. La macchina con la caraffa termica si spegne automaticamente subito dopo il caffè è pronto. 5. Se il bricco viene rimosso,la valvola del filtro impedisce che il caffè possa gocciolare sulla piastra riscaldante.
Pulizia e manutenzione / Limpieza y mantenimiento Limpeza e conservação / Temizlik ve bakım I e p TR 1. Spegnere l'apparecchio e scollegare il cavo di alimentazione. Pulire tutte le superfici esterne con un panno pulito. Il bricco del caffè e il coperchio possono essere lavati in lavastoviglie. Non utilizzare detergenti caustici o abrasivi e non immergere l'apparecchio in liquidi! 2. Per pulire il supporto del filtro, sollevare la maniglia e rimuovere il supporto del filtro.
GB d f nl I e 4. Posizionare il bricco del caffè con il coperchio sulla piastra riscaldante. Lasciar agire il decalcificante per circa 15 minuti, quindi accendere l'apparecchio. Spegnerlo quando la soluzione ha finito di passare attraverso. Se necessario, ripetere il processo di decalcificazione. 5. Lasciare che la macchina faccia almeno due cicli con acqua semplice, quindi sciacquare in acqua corrente il bricco del caffè, il coperchio e il supporto del filtro, azionando più volte la valvola del filtro.
Smaltimento / Cómo desechar el electrodoméstico Eliminação / Elden çıkarma i e p tr Smaltimento Materiali di imballaggio I materiali di imballaggio utilizzati sono ecologici e riciclabili. I componenti in plastica sono contrassegnati dalle indicazioni >PE<, >PS<, e così via. Smaltire i materiali di imballaggio negli appositi contenitori presso le isole ecologiche locali.
K* 1 Dish proof GB E d 2 Micro proof f nl 1 Dish proof D I 1 Dish proof 2 Micro proof B e p 2 Micro proof F tr C s dK H J fi G n A cZ I sk ru s dK fi uA n Delar Komponenter Osat Komponenter A. AV/PÅ-knapp med strömindikatorlampa B. Vattenbehållare C. Vattennivåindikator D. Lock till vattenbehållare E. Filterhållare med droppstoppventil F. Kaffekanna som tål mikrovågsugn med vattennivåindikatorer på båda sidor G. Värmeplatta H. Förlängningsbar strömkabel och kontakt I.
Säkerhet / Sikkerhedsråd s DK Läs följande instruktion noggrant innan du använder apparaten första gången. • Den här apparaten är inte avsedd att användas av personer (inklusive barn) med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental förmåga, eller bristande erfarenhet och kunskap, såvida de inte har fått handledning eller instruktioner för hur apparaten används av en person som ansvarar för deras säkerhet. • Barn måste passas så att de inte leker med apparaten.
Turvallisuusohjeita / Sikkerhetsråd fi Lue seuraavat ohjeet huolellisesti ennen kuin käytät laitetta ensimmäisen kerran. • Laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten ihmisten (lapset mukaanlukien) käytettäväksi, joiden fyysiset, sensoriset tai henkiset kyvyt ovat alentuneet tai jotka eivät osaa käyttää laitetta, ellei heidän turvallisuudestaan vastuussa oleva henkilö ole antanut heille ohjeita laitteen käytöstä tai valvo heidän laitteen käyttöään. • Huolehdi, että lapset eivät käytä laitetta leikkikaluna.
Komma igång / Sådan kommer du i gang Aluksi / Slik kommer du i gang s dK fI n 1. Placera bryggaren på ett plant underlag. När du startar bryggaren för första gången, fyll vattenbehållaren med kallt vatten. Starta bryggaren med AV/PÅ-knappen. För att rengöra bryggaren, låt allt vatten i behållaren passera genom bryggaren en eller ett par gånger utan att använda filter eller kaffe. Kannan tål mikrovågsugn. 2. Brygga kaffe: Öppna locket och fyll vattenbehållaren med önskad mängd kallt vatten.
