D GB F Operating Instructions for Double Bench Grinders Notice d’emploi Ponceuse double NL Gebruiksaanwijzing dubbelslijpmachine's DK Betjeningsvejledning dobbelt-slibemaskine N Bruksanvisning dobbeltslipemaskiner S Handledning för dubbelslipmaskin SF Käyttöohje kaksoishiomakone I Istruzioni per l’uso Rettificatrici doppie E Instrucciones de servicio Amoladora doble P Instruções de serviço de máquinas de retificação dupla EL 115 162 4053 / D/GB/F/NL/DK/N/S/SF/I/E/P/EL /3907 - 4.
D - Um ein sicheres Arbeiten zu ermöglichen, muß die Schleifmaschine auf dem Arbeitstisch oder einem Schleifmaschinenständer festgeschraubt werden. - Die Einstellung des Nachstellschutzbleches ist häufig vorzunehmen, um so die Abnutzung der Schleifscheibe auszugleichen. Dabei muß der Abstand zwischen dem Nachstellschutzblech und der Schleifscheibe so gering wie möglich sein, aber auf keinen Fall größer als 2 mm.
montiert werden. Die nachfolgende Abbildung zeigt die Montage auf der rechten Schleifmaschinenseite. Auf der linken Seite wird die Montage sinngemäß spiegelbildlich vorgenommen. Beschreibung der Schleifmaschine Hinweis: Die Doppelschleifmaschinen unterscheiden sich in einigen konstruktiven Details. Die nachfolgend beschriebene Handhabung ist prinzipiell bei allen Maschinen gleich.
Vor der Inbetriebnahme Schleifscheiben Die Spannung der Netzversorgung muß mit den Angaben auf dem Typenschild der Maschine übereinstimmen. Schleifscheiben sind einer Klangprobe zu unterziehen (Abschnitt Schleifscheibenprüfung). Dies trifft ebenfalls zu, wenn neue Schleifscheiben aufgespannt werden. Die Maschine ist unbedingt einem Probelauf ohne Belastung von mindestens 5 Minuten zu unterziehen. Dabei ist der Gefahrenbereich zu verlassen.
Nach der Montage von neuen Schleifscheiben muß ein Probelauf von ca. 5 min ohne Belastung durchgeführt werden. Dabei ist die Umgebung abzusichern und der Gefahrenbereich zu verlassen. Verwechseln Sie bitte niemals die beiden Sechskantmuttern (Pos. 4), um eine Beschädigung des Gewindes an der Rotorwelle (Pos. 7) zu vermeiden. 1 7 Schleifscheibenabnutzung 2 Schleifscheiben nutzen sich im Laufe der Zeit ab.
Netzanschluß L1 PE N L1 PE N 1~230 V / 50 Hz schwarz U1 U1 Z1 Ha Hi Z2 U2 rot gelb Ha Wechselstromtypen: DS 125 W DS 150 W DS 175 W Hi Z2 U2 rot rot C >n C Z1 grün schwarz rot 1~230 V / 50 Hz 3 ~ 400 V / 50 Hz L1 L2 L3 PE U1 V1 W1 ● Fe Vo rsc hli ff ins ch liff En tgr ate Po n lie ren En tro s Sc ten hra ub en Me dre iße he l r Me ss er Ste ch Dr beite ec hs l elb Sc eit hn el it Bo zmes hre se r Sp r alt we rkz Sc e he ren uge un ge hä rte Ha ter rtm Sta eta hl Gr ll au gu
GB In the interest of work safety we strongly recommend you observe the following information: - Never work without safety goggles. - Ensure that machine can not be started by children. - Regularly check all bolted connections being tight. - Prior to commissioning tool rests and spark protection assemblies have to be installed. - To ensure safe operation the grinder should be bolted to a workbench, wall bracket or pedestal stand. - Do not operate machine without wheel covers in place.
Machine Components D Comment: Several constructive details distinguish these double grinding machines. The handling, described in the following, is in principle the same with all machines.
Prior to Commissioning Grinding Wheels The mains voltage must correspond with the voltage stated on the machine's name plate. The grinding wheels are to be subjected to a resonance test (see section Grinding Wheel Check below). This resonance test is also to be carried out when replacement grinding wheels are mounted. The grinder is to be subjected to a no-load trial run for at least 5 minutes. Do not stand in the grinder's danger zone during this trial run.
Never confuse the two hexagon nuts (item 4): This could damage the thread on the rotary shaft (item 7). Grinding Wheel Wear Grinding wheels will naturally wear down with use. This requires a regular resetting of the tool rest and spark arrester bracket to the gap size as shown in figure 5. When a certain minimum wheel diameter is reached the tool rest can not be set any closer and the wheel has to be replaced.
