(DE) Betriebsanleitung, (DE) Betriebsanleitung | (FR) Mode | (IT) Instruzioni d’uso| | (EN) Operating instructions | Betriebsanleitung |Originalgebrauchsanweisung (FR) Mode d’emploi | (IT) Instruzioni d’usod’emploi | (EN) Operating instructions Gebruiksaanwijzing de |manejo | (SV) Bruksanvisning | (Fl) Käyttöohjeet | (NL) Gebruiksaanwijzing | (ES) (NL) Instrucciones de manejo| |(ES) (SV)Instrucciones Bruksanvisning (Fl) Käyttöohjeet | (DA) Driftsvejledning | (PL) Instrukcja obslugi | (PT) |Instruções de fun
DE Deutsch 2 FR Français 15 IT Italiano 27 EN English 39 ES Español 51 FI Suomi 63 NL Dutch 75 SV Svenska 87 DA Dansk 99 PL Polski 111 PT Português 123 TR Türkçe 135 AR العربية 147 SL 159 Slovensko
2
3 DE EN FR IT ES FI CE-Konformitätserklärung CE-Konformitätserklärung CE-Konformitätserklärung CE-Konformitätserklärung CE-Konformitätserklärung CE-Konformitätserklärung 172 172 172 172 172 172 NL DA PL TR SL LV CE-Konformitätserklärung CE-Konformitätserklärung CE-Konformitätserklärung CE-Konformitätserklärung CE-Konformitätserklärung CE-Konformitätserklärung 173 173 173 173 173 173 SV PT AR CE-Konformitätserklärung CE-Konformitätserklärung CE-Konformitätserklärung 174 174 174
Maschinenübersicht • DE Bedienfeld Schmutzwassertank-Deckel Bedienungshebel Deichselverstellung Turbinen-Saugschlauch Schmutzwassertank Frischwassertank-Deckel Frischwassertank Schmutzwasser-Saugschlauch Frischwasser-Dosierung Bürstengehäuse Ladebuchse Vordere Sauglippe Abstellständer Rad Saugdüse Bürsten Zubehör und Verbrauchsmaterial - Batterie 25,6 V/20Ah - Universalfüllschlauch NEUES BILD Padantriebsscheibe Polypads Faserpad Scheuerbürste Supernylon, Polypropylen Technische Daten Di
Vor Inbetriebnahme lesen! WARNUNG: Warnung vor Gefahren oder sicherheitsgefährdenden Praktiken, die schwerwiegende oder sogar tödliche Verletzungen verursachen können. INHALTSVERZEICHNIS 1. Verantwortlichkeiten 1.1 Reinigungsmittel 1.2 Zubehör und Ersatzteile 2. Allgemeines 3. Technische Verbesserungen 4. Sachgemässe Verwendung 4.1 Nicht sachgemässe Verwendung 4.2 Gesundheitsgefährliche Stäube und Flüssigkeiten 4.3 Grenzwerte 5. Inbetriebnahme 5.1 Vor der Inbetriebnahme 5.
2 ALLGEMEINES Notfälle / im Notfall: • Maschine mit Hauptschalter ausschalten. • Sofort die Erste Hilfe Maßnahmen anwenden oder Hilfe holen. • Nach Zwischenfällen die Maschine vor der Überprüfung durch den Hersteller nicht wieder in Betrieb nehmen. 2.
5 5.1 Inbetriebnahme DE Vor der Inbetriebnahme Vor der Inbetriebnahme / Erstinbetriebnahme • Die Auslieferung resp. Instruktion über Sicherheitsvorschriften, Handhabung und Wartung sowie die Erstinbetriebnahme erfolgen im Normalfall durch einen autorisierten Fachmann. Ist dies nicht der Fall, ist der Betreiber für die Instruktion der Bediener verantwortlich. • Schmuckgegenstände, wie z.B. Ringe und Ketten, sind abzulegen. Vor der Inbetriebnahme 2 1 Batterien laden (ca.
Inbetriebnahme 2 1 Frischwassertank mit Wasser und Chemie auffüllen. Deichsel mit Hilfe vom unteren, rechten Hebel richtig positionieren. Empfohlene Neigung ca. 45°. 3 3A 3B Parkständer einklappen Hauptschalter drücken 3C 3D Saugturbine einschalten Wasser einschalten (leuchtet nur, wenn Bedienhebel betätigt). 5 4 Frischwasserdosierung einstellen (Wasser fließt zwischen 45° - 90°). Vertikal geschlossen, horizontal offen.
5.2 • • Während des Betriebs DE Bei Stillstand der Maschine muss das Bürstenaggregat sofort abgeschaltet werden, damit keine Bodenbelagsbeschädigung entsteht. Bürsten, Pads und weiteres Zubehör nur entsprechend der bebilderten Betriebsanleitung einsetzen. Maschine und Teile in Bewegung • Durch die Fahrbewegung und im Bereich der sich drehenden Bürsten/Pads besteht Verletzungsgefahr. • Nicht mit den Händen in die Bürste/Pads oder Räder fassen oder die Füsse hineinhalten.
Nach dem Betrieb 1 Alle Funktionen abschalten (Taster ausschalten) Hauptschalter muss „AUS“ sein. 2A 2 2B Schläuche vom Schmutztank abziehen Schmutzwassertank von Maschine entfernen 2C Deckel (rot) aufdrehen und entleeren 4 3 Schmutzwassertank (inkl. Filtervorrichtung) reinigen. Schmutzwassertank zum Trocknen offen lagern. Frischwassertank von Maschine abnehmen, entleeren und reinigen Frischwassertank zum Trocknen offen lagern.