GB d f nl I e 4. Starta bryggaren med AV/PÅknappen. Strömindikatorlampan tänds och filtret börjar fyllas med hett vatten. Om kaffekokaren inte stängs av manuellt stängs den av automatiskt efter 2 timmar. För termoskannemodellen stängs maskinen av automatiskt efter bryggningen. 5. Om kannan tas bort förhindrar filterventilen att kaffe droppar ned på värmeplattan. (Under bryggning får kannan inte vara borttagen mer än 30 sekunder. Då svämmar filtret över.) 4. Start maskinen med tænd/sluk knappen.
Rengöring och underhåll / Rengøring og vedligeholdelse Puhdistaminen ja hoitaminen / Rengjøring og vedlikehold s dK fI n 1. Stäng av bryggaren och dra ur strömkontakten. Torka av den utvändigt med en fuktig torkhandduk. Kaffekannan och dess lock kan maskindiskas. Använd aldrig frätande eller slipande rengöringsmedel och sänk aldrig ned bryggaren i vätska! 2. Lyft upp handtaget och ta loss filterhållaren om du vill rengöra filterhållaren.
GB d f nl I e 4. Ställ kaffekannan på värmeplattan med locket på. Låt avkalkningsmedlet verka i cirka 15 minuter och slå sedan på bryggaren. Stäng av den när all avkalkningslösning har passerat igenom. Upprepa avkalkningen om det är nödvändigt. 5. Kör kaffebryggaren minst två gånger med enbart vatten. Skölj sedan kaffekannan, locket och filterhållaren noggrant med rinnande vatten och se till att filterventilen sköljs ren. p tr s dK fI n 4. Anbring kanden med dens låg på varmepladen.
Kassering / Bortskaffelse Hävittäminen / Kassering s DK fi n Kassering Förpackningsmaterial Förpackningsmaterialen är miljövänliga och går att återvinna. Plastkomponenterna är markerade med t.ex. >PE<, >PS< osv. Kassera förpackningsmaterialet i därför avsedd container i kommunens återvinningsanläggningar. Bortskaffelse Emballage Emballagen er miljøvenlig og kan genbruges. Plastickomponenter er markeret med f.eks. >PE<, >PS< osv.
K* 1 Dish proof GB E d 2 Micro proof f nl 1 Dish proof D I 1 Dish proof 2 Micro proof B e p 2 Micro proof F tr C s dK H J fi G n A cZ I sk ru uA cZ sk ru uA Součásti Komponenty Компоненты Компоненти A. Přepínač ZAPNUTO/ VYPNUTO s kontrolkou napájení B. Nádržka na vodu C. Ukazatel hladiny vody D. Sklopné víko E. Držák filtru s ventilem proti vylití F. Skleněná konvice na kávu vhodná i do mikrovlnné trouby s ukazatelem hladiny vody na obou stranách G. Ohřívací deska H.
Bezpečnostní pokyny / Bezpečnostné informácie cZ sk Před prvním použitím přístroje si pečlivě pročtěte následující pokyny. • Tento přístroj není určen k použití osobami (včetně dětí) se sníženými fyzickými, smyslovými či mentálními schopnostmi nebo nedostatkem zkušeností a znalostí, pokud nejsou pod dohledem nebo jim osoba odpovědná za jejich bezpečnost nepodala instrukce k jeho používání. • Dávejte pozor, aby si s přístrojem nehrály děti.
Меры предосторожности / Поради щодо техніки безпеки ru Перед первым применением устройства внимательно прочтите следующую инструкцию. • Устройство не предназначено для использования детьми, неопытными людьми и людьми с ограниченными умственными и физическими возможностями иначе как под присмотром лица, отвечающего за их безопасность. • Не разрешайте детям играть с устройством.
Začínáme / Začíname Подготовка к работе / Початок роботи CZ SK ru uA 1. Položte kávovar na rovný povrch. Při prvním spuštění přístroje naplňte nádržku studenou vodou. Spusťte kávovar pomocí přepínače ZAPNUTO/VYPNUTO. Nechte kávovarem bez papírového filtru a kávy jednou nebo dvakrát protéci plnou nádržku vody, aby se přístroj vyčistil. Konvice je vhodná i do mikrovlnné trouby. 2. Příprava kávy: Otevřete víko a naplňte nádržku na vodu požadovaným množstvím studené vody.