Connection to Power Mains L1 PE N L1 PE N 1~230 V / 50 Hz black schwarz U1 U1 Z1 Z1 Ha Ha U2 Hi Z2 red rot yellow gelb red rot U2 Hi Z2 red rot C >n C WechselstromSingle-phase models: typen: DS DS125 125WW DS DS150 150WW DS DS175 175WW grün green black schwarz red rot 1~230 V / 50 Hz Single-phase Wechselstrommodels: typen: DS 200 200 W W DS 3 ~ 400 V / 50 Hz L1 L2 L3 PE U1 V1 W1 rou gh gri fin e g ndin g rin din de g bu rrin g po lish i de ng rus tin sc rew g dri ve ch rs ise
F - Pour travailler en sécurité, la ponceuse doit être vissée sur la table de travail ou sur un support de ponceuse. - Procéder fréquemment au réajustement de la tôle de protection à avance afin de compenser l’usure du disque à meuler. Pour cela, veiller à ce que la distance entre la tôle de protection à avance et le disque à meuler soit la plus réduite possible et impérativement inférieure à 2 mm.
Le montage à gauche est à effectuer de manière inverse. Description de la ponceuse Indication: Les meuleuses doubles se distinguent par quelques détails de construction. Le mode opératoire décrit ci-après est par principe le même pour toutes les machines.
Avant la mise en service Disques La tension de l’alimentation électrique doit être identique à celle indiquée sur la plaque signalétique de la ponceuse. Il est nécessaire de soumettre les disques à un contrôle sonore (cf. chapitre concernant le contrôle des disques). Ceci est également valable en cas de montage de nouveaux disques. La machine doit être obligatoirement soumise à une marche à l’essai sans charge pendant au moins 5 minutes. Pour cela, il est impératif de quitter la zone dangereuse.
A l’issue du montage de nouveaux disques, il faut effectuer une marche d’essai de 5 min. environ sans charge. Il faut ce faisant protéger les alentours et quitter la zone dangereuse. Pour ne pas endommager le filetage de l’arbre de rotor (art. 7), veillez à ne jamais confondre les deux écrous hexagonaux (art. 4) l’un avec l’autre. 1 7 Usure des disques 2 Les disques finissent par s’user au fur et à mesure.
Branchement sur le secteur L1 PE N L1 PE N 1~230 V / 50 Hz schwarz U1 U1 Z1 Z1 Ha Ha Hi Z2 U2 rot gelb Hi Z2 U2 rot rot C >n C Types de courant Wechselstromalternatif: typen: DS DS125 125WW DS DS150 150WW DS 175 W DS 175 W grün schwarz rot 1~230 V / 50 Hz Types de courant Wechselstromalternatif: typen: DS 200 W DS 200 W 3 ~ 400 V / 50 Hz L1 L2 L3 PE U1 V1 W1 Dé gro Re ssiss cti ag fic ati e Eb o n av u Po rage liss ag Dé e rou i lla To urn ge ev is Bu rin Co ute au Fe rm o Bis
NL - Om veilig werken mogelijk te maken, moet de slijpmachine op een werkbank of op een slijpmachinestandaard vast geschroefd worden. - De instelling van de bijstel-beschermplaat dient regelmatig te worden uitgevoerd, om op die manier slijtage van de slijpschijf te compenseren. Hierbij moet de afstand tussen de bijstelschutplaat en de slijpschijf zo gering mogelijk zijn, maar in geen geval groter dan 2 mm.
De hierop volgende afbeelding toont de montage aan de rechterzijde van de slijpmachine. Aan de linkerzijde wordt de montage in spiegelbeeld uitgevoerd. Beschrijving van de slijpmachine Opmerking: De dubbele slijpmachines onderscheiden zich ten aanzien van een aantal constructie-details. De hieronder beschreven behandeling is in principe bij alle machines gelijk.
Voor de ingebruikname Slijpstenen De spanning van het stroomnet moet met de opgaven op het typeplaatje van de machine overeenstemmen. Slijpstenen kunnen aan een klankproef onderworpen worden (zie slijpstenencontrole op deze pagina). Dit is alleen nodig, wanneer er nieuwe slijpstenen ingespannen worden. De machine moet beslist een proefloop zonder belasting van minimaal 5 minuten ondergaan. In zo'n geval moet u de gevarenzone verlaten.
Slijtage van slijpstenen 1 Slijpstenen slijten in de loop van de tijd af. Dit maakt een regelmatig nastellen van de werkstuksteun en het nastelbeschermblik volgens opgegeven maten (zie afbeelding 4) noodzakelijk. Na het bereiken van een bepaalde minimale diameter van de slijpsteen is nastellen niet meer zinvol. De slijpsteen moet dan vervangen worden.