6 SICHERHEITSHINWEISE FÜR BATTERIEBETRIEBENE REINIGUNGSMASCHINEN Lithium Akkus bedürfen besonderer Sorgfalt und Vorsicht um Risiken zu minimieren und die Lebensdauer der Batterie zu erhöhen. Unsachgemäße Verwendung der Akkus und Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen kann zu Personen- und Sachschäden führen. Für daraus resultierende Schäden übernimmt die Firma WETROK AG ausdrücklich keine Haftung.
7 WARTUNG UND REPARATUR Unsere Produkte wurden im Werk auf Sicherheit geprüft. Zur Betriebssicherheit und Werterhaltung ist 1 mal pro Jahr oder nach 400 Std. Einsatzdauer ein Service durchzuführen. Der Service darf nur von unserer Serviceabteilung oder durch autorisiertes Fachpersonal vorgenommen werden. Für Unterhaltsarbeiten, Teilewechsel usw. muss der Anschluss von der Batterie getrennt werden. 8 TRANSPORT UND LAGERUNG Die Temperatur darf bei Transport und Lagerung max. 50°C nicht überschreiten.
11 PROBLEMBEHEBUNG DE STÖRUNG URSACHE BEHEBUNG Maschine läuft nicht Sicherung ausgelöst Maschine aus- und wieder einschalten Stromzufuhr unterbrochen Verbindungen überprüfen (evtl.
14
FR Mode d'emploi, traduction du mode d'emploi original
Vue d’ensemble machine • FR Panneau de commande Couvercle réservoir d’eau sale Levier de commande Réglage du timon Tuyau de turbine Réservoir d’eau sale Couvercle réservoir d’eau fraîche Réservoir d’eau fraîche Tuyau d’eau sale Dosage eau fraîche Brosse Prise de charge Lèvre d'aspiration avant Support de rangement Roue Buse d’aspiration Brosses Accessoires et consommables - Batterie 25,6 V/20Ah - Tuyau universel de remplissage NOUVELLE IMAGE Disque tampon moteur Polypads Pad en fibres Br
Lire avant la mise en service AVERTISSEMENT: Avertissement sur les dangers ou les pratiques dangereuses pour la sécurité pouvant entraîner des blessures graves ou même mortelles. Sommaire FR 1. Responsabilités 1.1 Produits de nettoyage 1.2 Accessoires et pièces détachées 2. Généralités 3. Améliorations techniques 4. Utilisation correcte 4.1 Utilisation non conforme 4.2 Poussières et liquides dangereux pour la santé 4.3 Valeurs limites 5. Mise en service 5.1 Avant la mise en service 5.
2 GENERALITES En cas d’urgence: • Arrêter la machine en tournant l‘interrupteur principal. • Appliquer immédiatement les mesures de premiers secours ou chercher de l’aide. • Après des incidents ne pas remettre la machine en marche avant qu’elle n’ait été contrôlée par le fabricant 2.
5 5.1 MISE EN SERVICE Avant la mise en service Avant la mise en service / Première mise en service • La livraison voire la formation sur les directives de sécurité, la manipulation et l’entretien, ainsi que la première mise en service sont normalement effectuées par un spécialiste autorisé. Dans le cas contraire, l’exploitant est responsable de l’instruction des utilisateurs. • Les bijoux comme p. ex.
Mise en service 2 1 Remplir le réservoir d'eau propre avec de l'eau et un produit chimique. Positionner correctement le timon à l'aide du levier inférieur droit. Inclinaison recommandée : 45°. 3 3A 3B Replier le support de rangement Appuyer sur l'interrupteur principal 3C 3D Allumer la turbine d'aspiration Allumer l'eau (le voyant s'allume uniquement si le levier de commande est activé). 5 4 Régler le doseur d'eau propre (l'eau coule à une température comprise entre 45 et 90°).
5.2 • • Pendant le fonctionnement En cas d’immobilisation de la machine le module brosse doit immédiatement être arrêté, afin d’éviter d’endommager le revêtement de sol. Ne mettre en place les brosses, pads et autres accessoires que conformément aux figures du mode d’emploi. Machine et pièces en mouvement • Un risque de blessure existe en raison du déplacement et à proximité des pièces rotatives brosses/pads. • Ne pas toucher avec les mains les brosses/pads ou roues, ne pas les bloquer avec les pieds.
Après l'utilisation 1 Désactiver toutes les fonctions (désactiver le bouton-poussoir). L'interrupteur principal doit être réglé sur « ARRÊT ». 2A 2 2B Retirer les tuyaux du réservoir d'eau sale Retirer le réservoir d'eau sale de la machine 2C Visser le couvercle (rouge) et vider le réservoir 4 3 Nettoyer le réservoir d'eau sale (y compris le filtre). Entreposer le réservoir d'eau sale sans protection afin de le laisser sécher.
6 INSTRUCTIONS DE SECURITE POUR LES MACHINES DE NETTOYAGE ALIMENTEES PAR BATTERIES Les batteries au lithium nécessitent une attention et un soin particuliers afin de réduire les risques et d'augmenter la durée de vie de la batterie. Une utilisation non conforme des batteries et tout manquement au respect des consignes de sécurité ainsi qu'aux instructions sont susceptibles d'entraîner des dommages corporels et matériels.