GB d f nl I e 4. Spusťte kávovar pomocí přepínače ZAPNUTO/VYPNUTO. Kontrolka napájení se zapne a filtrem začne protékat horká voda. Pokud spotřebič nevypnete ručně, bezpečnostní funkce automatického vypnutí jej vypne po 120 minutách. U modelu s termokonvicí se přístroj po po dokončení přípravy automaticky vypne. 5. Pokud konvici vyjmete, ventil filtru zabrání tomu, aby káva kapala na ohřívací desku. (Při varu nesmí být konvice vyjmuta na déle než 30 sekund, aby filtr nepřetekl.) 4.
Čištění a údržba / Čistenie a starostlivosť Чистка и уход / Чищення та догляд CZ SK RU UA 1. Vypněte přístroj a odpojte napájecí kabel. Vlhkým hadříkem otřete všechny vnější části. Konvici na kávu i víko konvice lze mýt v myčce na nádobí. Nepoužívejte žíraviny ani abrazivní čisticí prostředky a nikdy přístroj nenořte do kapaliny. 2. Chcete-li vyčistit držák filtru, zvedněte rukojeť a držák filtru vyjměte.
GB d f nl I e 4. Položte konvici s víkem na ohřívací desku. Nechte prostředek na odstranění vodního kamene působit asi 15 minut a poté přístroj zapněte. Až roztok odteče, přístroj vypněte. Je-li třeba, zopakujte odvápnění. 5. Nechte proces alespoň dvakrát proběhnout pouze s čistou vodou. Poté konvici na kávu, víko a držák filtru řádně propláchněte pod tekoucí vodou, přičemž během oplachování opakovaně aktivujte ventil filtru. p tr s dK fI n 4. Nádobu na kávu s vekom umiestnite na ohrievaciu platňu.
Likvidace / Likvidácia Утилизация / Утилізація cZ sk ru uA Likvidace Obalové materiály Obalové materiály jsou ekologické a lze je recyklovat. Součásti z plastů jsou označeny symboly, např. >PE<, >PS< atd. Obalové materiály zlikvidujte v souladu s místními předpisy pro sběr tříděného komunálního odpadu. Likvidácia Baliace materiály Baliace materiály nezaťažujú životné prostredie a možno ich recyklovať. Plastové komponenty sú označené symbolmi, napr. >PE<, >PS< a pod.
K 1 Dish proof GB E d 2 Micro proof f nl 1 Dish proof D I 1 Dish proof 2 Micro proof B e p 2 Micro proof F tr C s dK H J fi G n A cZ I sk ru pl h hr sr uA Części i oznaczenia A készülék részei Sastavni dijelovi Komponente A. WŁĄCZNIK z lampką sygnalizacyjną B. Zbiornik wody C. Wskaźnik poziomu wody D Pokrywa z zawiasem E Uchwyt filtra i zawór zapobiegający kapaniu F. Dzbanek do kawy przystosowany do kuchenki mikrofalowej z miarką wody po obu stronach G. Płytka grzejna H.
Bezpieczeństwo / Biztonsági előírások pl h Przeczytaj uważnie poniższe zalecenia przed pierwszym użyciem urządzenia. • Niniejsze urządzenie nie jest przeznaczone do użytku przez osoby (w tym dzieci) o ograniczonych zdolnościach fizycznych, sensorycznych czy umysłowych, a także nieposiadające wiedzy lub doświadczenia w użytkowaniu tego typu urządzeń, chyba, że będą one nadzorowane lub zostaną poinstruowane na temat korzystania z tego urządzenia przez osobę odpowiedzialną za ich bezpieczeństwo.
Sigurnosni savjeti / Bezbednosni savet hr Pažljivo pročitajte sljedeću uputu prije prvog korištenja uređaja. • Ovaj uređaj nije namijenjen za korištenje osobama (uključujući i djecu) sa smanjenim tjelesnim, osjetnim ili mentalnim sposobnostima te osobama bez iskustva i znanja o uporabi uređaja, osim ako im osoba zadužena za njihovu sigurnost nije dala upute o korištenju uređaja. • Potreban je nadzor nad djecom kako se ne bi igrala aparatom.