Netaansluiting L1 PE N L1 PE N 1~230 V / 50 Hz schwarz U1 U1 Z1 Z1 Ha Ha Hi Z2 U2 rot gelb L1 Hi Z2 U2 rot rot C >n C WechselstromWisselstroomtype's: typen: DS WW DS125 125 DS WW DS150 150 DS WW DS175 175 grün schwarz rot 1~230 V / 50 Hz 3 ~ 400 V / 50 Hz L2 L3 PE U1 V1 W1 Vo ors l fijn ijpen slij pe n on tbr am en po lijs ten on tro es t sc hro en ev en be dra ite aie ls rs me ss en ste ek b dra eite l aib eit el ha alm es bo s ren en sp lijtw erk sc tui ha ren gen on ge ha rd
DK - Før sliberen tages i brug, skal anlægget og gnistfangene være monteret og fastspændt. - For at opnå et sikkert arbejde, skal slibemaskinen fastspændes på et bord eller på en stander. - Justeringsbeskyttelsespladen skal ofte indstilles for at udligne slitagen af slibeskiven. Derved skal afstanden mellem justeringsbeskyttelsespladen og slibeskiven være så lille som mulig, men under ingen omstændigheder mindre end 2 mm.
På den venstre side af maskinen vil monteringen foregå spejlvendt i samme rækkefølge. Beskrivelse af slibemaskinen Henvisning: Dobbeltslibemaskinerne adskiller sig mht. nogle konstruktionsmæssige detaljer. Den nedenstående beskrivelse af betjeningen er principielt ens for alle maskiner.
Før brug Slibeskiver Nettets spænding skal stemme overens med den spænding, som er angivet på maskinens typeplade. Inden der monteres en ny slibeskive, skal der udføres en optisk klangundersøgelse, (se kontrol af slibeskive, på denne side). Maskinen skal afprøves ved at lade den køre i mindst 5 min. uden belastning. Herved undgår man uheld. Hvis en af slibeskiverne (billed 5) skal udskiftes, skal man være sikker på, at den nye slibeskive passer til maskinen.
Slidtage 1 Slibeskiver vil naturligvis blive slidt op efter nogen tid. Dette kræver regelmæssig genindstilling af anlægget og beslaget til gnistfanget (se billed 4). Efter at slibeskiven har nået en minimum diameter, er en genindstilling ikke længere mulig. Slibeskiven skal udskiftes. Ifølge skivens diameter anvendelig (diam. min.): dmin Type 125 75 mm Type 150 110 mm Type 175 130 mm 7 2 Type 200 135 mm 4 3 7 5 6 1 2 3 4 Sekskantskrue Sekskantmøtrik (evt.
Nettilslutning L1 PE N L1 PE N 1~230 V / 50 Hz 1~230 V / 50 Hz schwarz U1 U1 Z1 Z1 Ha Ha Hi Z2 U2 rot rot gelb Z2 U2 rot rot C >n C Wechselstrom230 V maskiner: typen: DS DS125 125WW DS DS150 150WW DS DS175 175WW Hi grün schwarz Wechselstrom230 V maskiner: typen: DS 200 W DS 200 W 3 ~ 400 V / 50 Hz L1 L2 L3 PE W1 Gr ov sl Fin ibnin g slib nin Afg g rat nin Po ler g ing Ru sts Sk libnin rue g træ Me k jsle kere Kn r ive Sti ks tål Dr eje jer n Sk ær eje rn Bo r M 3~ Drehstrom-
N Generelle opplysninger - Sørg for at slipemaskinen ikke kan tas i bruk av barn. - Før dobbeltslipemaskinen tas i bruk for første gang, må underlaget for arbeidsemnet og vindusskjermen skrus på. - Med tanke på at man skal kunne arbeide sikkert, skal slipemaskinen skrus fast til arbeidsbenken eller til et egnet slipemaskinstativ. - Innstillingen av det justerbare beskyttelsesdekslet skal gjøres ofte, slik at man kompenserer for nedslitningen av slipeskiven.
Beskrivelse av maskinen På venstre side av slipemaskinen skal monteringen utføres speilvendt. Merk: Dobbeltslipemaskinene er forskjellige fra hverandre når det gjelder noen konstruksjonsmessige detaljer. Den håndtering som beskrives nedenfor er prinsipielt lik for alle maskiner.
Før maskinen tas i bruk Slipeskiver Kontroller at spenningen på lysnettet stemmer overens med den maskinspenning som er angitt på typeskiltet. Slipeskivene skal gjøres til gjenstand for en klangtest (se også avsnittet “Kontroll av slipeskiver” på denne siden). Dette gjelder tilsvarende når man installerer nye slipeskiver. Det er tvingende nødvendig å foreta en prøvekjøring av maskinen uten belastning i minst 5 minutter. I denne forbindelse skal man forlate faresonen.