7 MAINTENANCE ET REPARATION Nos produits ont subi en usine un contrôle de sécurité. Pour la sécurité de fonctionnement et le maintien de la valeur une maintenance doit être effectuée 1 fois par an ou après 400 heures de service. La maintenance ne doit être effectuée que par notre service après-vente ou par du personnel compétent autorisé. Pour les travaux d‘entretien, le remplacement de pièces etc., il faut déconnecter le raccordement de la batterie.
11 ÉLIMINATION DES PROBLEMES PERTURBATION ORIGINE SOLUTION La machine ne tourne pas Fusible Éteindre la machine et la rallumer Alimentation électrique interrompue Vérifier les raccordements (débrancher et rebrancher éventuellement la batterie et le chargeur) Usure prononcée de la brosse / plaquette Remplacer la brosse / plaquette Quantité d'eau / dosage du produit chimique trop faible Augmenter la quantité d'eau / le dosage du produit chimique Buse d'aspiration bouchée (derrière ou devant) Élim
26
IT Istruzioni per l'uso, traduzione del manuale originale
Dettagli della macchina • IT Quadro di comando Coperchio del serbatoio dell'acqua sporca Leva di comando Posizionamento della colonna Tubo di aspirazione turbina Serbatoio dell’acqua sporca Coperchio del serbatoio dell'acqua pulita Serbatoio dell’acqua pulita Tubo di aspirazione dell'acqua sporca Dosaggio dell'acqua pulita Vano spazzole Presa per carica Labbro di aspirazione anteriore Supporto Ruota Ugello aspiratore Spazzole Accessori e materiali di consumo - Batteria 25,6 V/20Ah - Tubo di r
Leggere prima della messa in servizio! AVVERTENZA: Dei pericoli o delle pratiche compromettenti la sicurezza che possono essere causa di gravi lesioni e di morte. INDICE 1. Responsabilità 1.1 Detergenti 1.2 Accessori e pezzi di ricambio 2. Aspetti generali 3. Miglioramenti tecnici 4. Uso appropriato 4.1 Uso improprio 4.2 Polveri e liquidi nocivi alla salute 4.3 Valori limite 5. Messa in servizio 5.1 Prima della messa in servizio 5.2 Durante il funzionamento 6.
2 ASPETTI GENERALI Emergenze / in caso di emergenza • Spegnere la macchina tramite l'interruttore principale. • Prestare immediatamente le misure di pronto soccorso o chiedere aiuto. • In caso di imprevisti o anomalie, non riattivare la macchina prima che sia stata sottoposta a un controllo da parte del produttore. 2.
5 5.1 MESSA IN SERVIZIO Prima della messa in servizio Prima della messa in servizio / messa in servizio iniziale • Normalmente la fornitura, l’addestramento relativo alle prescrizioni di sicurezza, all’uso e alla manutenzione, nonché la prima messa in servizio vengono effettuati da un tecnico autorizzato. Negli altri casi spetta al gestore istruire l'operatore. • Nel corso dell'uso non è consentito indossare gioielli (ad esempio anelli e collane).
Messa in servizio 2 1 Riempire d'acqua il serbatoio dell’acqua pulita, aggiungendo il prodotto chimico. Posizionare correttamente la colonna con l'aiuto della leva inferiore destra. Inclinazione consigliata: ca. 45°. 3 3A 3B Ripiegare il sostegno di parcheggio Premere l'interruttore principale 3C 3D Accendere la turbina di aspirazione Accendere l'acqua (acceso solamente se è azionata la leva di comando). 5 4 Regolare il dosaggio dell'acqua pulita (acqua fuoriesce tra 45° - 90°).
5.2 • • Durante il funzionamento Quando la macchina è inattiva è necessario disattivare immediatamente il gruppo spazzole onde evitare di danneggiare la pavimentazione. Impiegare le spazzole, i pad e gli ulteriori accessori esclusivamente come indicato nelle istruzioni illustrate. Macchina e parti in movimento • A causa del moto e nell’area in cui le spazzole / i pad ruotano vi è il rischio di lesioni. • Non toccare con mani o piedi la spazzola / i pad o le ruote.
Dopo l'uso 1 2 Spegnere tutte le funzioni (spegnere l'interruttore) L'interruttore principale deve essere "OFF". 2A 2B Staccare i tubi dal serbatoio dell'acqua sporca Togliere dalla macchina il serbatoio dell'acqua sporca 2C Svitare il coperchio (rosso) e svuotare il serbatoio 4 3 Pulire il serbatoio dell'acqua sporca (compreso il dispositivo di filtraggio). Lasciare aperto il serbatoio affinché si asciughi. Togliere il serbatoio dell'acqua pulita, svuotarlo e pulirlo.
6 NOTE DI SICUREZZA PER MACCHINE PER PULIZIA ALIMENTATE DA BATTERIE Le batterie al litio richiedono particolare cura e attenzione, al fine di ridurre al minimo i rischi ed aumentare la durata della batteria. L'utilizzo improprio delle batterie e il mancato rispetto delle norme di sicurezza e delle istruzioni possono causare danni alle persone e alle cose.
7 MANUTENZIONE E RIPARAZIONE La sicurezza dei nostri prodotti è stata controllata nello stabilimento di produzione. Per assicurarne la sicurezza e il mantenimento del valore è necessario che la macchina sia revisionata 1 volta all’anno o dopo 400 ore lavorative. La revisione può essere eseguita soltanto dal nostro dipartimento di assistenza o da personale tecnico autorizzato. Per i lavori di manutenzione, sostituzioni parziali ecc. occorre scollegare la batteria.