Rozpoczęcie użytkowania / Üzembe helyezés Početak rada / Početak rada PL H HR SR 1. Urządzenie musi stać na płaskim podłożu. Przy pierwszym uruchomieniu urządzenia napełnij zbiornik zimną wodą. Włącz urządzenie, naciskając WŁĄCZNIK. Pozwól na przepłyniecie zawartości pełnego zbiornika jeden lub dwa razy przez urządzenie bez filtra i kawy. Dzbanek jest przystosowany do użytku w kuchence mikrofalowej. 2. Przyrządzanie kawy: otwórz pokrywę i napełnij zbiornik świeżą, zimną wodą do żądanego poziomu.
GB d f nl I e 4. Włącz urządzenie, naciskając WŁĄCZNIK. Zapali się lampka sygnalizacyjna i gorąca woda zacznie przepływać przez filtr. Jeśli urządzenie nie zostanie wyłączone ręcznie, funkcja samoczynnego wyłączenia wyłączy je po 120 minutach. Urządzenie wyposażone w dzbanek termiczny wyłącza się automatycznie po zakończeniu procesu parzenia. 5. Po wyjęciu dzbanka zawór filtra zapobiega kapaniu kawy na płytkę grzejną.
Czyszczenie i konserwacja / Tisztítás és ápolás Čišćenje i održavanje / Čišćenje i održavanje PL. H HR SR 1. Wyłącz urządzenie i odłącz je od zasilania. Przetrzyj wszystkie powierzchnie zewnętrzne lekko zwilżoną szmatką. Dzbanek na kawę i jego pokrywę można myć w zmywarce. Nie wolno używać substancji żrących ani zanurzać urządzenia w płynie! 2. Aby oczyścić uchwyt filtra, unieś kabłąk i wyjmij uchwyt filtra. Aby dokładnie wyczyścić zawór filtra, należy kilkakrotnie go nacisnąć podczas płukania.
GB d f nl I e 4. Umieść dzbanek na kawę z pokrywą na płytce grzejnej. Poczekaj około 15 minut, aby odkamieniacz mógł zadziałać, a następnie włącz urządzenie. Wyłącz urządzenie, kiedy cały roztwór przepłynie przez nie. W razie potrzeby powtórz proces odkamieniania. 5. Uruchom urządzenie przynajmniej dwa razy, używając tylko wody. Dokładnie przepłucz dzbanek na kawę, pokrywę i uchwyt filtra pod bieżącą wodą — w trakcie płukania naciskaj wielokrotnie zawór filtra. p tr s dK fI n 4.
Utylizacja / Hulladékkezelés Odlaganje / Odlaganje pl h hr sr Utylizacja Opakowanie Materiały użyte do opakowania są przyjazne środowisku i mogą być poddawane recyklingowi. Części plastikowe są identyfikowane dzięki odpowiednim oznaczeniom, np. >PE<, >PS< itp. Wyrzucaj opakowania do odpowiedniego zbiornika w zakładach przetwarzania odpadów. Stare urządzenie na urządzeniu lub na jego Symbol opakowaniu oznacza, że tego produktu nie można traktować jak innych odpadów komunalnych.
K 1 Dish proof GB E d 2 Micro proof f nl 1 Dish proof D I 1 Dish proof 2 Micro proof B e p 2 Micro proof F tr C s dK H J fi G n A cZ I sk ru uA ro bg sl eE Componente Компоненти Sestavni deli Koostisosad A. Comutator PORNIRE/ OPRIRE cu indicator luminos de alimentare B. Rezervor de apă C. Indicator nivel apă D. Capac cu balamale E. Suport filtru cu supapă anti-picurare F.
Sfaturi de siguranţă / Указания за безопасност ro bg Citiţi cu atenţie următoarele instrucţiuni înainte de a utiliza aparatul pentru prima dată. • Acest aparat nu este conceput pentru a fi folosit de către persoane (inclusiv copii) cu capacităţi fizice, senzoriale şi mentale reduse sau care nu au experienţă sau cunoştinţe legate de acesta, dacă nu sunt supravegheate sau dacă nu au fost instruite cu privire la utilizarea acestuia de către o persoană responsabilă de siguranţa lor.