Slitasje på slipeskiver 1 Slipeskivene blir slitt i tidens løp. Dette krever en regelmessig justering av verktøyunderlaget og den justerbare beskyttelsesplaten til de forskriftsmessige avstander (se bilde 4). Når slipeskivene er slitt ned til en bestemt minste diameter, er det ikke lenger meningsfullt å justere dem lenger. I et slikt tilfelle må slipeskivene byttes ut.
Nett-tilkopling L1 PE N L1 PE N 1~230 V / 50 Hz 1~230 V / 50 Hz schwarz U1 U1 Z1 Z1 Ha Ha Hi Z2 U2 rot rot gelb Z2 U2 rot rot C >n C VekselstrømWechselstromtyper: typen: DS DS125 125WW DS DS150 150WW DS 175 DS 175WW Hi grün schwarz 3 ~ 400 V / 50 Hz L1 L2 L3 PE U1 V1 W1 Fo rsl ip Fin ing slip ing Av gra din Po g ler ing Ru stf j Sk ernin rut g rek ke Me re isle Kn r ive r Sti kk -hu Dr eie ggjer n -hu gg Ut jer sk jæ n rin Bo gs r kn ive Klø r yv ev erk Sa tøy ks er Uh erd et H
S - Kontrollera regelbundet alla skruvförbindelser. - Innan maskinen tas i drift första gången skall verktygsplatta och gnistskydd monteras. - För att möjliggöra ett säkert arbetet skall slipmaskinen skruvas fast vid arbetsbordet eller vid ett stativ. - Den justerbara skyddsplåten ska ställas in regelbundet så att nedslitningen av slipskivan kompenseras. Avståndet mellan skyddsplåt och slipskiva ska därvid vara så litet som möjligt, men aldrig mer än 2 mm.
Maskinbeskrivning D Observera: Dubbelslipmaskinerna skiljer sig åt i några konstruktiva detaljer. Nedan beskrivna handhavande är dock i princip samma för alla maskiner.
Före idrifttagandet Kontrollera att den på typskylten angivna spänningen överensstämmer med nätspänningen. Testa med klangprov att slipskivorna inte är spruckna (se avsnitt klangprov på denna sida). Detta skall även göras när nya slipskivor spänns upp. Maskinen måste ovillkorligen provköras utan belastning under 5 minuter. Personer får då ej uppehålla sig inom riskområdet. Idrifttagande Dubbelslipmaskinen är avsedd för grovslipning. Beakta att denna apparat inte är avsedd för kontinuerlig drift.
1 2 3 4 Sexkantskruv Sexkantmutter (ev med solfjädersbricka) Ytterhölje Sexkantmutter (på vänster maskinsida med vänstergänga) 5 Spännfläns 6 Slipskiva 7 Rotor Byte av slipskiva När en gammal slipskiva måste bytas ut pga nedslitning eller om en annan slipskiva skall användas, skall den gamla slipskivan monteras ut, se bilden nedan. Observera att sexkantmuttern (pos 4) på maskinens vänstra sida är vänstergängad, all så måste vridas medurs för att lossas.
Nätanstutning L1 PE N L1 PE N 1~230 V / 50 Hz 1~230 V / 50 Hz schwarz U1 U1 Z1 Z1 Ha Ha Hi Z2 U2 rot rot gelb Hi Z2 U2 rot rot C >n C VäxelströmWechselstromtyper: typen: DS DS125 125WW DS DS150 150WW DS DS175 175WW grün schwarz 3 ~ 400 V / 50 Hz L1 L2 L3 PE U1 V1 W1 Gr ov sl Fin ipnin g slip nin Gr g ad n Po ing ler ing Av ros t Sk ning ruv me Me jse l jse l Kn iv Hu gg j Sv ärn arv stå l Sn its elk niv Bo rr Sp ån v Sa erkty x g Oh ärd at Hå s rdm tål e tal Gj l utj ärn Ko pp
SF - Tarkista kaikkien ruuviliitosten lujuus säännöllisesti. - Ennen kaksoishiomakoneen ensimmäistä käyttöä on työkappalealusta ja tarkkailulevy ruuvattava paikalleen. - Jotta hiomakoneella voi työskennellä turvallisesti, se on ruuvattava kiinni työpöytään tai hiomakoneen runkoon. - Asetussuojalevy on säädettävä usein, jotta hiomalaikka kuluisi tasaisesti. Tällöin asetussuojalevyn ja hiomalaikan välisen etäisyyden on oltava niin pieni kuin mahdollinen, ei missään tapauksessa suurempi kuin 2 mm.
Asennus vasemmalle sivulle tapahtuu peilikuvana. Hiomakoneen kuvaus Huomio: Kaksoishiomakoneiden rakenteet poikkeavat eri malleissa toisistaan eräissä yksityiskohdissa. Seuraavat käsittelyohjeet koskevat kaikkia malleja.