11 RISOLUZIONE DEI PROBLEMI GUASTO CAUSA RIMEDIO La macchina non funziona Fusibile scattato Spegnere e riaccendere la macchina L’alimentazione della corrente è interrotta Controllare il collegamento (event.
38
EN Operation Manual, translation of original manual
Machine overview • EN Control panel Dirty water tank lid Operating lever Pole adjustment Turbine suction hose Dirty water tank Fresh water tank lid Fresh water tank Dirty water hose Fresh water dosing Brush housing Charging socket Front suction lip Storage stand Wheel Suction nozzle Pick up brush Accessories and consumables - Battery 25.
Read this before operation! WARNING: A warning of dangers or of practices that could jeopardise safety, and could cause serious or even fatal injuries. Table of Contents 1. Responsibilities 1.1 Cleaning agents 1.2 Accessories and spare parts 2. General 3. Technical improvements 4. Correct use 4.1 Improper use 4.2 Types of dust and liquids that are potentially harmful to health 4.3 Limiting values 5. Operation 5.1 Before commissioning 5.2 During operation 6.
2 GENERAL Emergencies: • Switch off machine with main switch. • Apply First Aid immediately or summon help. • After any incidents, do not reactivate the machine until manufacturer has inspected the machine. 2.
5 5.1 Operation Before operation Before operation / Initial operation • Delivery, or instructions on safety regulations, handling and maintenance, in addition to initial commissioning, are normally undertaken by an approved expert. If this is not the case, the operating company is responsible for instructing the operator. • Items of jewellery, such as rings and chains, must be removed. Before operation: 2 1 Charge batteries (approx.
Operation 2 1 Fill up fresh water tank with water and chemicals. Position pole correctly using the lower right lever. Recommended tilt approx. 45°. 3 3A 3B Fold in storage stand Press main switch 3C 3D Switch on suction turbine Switch on water (illuminates only when operating lever is activated). 5 4 Adjust fresh water dosing (water flows between 45° to 90°). Closed vertically, opened horizontally. Start machine by pressing and holding left or right operating lever.
5.2 • • During operation When machine is stopped, the brush set must be switched off immediately to prevent any damage to floor coverings. Attach brushes, pads and other accessories only as directed by the illustrated operating manual. Machine in motion and moving parts • The drive motion and the vicinity of rotating brushes/pads pose a risk of injury. • Do not grasp brush/pads or wheels with your hands or place your feet in this zone.
After operation 1 Switch off all functions (switch off button). Main switch must be OFF 2A 2 2B Disconnect hoses from used water tank Remove dirty water tank from machine 2C Turn off lid (red) and empty tank 4 3 Clean dirty water tank (incl. filter element). Keep dirty water tank open for drying. Remove, empty and clean fresh water tank. Store fresh water tank open for drying. 6 5 Position pole upright and tilt machine backward towards the floor.
6 SAFETY INFORMATION FOR BATTERY-OPERATED CLEANING MACHINES Rechargeable lithium batteries require special care and caution to minimise risks and extend durability of battery. Improper use of rechargeable batteries and failure to observe safety notes and instructions can cause personal injuries and damage to the machine. The WETROK AG cannot be made liable for any damage resulting from improper use and disregard of safety notes and instructions.
7 MAINTENANCE AND REPAIR Our products have been inspected for safety at the factory. To ensure their operational safety and to maintain their value, a service must be carried out once every twelve months or after 400 hours of operation. Service may only be performed by our service department or by approved experts. For maintenance work, spare parts replacement etc. the battery must be deconnected. 8 CARRYING AND STORAGE Temperature must not exceed 50°C when transporting and storing machine.
11 PROBLEM SOLVING FAULT CAUSE SOLUTION Machine does not work Fuse Switch on- and off the machine Power interrupted Check connections (possibly by removing and re-installing rechargeable battery and charger) Cleaning action inadequate Brush / pad badly worn Replace brush / pad Insufficient amount of water / chemical dosing Increase amount of water / chemical dosing No suction or suction inadequate Suction nozzle clogged (back and front) Remove clogging Suction hose not connected Connect suc
ES Instrucciones de uso, traducción de las instrucciones originales
Resumen de la máquina • ES Panel de control Depósito de agua sucia Tapa Palanca de mando Desplazamiento de la barra de tracción Tubo de aspiración de turbinas Depósito de agua sucia Depósito de agua fresca Tapa Depósito de agua fresca Tubo de agua sucia Dosificación de agua Carcasa del cepillo Zócalo de carga Labio de aspiración delantero Soportes de descanso Rueda Tobera de aspiración Cepillos Accesorios y material de consumo - Baterías 25,6 V/20Ah - Tubo flexible de llenar universal NUEVA
¡Leer antes de la puesta en servicio! ADVERTENCIA: Advertencia ante peligros o prácticas que pongan en peligro la seguridad que puedan provocar lesiones graves o incluso mortales. Índice de contenido 1. Responsabilidades 1.1 Detergentes 1.2 Accesorios y piezas de repuesto: 2. General 3. Mejoras técnicas 4. Utilización adecuada 4.1 Utilización no adecuada 4.2 Polvos y líquidos nocivos para la salud 4.3 Valores límite 5. Puesta en servicio 5.1 Antes de la puesta en servicio 5.