Varnostni nasveti / Ohutussoovitused sl Pred prvo uporabo naprave natančno preberite naslednja navodila. • Naprave ne smejo uporabljati osebe (vključno z otroki) z zmanjšanimi fizičnimi, senzoričnimi ali mentalnimi sposobnostmi, s premalo izkušenj in znanja, razen če jim zanje odgovorna oseba pokaže, kako napravo varno uporabljati, in jih pri tem nadzoruje. • Nadzirajte otroke, da se ne bodo igrali z aparatom.
Ghid de iniţiere / Първи стъпки Priprava za uporabo / Alustamine RO BG SL EE 1. Puneţi aparatul pe o suprafaţă plană. Când porniţi apratul pentru prima dată, umpleţi rezervorul cu apă rece. Porniţi maşina de la comutatorul PORNIRE/OPRIRE. Lăsaţi apa dintr-un rezervor plin să treacă prin aparat o dată sau de două ori pentru a o curăţa, fără să utilizaţi filtru de hârtie sau cafea. Vasul poate fi folosit în cuptorul cu microunde. 2.
GB d f nl I e 4. Porniţi aparatul de la comutatorul PORNIRE/OPRIRE. Indicatorul luminos de alimentare se aprinde şi apă fierbinte începe să curgă în filtru. Dacă aparatul nu este oprit manual, funcţia Oprire automată de siguranţă îl opreşte după 120 de minute. Pentru modelul cu cană termică, maşina se opreşte automat după preparare. 5. Dacă este îndepărtată cana, supapa filtrului nu lasă cafeaua să picure pe placa de încălzire.
Curăţarea şi întreţinerea / Грижи и почистване Čiščenje in vzdrževanje / Puhastamine ja hooldus RO BG SL EE 1. Opriţi mașina și deconectaţi cablul de alimentare. Ștergeţi toate suprafeţele exterioare cu o cârpă umedă. Cana pentru cafea şi capacul cănii sunt protejate împotriva detergentului de vase. Nu utilizaţi niciodată agenţi de curăţare caustici sau abrazivi și nu scufundaţi niciodată aparatul în lichid! 2. Pentru a curăţa suportul filtrului, ridicaţi mânerul şi scoateţi suportul filtrului.
GB d f nl I e 4. Puneţi canea pentru cafea, împreună cu capacul, pe placa de încălzire. Lăsaţi agentul de decalcifiere să îşi facă efectul timp de aproximativ 15 minute, apoi porniţi maşina. Opriţi-o când soluţia a curs în totalitate. Dacă este necesar, repetaţi procesul de decalcifiere. 5. Lăsaţi aparatul să funcţioneze cel puţin de două ori cu apă simplă.
Protecţia mediului / Изхвърляне Odstranjevanje naprave / Jäätmekäitlusse andmine ro bg sl eE Protecţia mediului Materialele de ambalare Materialele de ambalare sunt ecologice şi pot fi reciclate. Componentele din plastic sunt identificate prin marcaje, de ex. >PE<, >PS< etc. Vă rugăm să aruncaţi materialele de ambalare în containerul corespunzător de la centrele locale de reciclare a deşeurilor municipale.
K 1 Dish proof GB E d 2 Micro proof f nl 1 Dish proof D I 1 Dish proof 2 Micro proof B e p 2 Micro proof F tr C s H J G dK fi n A cZ I sk ru lv lt Iekārtas apraksts Sudedamosios dalys A. Ieslēgšanas/izslēgšanas slēdzis ar strāvas indikatoru B. Ūdens tvertne C. Ūdens līmeņa indikators D. Atverams vāks E. Filtra turētājs ar pretpilēšanas vārstu F. Mikroviļņu krāsnij piemērots kafijas trauks ar ūdens tilpuma norādēm abās pusēs. G. Sildīšanas plāksne H.
Ieteikumi drošībai LV Pirms izmantojat ierīci pirmo reizi, uzmanīgi izlasiet tālāk minētos norādījumus. • Šī ierīce nav piemērota, lai to lietotu personas (tostarp bērni) ar kustību, maņu un garīgās attīstības traucējumiem vai nepietiekamu pieredzi un zināšanām, ja vien tās neuzrauga vai nav apmācījusi persona, kas atbild par viņu drošību. • Uzraugiet, lai bērni nerotaļātos ar ierīci.