Ennen käyttöönottoa Mutta varmistu hiomalaikkaa ostaessasi myös siitä, että hiomalaikka on varustettu tarkistusnumerolla. ElektraBeckumin alkuperäiset hiomalaikat takaavat sinulle jatkuvan tasalaatuisuuden ja niitä on saatavissa kaikkina tavanomaisina malleina hyvinvarustetuista alan liikkeistä. Verkkovirran jännitteen on oltava yhtäpitävä koneen tyyppikilven tietojen kanssa. Hiomalaikoille on suoritettava äänikoe (hiomalaikkojen tarkistusta koskeva kappale tällä sivulla).
Hiomalaikkojen kuluminen 1 Hiomalaikat kuluvat ajan mittaan. Siksi työkalualusta ja asetussuojalevy on säännöllisesti säädettävä uudelleen ilmoitettujen mittojen mukaisesti (katso kuvaa 4). Kun hiomalaikka on saavuttanut tietyn vähimmäisläpimitan, ei uudelleensäätö enää ole mielekästä. Hiomalaikka on silloin vaihdettava uuteen.
Verkkoliitäntä L1 PE N L1 PE N 1~230 V / 50 Hz 1~230 V / 50 Hz schwarz U1 U1 Z1 Z1 Ha Ha Hi Z2 U2 rot rot gelb Z2 U2 rot rot C >n C WechselstromVaihtovirtatyypit: typen: DS DS125 125WW DS DS150 150WW DS DS175 175WW Hi grün schwarz WechselstromVaihtovirtatyypit: typen: DS DS 200 200 W W 3 ~ 400 V / 50 Hz L1 L2 L3 PE U1 V1 W1 Es ihi o Hie nta no hio nta Pu rse en Kii po llo i tus sto Ru os t Ru eenp uv ois ita ltta to Me iss eli Le ikk ain Ta ltta So rvi tal tta Vu olu v Po eitsi
I Generalità Utilizzate la rettificatrice per affilare utensili da taglio e lavorare piccoli pezzi metallici (ad esempio sbavatura, lavorazione della superficie, ecc.). Oltre alle norme per l’uso conforme agli scopi previsti della rettificatrice doppia, queste istruzioni per l’uso contengono anche avvertenze per la sicurezza del lavoro e per la scelta delle mole adatte.
Descrizione della rettificatrice Sul lato sinistro, il montaggio viene effettuato in maniera speculare. Avvertenza: le affilatrici doppie si differenziano fra loro in alcuni dettagli costruttivi. Le operazioni descritte qui di seguito sono in linea di principio le stesse per ogni macchina.
Prima della messa in servizio Mole La tensione elettrica di rete deve corrispondere a quella indicata sulla targhetta della macchina. Le mole devono essere sottoposte ad una prova al suono (vedi „Controllo delle mole“ in questa pagina). Ciò deve essere effettuato quando vengono montate mole nuove. La macchina deve essere sempre sottoposta ad un funzionamento di prova a vuoto della durata di almeno 5 minuti. Durante questa prova si deve abbandonare l’area pericolosa circostante alla macchina.
Dopo il montaggio di una nuova mola deve essere eseguito un funzionamento di prova a vuoto della durata di almeno 5 minuti. Durante questa prova si deve abbandonare l’area pericolosa circostante alla macchina. 1 7 2 Usura delle mole Le mole si usurano nel corso del tempo. Ciò richiede una riregolazione regolare dell’appoggio dell’utensile e dello schermo protettivo sulle dimensioni previste (vedi fig. 4).
Collegamento elettrico L1 PE N L1 PE N 1~230 V / 50 Hz 1~230 V / 50 Hz schwarz U1 U1 Z1 Z1 Ha Ha Hi Z2 U2 rot rot gelb Hi Z2 U2 rot rot C >n C WechselstromTipi di corrente alternata: typen: DS DS125 125WW DS DS150 150WW DS DS175 175WW grün schwarz Tipi di corrente Wechselstromalternata: typen: DS DS 200 200 W W 3 ~ 400 V / 50 Hz L1 L2 L3 PE U1 V1 W1 Re ttif ica Re di ttif sg ica ros so di Sb p av rec atu isio r Lu ne cid a atu Dis ra os sid Ca az cc iav ione iti Sc alp ell i Co
E - Observe, que la amoladora no sea puesta en servicio por niños. - Verifique regularmente todas las uniones roscadas a su perfecto asiento. - Previo a la primera utilización de la amoladora doble se deben atornillar el soporte de la pieza y la placa transparente. - Para posibilitar un trabajo seguro, la máquina amoladora debe ser atornillada a una mesa de trabajo o un bastidor específico para amoladoras.