2 GENERAL En caso de emergencia: • Desconectar la máquina con el interruptor principal. • Aplicar inmediatamente las medidas de primeros auxilioso pedir ayuda. • Tras cualquier incidente, no volver a poner en funcionamiento la máquina sin que antes la haya verificado el fabricante. 2.
5 5.1 PUESTA EN SERVICIO Antes de la puesta en servicio Antes de la puesta en servicio / Primer puesta en servicio • La entrega y la instrucción sobre las normas de seguridad, la manipulación y el mantenimiento, así como la primera puesta en servicio normalmente van a cargo de un técnico especializado autorizado. Si no es el caso, el operador será responsable de la instrucción de los operarios. • Deben depositarse las joyas como, por ejemplo, anillos y cadenas.
Puesta en servicio 2 1 Llenar el depósito de agua fresca con agua y productos químicos. Posicionar correctamente la lanza con la ayuda de la palanca inferior derecha. Inclinación recomendada: aprox. 45º. 3 3A 3B Plegar los soportes de estacionamiento Presionar el interruptor principal 3C 3D Encender la turbina de aspiración Encender el agua (solo se ilumina al accionar la palanca de mando). 5 4 Ajustar la dosificación de agua fresca (el agua fluye entre 45º y 90º).
5.2 • • Durante el funcionamiento En caso de parada de la máquina, debe desconectarse de inmediato el agregado de cepillos para que no dañar el revestimiento del suelo. Los cepillos, las almohadillas y otros accesorios deben montarse únicamente conforme a las instrucciones de funcionamiento ilustradas. Máquina y piezas en movimiento • Debido al movimiento de avance y en el área de los cepillos/las almohadillas que giran, existe peligro de lesión.
Tras el funcionamiento 1 Apagar todas las funciones (apagar el pulsador). El interruptor principal debe estar en posición OFF. 2A 2 2B Retirar los tubos del depósito de agua sucia Retirar el depósito de agua sucia de la máquina 2C Abrir la tapa (roja) y vaciar 4 3 Limpiar el depósito de agua sucia (incl. dispositivo de filtrado) Almacenar abierto el depósito de agua sucia para que se seque.
6 INDICACIONES DE SEGURIDAD PARA MÁQUINAS DE LIMPIEZA OPERADAS CON BATERÍAS Las baterías de litio requieren un cuidado y precaución especiales para minimizar los riesgos y prolongar la vida útil de las baterías. La utilización no adecuada de las baterías y los incumplimientos de las indicaciones de seguridad y las instrucciones pueden provocar daños personales y materiales. La empresa WETROK AG no asume explícitamente la responsabilidad derivada de tales daños.
7 MANTENIMIENTO Y REPARACIÓN Nuestros productos han sido verificados en cuanto a su seguridad en la fábrica. Para garantizar la seguridad de funcionamiento y la conservación del valor de la máquina, debe realizarse una inspección 1 vez al año o tras 400 horas de utilización. La inspección sólo puede ser realizada por nuestro departamento de atención al cliente o por personal técnico autorizado. Para los trabajos de mantenimiento, sustitución de piezas, etc., la conexión de la batería debe desconectarse.
11 SOLUCIÓN DE PROBLEMAS AVERÍA CAUSA SOLUCIÓN La máquina no funciona Fusible Apagar y volver a encender la máquina Suministro eléctrico interrumpido Verificar las conexiones El cepillo / la almohadilla están muy desgastados Cambiar el cepillo / la almohadilla La cantidad de agua / la dosificación de productos químicos es demasiado pequeña Aumentar la cantidad de agua / la dosificación de productos químicos La tobera de aspiración está obturada (detrás o delante) Eliminar la obstrucción El tub
62
FI Käyttöohje, käännös alkuperäisestä ohjeesta
Koneen yleisesittely • FI Ohjauspaneeli Likavesisäiliön kansi Käyttövipu Aisan säätö Turbiinin imuletku Likavesisäiliö Puhdasvesisäiliön kansi Puhdasvesisäiliö Likavesiletku Puhtaan veden annostelu Harjakotelo Latausliitäntä Etuimukaulus Teline Pyörä Imusuulake Harjat Lisävarusteet ja kulutustarvikkeet - Akku 25,6 V/20Ah - Yleistäyttöletku UUSI KUVA Laikkalevy Monilaikat Kuitulaikka Hankausharja Supernylon, polypropyleeni Tekniset määrittelyt Discomatic Tango Paino 20 Ah a
Lue ennen käyttöönottoa! VAROITUS: Varoitetaan vaaratekijöistä tai osista, jotka voivat vaarantaa turvallisuuden ja aiheuttaa vakavan vamman tai jopa kuoleman. SISÄLLYSLUETTELO 1. Vastuut 1.1 Puhdistusaineet 1.2 Varusteet ja varaosat 2. Yleistä 3. Tekniset parannukset 4. Oikea käyttö 4.1 Väärä käyttö 4.2 Terveydelle mahdollisesti haitalliset pölyt ja nesteet 4.3 Raja-arvot 5. Käyttöönotto 5.1 Ennen käyttöä 5.2 Käytön aikana 6. Akkukäyttöisiä puhdistuslaitteita koskevia turvallisuusohjeita 7.
2 YLEISTÄ Hätätilanteet: • Kytke kone pois päältä pääkytkimestä. • Ensiapua on annettava heti ja haettava apua. • Laitetta ei saa käyttää vahinkotilanteen jälkeen ennen kuin laitteen valmistaja on tarkastanut laitteen. 2.