Saugumo patarimas LT Prieš pirmą kartą naudodami prietaisą atidžiai perskaitykite toliau pateiktas instrukcijas. • Šis prietaisas neskirtas sutrikusių fizinių, jutimo ar protinių galimybių asmenims (taip pat vaikams) arba neturintiems žinių ir patirties, nebent už jų saugumą atsakingas asmuo juos prižiūri arba parodo, kaip prietaisą naudoti. • Reikia užtikrinti, kad vaikai nežaistų su prietaisu.
Darba uzsākšana / Naudojimo pradžia LV LT 1. Novietojiet ierīci uz līdzenas virsmas. Kad lietojat ierīci pirmo reizi, piepildiet tvertni ar aukstu ūdeni. Ieslēdziet ierīci, izmantojot ieslēgšanas/izslēgšanas slēdzi. Lai iztīrītu ierīci, piepildiet ūdens tvertni un ļaujiet ūdenim izplūst caur ierīci vienu vai divas reizes; neizmantojiet papīra filtru vai kafiju. Trauku var lietot mikroviļņu krāsnī. 2. Kafijas pagatavošana: atveriet vāciņu un piepildiet ūdens tvertni ar nepieciešamo auksta ūdens daudzumu.
GB d f nl I e 4. Ieslēdziet ierīci, nospiežot ieslēgšanas/izslēgšanas slēdzi. Iedegas strāvas indikators, un filtrā sāk plūst karstais ūdens. Ja ierīce netiek izslēgta manuāli, automātiskā drošības izslēgšanās funkcija to izslēgs pēc 120 minūtēm. Termo krūzes modelim iekārta automātiski izslēdzas pēc uzvārīšanas. 5. Ja krūze ir noņemta, filtra vārsts novērš kafijas pilēšanu uz sildīšanas pamatnes. (Vārīšanas laikā krūzi nedrīkst noņemt ilgāk par 30 sekundēm, pretējā gadījumā filtrs pārplūdīs.) 4.
Tīrīšana un apkope / Valymas ir priežiūra LV LT 1. Izslēdziet ierīci un atvienojiet to no elektrotīkla. Noslaukiet visas ārējās virsmas ar mitru drāniņu. Kafijas krūzi un krūzes vāciņu var mazgāt trauku mazgājamā mašīnā. Nelietojiet kodīgus vai abrazīvus tīrīšanas līdzekļus un neiemērciet ierīci šķidrumā! 2. Lai tīrītu filtra turētāju, paceliet rokturi un noņemiet filtra turētāju. Lai kārtīgi notīrītu filtra vārstu, skalošanas laikā to vairākas reizes piespiediet.
GB d f nl I e 4. Novietojiet kafijas krūzi ar vāciņu uz sildīšanas plāksnes. Aptuveni 15 minūtes ļaujiet atkaļķošanas līdzeklim iedarboties, pēc tam ieslēdziet ierīci. Kad šķīdums ir izplūdis, izslēdziet ierīci. Ja nepieciešams, atkārtojiet atkaļķošanas procedūru. 5. Vismaz divas reizes darbiniet ierīci, izmantojot parastu ūdeni. Pēc tam tekošā ūdenī rūpīgi noskalojiet kafijas krūzi, vāciņu un filtra turētāju, skalošanas laikā vairākas reizes aktivizējiet filtra vārstu. p tr s dK fI n 4.
Utilizācija / Išmetimas LV LT Utilizācija Iepakojuma materiāls Iepakojuma materiāli ir videi draudzīgi un var tikt pārstrādāti. Plastmasas sastāvdaļas tiek identificētas pēc apzīmējumiem, piem., >PE<, >PS<, utt. Lūdzu, izmetiet iepakojuma materiālus attiecīgajā konteinerā vietējās atkritumu utilizācijas vietās. Išmetimas Pakavimo medžiagos Pakavimo medžiagos neteršia aplinkos, jas galima perdirbti. Plastikinės dalys atpažįstamos iš ženklinimo, pvz., >PE<, >PS< ir kt.
ELX13941_IFU_Florence_Coffeemaker_ELX_26lang_update.
Electrolux Floor Care & Small appliances AB St. Göransgatan 143 S-105 45 Stockholm Sweden Share more of our thinking at www.electrolux.com ELX13941_IFU_Florence_Coffeemaker_ELX_26lang_update.