- Extraiga siempre el enchufe de la red · al no utilizar la máquina, · antes de trabajos de mantenimiento y · al reemplazar las muelas de amolar - No exponga la máquina a la lluvia. No la utilice en entornos húmedos o mojados. - Observe siempre la máxima potencia/soporte de carga de la amoladora (ver placa de características); no sobrecargue la máquina. - Mida de tanto en tanto el espesor de la chapa del apoyo de la pieza.
Regulación de apoyo de pieza y chapa de protección ajustable Afilado de brocas El apoyo de la pieza en la rueda de amolar derecha está equipada con una concavidad para el afilado de brocas. Después de conectar su máquina amoladora doble, tome la broca a ser afilada con ambas manos y presiónela dentro de la concavidad. A continuación conduzca la punta de la broca cuidadosamente contra la rueda de amolar y gírela lentamente durante todo el procedimiento de amolado.
Ensayo de muelas de amolar Cambio de muelas Previo al montaje de muelas nuevas, se debe ejecutar una prueba visual y de resonancia ante posibles rajaduras o daños. Para la prueba de resonancia colgar libremente la muela con una cinta y con el mango de un destornillador o similar (no metal) golpearla ligeramente. Ante una sonido mate o sordo, la muela está dañada y no puede ser utilizada.
Conexión a la red L1 PE N L1 PE N 1~230 V / 50 Hz 1~230 V / 50 Hz schwarz U1 U1 Z1 Z1 Ha Ha Hi Z2 U2 rot rot gelb Z2 U2 rot rot C >n C Tipos de corriente Wechselstromalternada: typen: DS DS125 125WW DS DS150 150WW DS 175 DS 175WW Hi grün schwarz Tipos de corriente Wechselstromalternada: typen: DS DS200 200W W 3 ~ 400 V / 50 Hz L1 L2 L3 PE U1 V1 W1 De sb a Es stad o me rila do Re ba rba Pu do lid o De so x De idad o sto r Cin nillad ore ce l s Cu es ch il Fo los rm o Cu nes ch i
P - Examinar sistematicamente o alojamento dos parafusos para ver se estão bem fixados. - Antes de utilizar a retificadora dupla pela primeira vez devem-se parafusar o apoio da peça de trabalho e o disco mirador. - Para poder possibilitar um trabalho seguro a retificadora dupla deverá ser colocada bem emparafusada numa mesa de trabalho ou num cavalete de máquina retificadora. - Deve-se repetir frequentemente o ajuste da chapa de protecção de ajuste para compensar o desgaste do disco de rectificação.
- Deve-se medir a espessura da chapa da peça de colocação da peça de trabalho em intervalos regulares. A mesma deverá ser trocada quando num ponto estiver desgastada de 1,8 mm de espessura da chapa. Montagem dos vidros de proteção anti-parasita Em virtude da necessidade de embalagem os vidros de proteção e as proteções antiparasitas são fornecidos soltos e devem ser montados. A figura seguinte indica a montagem do lado direito da máquina de retificação.
Retificação de berbequim A peça de deposição da peça de trabalho está equipada com uma cavidade para retificação de berbequim. Depois de ligar a sua máquina de retificação dupla tome em ambas as mãos o berbequim a ser afiado e pressione-o contra a cavidade. Conduzir, depois, com cuidado, a ponta do berbequim em direcção do disco de retificação e girar o berbequim devagar durante todo o processo de retificação.
Teste de segurança Troca do disco de retificação Este teste deve ser realizado quando se pretende utilizar novos discos de retificação deve-se realizar uma prova sonora para ver se há ranhuras ou danificações. Para realizar a prova sonora deve-se deixar pendurado livremente o disco numa cinta e com um punho de uma chave de fendas ou com algo similar (nunca utilizar metal) fazer dar um pequeno tope.