5 5.1 Käyttöönotto Ennen käyttöä Ennen käyttöönottoa / ensimmäistä käyttökertaa • Laitteen toimittamisen ja turvamääräysten, käsittelyn ja huolto-ohjeiden antamisen sekä ensikäyttöönoton suorittaa yleensä valtuutettu asiantuntija. Jollei näin tapahdu, yritys on vastuussa käyttäjän opastuksesta. • Korut, kuten sormukset ja rannerenkaat, on otettava pois. Ennen käyttöä 2 1 Lataa akut (n.
Käyttöönotto 2 1 Täytä puhdasvesisäiliöön vettä ja kemiallista ainetta. Kohdista aisa oikein alhaalla oikealla olevan vivun avulla. Suositeltava kallistus n. 45°. 3 3A 3B Käännä pysäköintiteline sisään Paina pääkytkintä 3C 3D Kytke imuturbiini päälle Kytke vesi päälle (palaa vain, kun käyttövipua on käytetty). 5 4 Säädä puhtaan veden annostelu (veden virtaus 45° - 90°). Pystyasennossa kiinni, vaakasuorassa asennossa auki.
5.2 • • Käytön aikana Kun laite pysäytetään, pesuharja on kytkettävä päältä välittömästi, jotta vältetään lattiapintojen vaurioituminen. Kiinnitä harjat, laikat ja muut osat vain käyttöoppaan kuvissa esitetyllä tavalla. Liikkuva laite ja liikkuvat osat • Liike ja pyörivien harjojen/laikkojen läheinen alue aiheuttaa loukkaantumisvaaran. • Älä tartu harjaan/laikkoihin käsillä äläkä laita jalkojasi tälle alueelle. • Älä anna laitteen joutua kosketuksiin vaatetuksen, korujen tai hiusten kanssa.
Käytön jälkeen 1 Kytke kaikki toiminnot pois päältä (painike pois päältä ). Pääkytkimen on oltava pois päältä. 2A 2 2B Irrota likavesisäiliön letkut Poista likavesisäiliö koneesta 2C Kierrä kansi (punainen) auki ja tyhjennä 4 3 Puhdista likavesisäiliö (ja suodatinlaitteisto). Anna likavesisäiliön kuivua avoimena. Poista puhdasvesisäiliö koneesta, tyhjennä ja puhdista se Anna puhdasvesisäiliön kuivua avoimena. 6 5 Aseta aisa pystysuoraan ja kallista laite taaksepäin maahan saakka.
6 AKKUKÄYTTÖISIÄ PUHDISTUSLAITTEITA KOSKEVIA TURVALLISUUSOHJEITA Litiumakkuja on käsiteltävä erityisen huolellisesti ja varovasti, jotta riskit saadaan minimoitua ja akun käyttöikä pitenee. Akkujen epäasianmukainen käyttö sekä turvallisuusohjeiden ja määräyksien noudattamisen laiminlyönti voi aiheuttaa henkilö- ja aineellisia vahinkoja. Yhtiö WETROK AG ei vastaa tästä aiheutuvista vahingoista. Mikäli tätä määräystä ei noudateta, oikeus takuuvaatimuksiin raukeaa. Normaali takuuaika on 1 vuosi.
7 HUOLTO JA KORJAUS Tuotteemme turvallisuus on tarkistettu tehtaalla. Jotta varmistetaan laitteiden toiminnallinen turvallisuus ja säilytetään niiden arvo, huolto tulee suorittaa 12 kuukauden välein tai aina 400 käyttötunnin jälkeen. Huollon voi suorittaa vain huolto-osastomme tai hyväksytty asiantuntija. Huoltotöissä, osia vaihdettaessa jne. on akun liitäntä irrotettava. 8 KULJETUS JA VARASTOINTI Lämpötila ei saa ylittää 50°C, kun kuljetat konetta tai varastoit sen.
11 ONGELMANRATKAISU VIKA SYY RATKAISU Kone ei toimi Muuta Kytke laite pois päältä ja uudelleen päälle Virransyöttö keskeytynyt Tarkista yhteydet (tarvittaessa poista akku ja latauslaite ja aseta ne takaisin paikoilleen) Puhdistusjälki ei ole asianmukainen Harja / laikka pahoin kulunut Vaihda harja / laikka Vesimäärä / kemiallisen aineen annostus liian pieni Lisää vesimäärää / kemiallisen aineen annostusta Ei imua tai riittämätön imu Imusuulake tukossa (takana tai edessä) Irrota tukkeuma Imul
74
NL Gebruiksaanwijzing, vertaling van de originele aanwijzing
Overzicht machine • NL Bedieningspaneel Deksel afvalwatertank Bedieningshendel duwbeugelregeling Turbine-zuigslang Afvalwatertank Verswatertank deksel Verswatertank Afvalwaterslang Dosering vers water Borstelbehuizing Laadcontactdoos Voorste zuiglip Opbergstandaard Wiel Zuigmondstuk Borstels Toebehoren en verbruiksmateriaal - Batterij 25,6 V/20Ah - Universeelbijvulslang NIEUWE AFBEELDING Padaandrijfschijf Polypads Polypads Schrobborstel supernylon, polypropyleen Technische gegevens Disc
Voor inwerkingstelling lezen! Waarschuwing: Voor gevaren of handelingen die de veiligheid op het spel zetten en ernstige of zelfs dodelijke verwondingen kunnen veroorzaken. INHOUDSOPGAVE 1. Verantwoordelijkheden 1.1 Reinigingsmiddelen 1.2 Toebehoren en onderdelen 2. Algemeen 3. Technische verbeteringen 4. Deskundig gebruik 4.1 Niet-deskundig gebruik 4.2 Gezondheidsschadelijke stoffen en vloeistoffen 4.3 Grenswaarden 5. Inwerkingstelling 5.1 Vóór de inwerkingstelling 5.2 Tijdens de werking 6.
2 ALGEMEEN Noodsituaties / in geval van nood: • Schakel uit met de hoofdschakelaar. • Meteen de eerstehulpverlening toepassen of hulp halen. • Na een incident moet de fabrikant de machine controleren vooraleer ze opnieuw in werking mag worden gesteld. 2.
5 5.1 INWERKINGSTELLING Vóór de inwerkingstelling Vóór de inwerkingstelling / eerste inwerkingstelling • De levering, de instructies over veiligheidsvoorschriften, handhaving en onderhoud evenals de eerste inwerkingstelling worden normaal door een bevoegd vakman uitgevoerd. Indien niet, is de exploitant voor de instructies aan de gebruikers verantwoordelijk. • Juwelen zoals bv. ringen en kettingen moeten worden uitgedaan. Vóór de inwerkingstelling: 2 1 Batterijen opladen (ca.
Inwerkingstelling 2 1 Verswatertank vullen met water en chemische oplossing. Duwbeugel met behulp van de onderste, rechterhendel in de juiste positie brengen. Aanbevolen hoek ca. 45°. 3 3A 3B Parkeerstandaard inklappen Hoofdschakelaar indrukken 3C 3D Zuigturbine inschakelen Water inschakelen (brandt alleen als de bedieningshendel vastgehouden wordt). 5 4 Verswaterdosering instellen (water stroomt tussen 45° - 90°). Verticaal gesloten, horizontaal open.
5.2 • • Tijdens de werking Bij stilstand van de machine moet het borstelaggregaat meteen worden uitgeschakeld, opdat geen schade aan de vloerbedekking zou ontstaan. Borstels, pads en ander toebehoren uitsluitend volgens de gebruiksaanwijzing met overeenkomstige afbeeldingen gebruiken. Machine en onderdelen in beweging: • Door de rijbeweging en in de buurt van de draaiende borstels/pads bestaat een risico tot verwonding.
Na de werking 1 Alle functies uitschakelen (schakelaar uitzetten). Hoofdschakelaar moet "UIT“ staan. 2A 2 2B Verwijder de slangen van de afvalwatertank Verwijder de afvalwatertank van de machine 2C Deksel (rood) opendraaien en leeg maken 4 3 Afvalwatertank (incl. filterhouder) reinigen. Afvalwatertank open opbergen om te laten drogen. Verswatertank van de machine verwijderen, legen en reinigen Verswatertank open opbergen om te laten drogen.
6 VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR REINIGINGSMACHINES MET BATTERIJVOEDING Lithiumbatterijen dienen zeer zorgvuldig en voorzichtig te worden behandeld om risico's te minimaliseren en de levensduur van de batterij te verlengen. Ondeskundig gebruik van de batterijen en het niet in acht nemen van de veiligheidsvoorschriften kunnen leiden tot persoonlijk letsel en materiële schade. De firma WETROK AG kan uitdrukkelijk niet aansprakelijk worden gesteld voor hierdoor ontstane schade.
7 ONDERHOUD EN HERSTELLING In de fabriek wordt de veiligheid van onze producten gecontroleerd. Om bedrijfsveiligheid en behoud van waarde te kunnen garanderen moet 1 keer per jaar of na 400 uren gebruik een service worden uitgevoerd. De service mag uitsluitend door onze servicedienst of door bevoegd vakkundig personeel worden uitgevoerd. Voor onderhoud, wisselen van delen enz. moet de aansluiting van de batterij onderbroken zijn.
11 PROBLEEMOPLOSSING STORING OORZAAK OPLOSSING Machine werkt niet Zekering gesprongen Machine uit- en weer aanzetten Stroomtoevoer onderbroken Verbindingen controleren (evt.
86
SV Bruksanvisning, översättning av originaltexten
Maskinöversikt • SV Manöverpanel Smutsvattentank Lock Manöverpanel Omställning av dragstång Turbinsugslang Smutsvattentank Färskvattentank Lock Färskvattentank Smutsvattenslang Färskvattendosering Borsthus Laddningsuttag Främre sugtätning Parkeringsställ Hjul Sugmunstycke Borstar Tillbehör och förbrukningsmaterial - Batteri 25,6 V/20Ah - Universalpåfyllningsslang NEUES BILD Rondelldrivskiva Multirondeller Fiberrondell Skurborste Supernylon, polypropylen Tekniska data Discomatic Tango V
Läs noggrant före driftstart VARNING: Varning för risker eller användningssätt som riskerar säkerheten och som kan leda allvarliga eller till och med dödliga skador. INNEHÅLLSFÖRTECKNING 1. Ansvarsområden 1.1 Rengöringsmedel 1.2 Tillbehör och reservdelar: 2. Allmänt 3. Tekniska förbättringar 4. Avsedd användning 4.1 Icke föreskriftsenlig användning 4.2 Hälsovådliga dammpartiklar och vätskor 4.3 Gränsvärden 5. Idrifttagning 5.1 Före idrifttagning 5.2 Under drift 6.