Ligaçãa à rede L1 PE N L1 PE N 1~230 V / 50 Hz 1~230 V / 50 Hz schwarz U1 U1 Z1 Z1 Ha Ha Hi Z2 U2 rot rot gelb Hi Z2 U2 rot rot C >n C Tipos de corrente Wechselstromalternada typen: : DS DS125 125WW DS DS150 150WW DS DS175 175WW grün schwarz Tipos de corrente Wechselstromalternada: typen: DS DS200 200W W 3 ~ 400 V / 50 Hz L1 L2 L3 PE U1 V1 W1 Re tifi c Re ação tifi pr ca çã évia Re od ba efe rba itu Po r os lir a Re mo Ch ver a av ox e id Cin de fe açã o nd ze l as Fa ca Fo rm
EL - īȚĮ ȞĮ įȚĮıijĮȜȓıİIJİ ĮıijĮȜȒ İȡȖĮıȓĮ, Ș ȝȘȤĮȞȒ ȜİȓĮȞıȘȢ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ ȕȚįȦșİȓ ıIJĮșİȡȐ ıIJȠȞ ʌȐȖțȠ İȡȖĮıȓĮȢ Ȓ ıİ ȝȓĮ ȕȐıȘ ȝȘȤĮȞȫȞ ȜİȓĮȞıȘȢ. - Ǿ ȡȪșȝȚıȘ IJȘȢ ȜĮȝĮȡȓȞĮȢ ıȣȝʌȜȘȡȦȝĮIJȚțȒȢ ȡȪșȝȚıȘȢ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ İțIJİȜİȓIJĮȚ ıȣȤȞȐ ȖȚĮ ȞĮ ĮȞIJȚıIJĮșȝȓȗİIJĮȚ Ș ijșȠȡȐ IJȠȣ IJȡȠȤȠȪ ȜİȓĮȞıȘȢ. Ȉİ ĮȣIJȒ IJȘȞ ʌİȡȓʌIJȦıȘ, Ș ĮʌȩıIJĮıȘ ȝİIJĮȟȪ IJȘȢ ȜĮȝĮȡȓȞĮȢ ıȣȝʌȜȘȡȦȝĮIJȚțȒȢ ȡȪșȝȚıȘȢ țĮȚ IJȠȣ IJȡȠȤȠȪ ȜİȓĮȞıȘȢ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ İȓȞĮȚ Ș İȜȐȤȚıIJȘ įȣȞĮIJȒ, țĮȚ ıİ țĮȝȓĮ ʌİȡȓʌIJȦıȘ ȝİȖĮȜȪIJİȡȘ Įʌȩ 2 mm.
ȈȣȞĮȡȝȠȜȩȖȘıȘ IJȦȞ țȡȣıIJȐȜȜȦȞ ʌȡȠıIJĮıȓĮȢ Įʌȩ ıʌȚȞșȒȡİȢ IJȠʌȠșȑIJȘıȘȢ IJİȝĮȤȓȠȣ İʌİȟİȡȖĮıȓĮȢ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ ĮȞIJȚțĮșȓıIJĮIJĮȚ, İijȩıȠȞ ıİ ȑȞĮ ıȘȝİȓȠ ȑȤİȚ ijșĮȡİȓ țĮȚ ȑȤİȚ ijIJȐıİȚ IJȠ 1,8 mm ʌȐȤȠȣȢ ȜĮȝĮȡȓȞĮȢ. īȚĮ ȜȩȖȠȣȢ ıȣıțİȣĮıȓĮȢ, IJĮ țȡȪıIJĮȜȜĮ ʌȡȠıIJĮıȓĮȢ țĮȚ Ș ȕȐıȘ ʌȡȠıIJĮıȓĮȢ Įʌȩ ıʌȚȞșȒȡİȢ ȑȤȠȣȞ ıȣıțİȣĮıIJİȓ ȩȤȚ įİȝȑȞĮ țĮȚ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ ıȣȞĮȡȝȠȜȠȖȘșȠȪȞ. Ǿ İʌȩȝİȞȘ İȚțȩȞĮ įİȓȤȞİȚ IJȘ ıȣȞĮȡȝȠȜȩȖȘıȘ ıIJȘ įİȟȚȐ ʌȜİȣȡȐ IJȘȢ ȝȘȤĮȞȒȢ ȜİȓĮȞıȘȢ. ȈIJȘȞ ĮȡȚıIJİȡȒ ʌȜİȣȡȐ Ș ıȣȞĮȡȝȠȜȩȖȘıȘ İțIJİȜİȓIJĮȚ ĮȞIJȓıIJȡȠijĮ.
ȉȡȩȤȚıȝĮ IJȡȣʌĮȞȚȠȪ Ǿ İʌȚijȐȞİȚĮ IJȠʌȠșȑIJȘıȘȢ IJİȝĮȤȓȠȣ İʌİȟİȡȖĮıȓĮȢ ıIJȠȞ įİȟȓ IJȡȠȤȩ ȜİȓĮȞıȘȢ İȓȞĮȚ İȟȠʌȜȚıȝȑȞȘ ȝİ ȝȓĮ ȣʌȠįȠȤȒ ȖȚĮ IJȠ ĮțȩȞȚıȝĮ IJȡȣʌĮȞȚȠȪ ȂİIJȐ IJȘȞ İȞİȡȖȠʌȠȓȘıȘ IJȘȢ ȝȘȤĮȞȒȢ ȜİȓĮȞıȘȢ ȝİ įȓįȣȝȠ IJȡȠȤȩ ʌȚȐıIJİ IJȠ ʌȡȠȢ ĮțȩȞȚıȝĮ IJȡȣʌȐȞȚ IJȠȣ įȡĮʌȐȞȠȣ ȝİ IJĮ įȪȠ ȤȑȡȚĮ țĮȚ ʌȚȑıIJİ IJȠ ȝȑıĮ ıIJȘȞ ȣʌȠįȠȤȒ. ȈIJȘ ıȣȞȑȤİȚĮ ȠįȘȖȒıIJİ IJȘ ȝȪIJȘ IJȠȣ IJȡȣʌĮȞȚȠȪ ʌȡȠıİțIJȚțȐ ıIJȠȞ IJȡȠȤȩ ȜİȓĮȞıȘȢ țĮȚ ȖȣȡȓıIJİ IJȠ IJȡȣʌȐȞȚ ĮȡȖȐ țĮIJȐ IJȘ įȚȐȡțİȚĮ ȩȜȘȢ IJȘȢ įȚĮįȚțĮıȓĮȢ ĮțȠȞȓıȝĮIJȠȢ.
DzȜİȖȤȠȢ IJȡȠȤȫȞ ȜİȓĮȞıȘȢ ȆȡȚȞ Įʌȩ IJȘ ıȣȞĮȡȝȠȜȩȖȘıȘ ȞȑȦȞ IJȡȠȤȫȞ ȜİȓĮȞıȘȢ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ İțIJİȜİȓIJĮȚ ȑȞĮȢ ȠʌIJȚțȩȢ țĮȚ ĮțȠȣıIJȚțȩȢ ȑȜİȖȤȠȢ ȖȚĮ ʌȚșĮȞȑȢ ȡȦȖȝȑȢ țĮȚ ȗȘȝȚȑȢ. īȚĮ IJȠȞ ĮțȠȣıIJȚțȩ ȑȜİȖȤȠ țȡİȝȐıIJİ IJȠȞ IJȡȠȤȩ ȜİȓĮȞıȘȢ İȜİȪșİȡĮ ıİ ȑȞĮȞ ȚȝȐȞIJĮ țĮȚ ȤIJȣʌȒıIJİ IJȠȞ ȝİ ȝȓĮ ȜĮȕȒ țĮIJıĮȕȚįȚȠȪ Ȓ țȐIJȚ ʌĮȡȩȝȠȚȠ (ȩȤȚ ȝİIJĮȜȜȚțȩ ĮȞIJȚțİȓȝİȞȠ) İȜĮijȡȐ. ǼȐȞ Ƞ ȒȤȠȢ İȓȞĮȚ ȣʌȩțȦijȠȢ țĮȚ ȩȤȚ ȠȟȪȢ, Ƞ IJȡȠȤȩȢ ȜİȓĮȞıȘȢ ȑȤİȚ ȣʌȠıIJİȓ ȗȘȝȚȐ țĮȚ įİȞ İʌȚIJȡȑʌİIJĮȚ ȞĮ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJĮȚ.
ȈȪȞįİıȘ įȚțIJȪȠȣ L1 PE N L1 PE N 1~230 V / 50 Hz schwarz U1 U1 Z1 Ha Hi Z2 U2 rot gelb Ha ȉȪʌȠȚ İȞĮȜȜĮııȩȝİȞȠȣ WechselstromȡİȪȝĮIJȠȢ: typen: DS 125 W DS 150 W DS 175 W Hi Z2 U2 rot rot C >n C Z1 grün schwarz rot 1~230 V / 50 Hz ȉȪʌȠȚ İȞĮȜȜĮııȩȝİȞȠȣ WechselstromȡİȪȝĮIJȠȢ: typen: DS 200 W 3 ~ 400 V / 50 Hz L1 L2 L3 PE U1 V1 W1 SL 175 D SL 200 D ǹȡ ȤȚț ȒȜ ȁİ ȓĮȞ İȓĮȞı ıȘ Ș Įț ǹij ȡ Įȓȡ Țȕİ İı ȓĮȢ ȈIJȓ ȘȖ Ȝȕ ȡ İȗȚ Ȧ ȫȞ ǹij ıȘ Įȓȡ ȀĮ İıȘ ıț IJı Ƞȣ Įȕ ȡȚȐ ȓįȚ ȀĮ Ȣ Ȝȑȝ ȂĮ Ț ȤĮ ȓ Ȉț ȡȚ Įȡ ʌ
D DEUTSCH ENG ENGLISH KONFORMITÄTSERKLÄRUNG Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit, daß dieses Produkt mit den folgenden Normen übereinstimmt* gemäß den Bestimmungen der Richtlinien** DECLARATION OF CONFORMITY We herewith declare in our sole repsonsibility that this product complies with the following standards* in accordance with the regulations of the undermentioned Directives** F FRANÇAIS NL NEDERLANDS DECLARATION DE CONFORMITE Nous déclarons, sous notre seule responsabilité, que ce produit