2 ALLMÄNT Nödsituationer / i nödsituation: • Slå från maskinen med huvudströmbrytaren. • Vidta omedelbart första-hjälpen-åtgärder och/eller hämta hjälp. • Efter incidenter får maskinen inte åter tas i drift innan den kontrollerats av tillverkaren. 2.
5 5.1 Idrifttagning Före idrifttagning Före idrifttagning / första igångkörning • I normala fall sker leverans respektive anvisningar om säkerhetsföreskrifter, hantering och underhåll, liksom första igångkörning med hjälp av auktoriserad fackman. Skulle detta inte vara fallet är användaren ansvarig för att operatörerna instrueras. • Smyckes föremål, t ex ringar och kedjor, ska tas av.
Idrifttagning 2 1 Fyll färskvattentanken med vatten och kemikalier. Ställ in drivstången i rätt läge med hjälp av den undre högra spaken. Rekommenderad vinkel ca. 45°. 3 3A 3B Fäll in parkeringsstället Tryck på huvudströmbrytaren 3C 3D Slå till sugturbinen Koppla in vattnet (lyser enbart när manöverspaken aktiveras). 5 4 Ställ in färskvattendoseringen (vatten rinner mellan 45° - 90°). Vertikalläge stängt, horisontalläge öppet.
5.2 • • Under drift När maskinen står stilla måste borstaggregatet omedelbart slås från för att inga skador ska uppstå på golvbeläggningen. Borstar, rondeller och övriga tillbehör får enbart användas i enlighet med den bildförsedda bruksanvisningen. Maskin och delar i rörelse • genom åkrörelsen och i närheten av de roterande borstarna / rondellerna föreligger skaderisk. • stick inte in händer eller fötter i borstar / rondeller eller hjul.
Efter avslutad drift 1 Slå från alla funktioner (brytareslås från). Huvudströmbrytaren måste stå i läge ”FRÅN“. 2A 2 2B Dra loss slangarna från smutsvattentanken Ta bort smutsvattentanken från maskinen 2C Skruva av locket (rött) och töm 4 3 Rengör smutsvattentanken (inkl. filteranordning). Förvara smutsvattentanken öppen så att den torkar. Ta bort färskvattentanken från maskinen, töm och rengör den Förvara färskvattentanken öppen så att den torkar.
6 SÄKERHETSANVISNINGAR FÖR BATTERIDRIVNA RENGÖRINGSMASKINER Litiumbatterier kräver särskild skötsel och försiktighet för att minimera riskerna och öka batteriets livslängd. Felaktig användning av batterier och underlåtenhet att följa säkerhetsföreskrifter och anvisningar kan leda till person- och egendomsskador. För skador till följd av detta påtar sig WETROK AG uttryckligen inget ansvar. Garantianspråk kan inte göras gällande om denna föreskrift inte följts. Principiellt gäller garantin för 1 år.
7 UNDERHÅLL OCH REPARATION Våra produkter har säkerhetskontrollerats i fabrik. För driftsäkerhet och bibehållande av utrustningens värde ska service utföras en gång per år eller efter 400 timmars användningstid. Service får enbart utföras av vår serviceavdelning eller av auktoriserad fackpersonal. För underhållsarbeten, byte av delar, etc. måste batterianslutningen kopplas bort. 8 TRANSPORT OCH FÖRVARING Temperaturen får inte överskrida max. 50°C i samband med transport och förvaring.
11 PROBLEMLÖSNING DRIFTSTÖRNING ORSAK ÅTGÄRD Maskinen går inte Säkring har löst ut Slå från maskinen och slå åter till den Avbrott i strömtillförseln Kontrollera anslutningarna (ta ev.
98
DA Betjeningsvejledning – oversættelse af original betjeningsvejledning
Oversigt over maskinen • DA Betjeningsfelt Spildevandstank dæksel Betjeningsarm Justering af trækstang Turbinesugelange Spildevandstank Rentvandstank dæksel Rentvandstank Spildevand-sugeslange Rentvandsdosering Børstehus Ladestik Forreste sugestuds Parkeringsstativ Hjul Sugedyse Børster Tilbehør og forbrugsmaterialer - Batteri 25,6 V/20Ah - Påfyldningsslange NYT BILLEDE Drivskive til pads Polypads Fiberpads Skurebørste Supernylon, polypropylen Tekniske data Discomatic Tango Vægt med ba
Læs, inden maskinen tages i brug! ADVARSEL: Advarsel mod farer eller fremgangsmåder, der udgør en sikkerhedsrisiko, og som kan medføre alvorlige eller i værste fald dødelige kvæstelser. INDHOLDSFORTEGNELSE 1. Ansvarsområder 1.1 Rengøringsmidler 1.2 Tilbehør og reservedele 2. Generelt 3. Tekniske forbedringer 4. Korrekt brug 4.1 Forkert brug 4.2 Sundhedsfarlige væsker og støv 4.3 Grænseværdier 5. Ibrugtagning 5.1 Inden ibrugtagning 5.2 Under brug 6.
2 GENERELT Nødsituationer / i nødstilfælde: • Frakobl maskinen på hovedafbryderen. • Giv straks førstehjælp eller tilkald hjælp. • Efter at der har været problemer med maskinen, må den ikke tages i brug igen, før den er blevet kontrolleret af producenten. 2.
5 5.1 IBRUGTAGNING Inden ibrugtagning Inden ibrugtagning / første ibrugtagning • Udlevering og instruering i sikkerhedsforskrifter, håndtering og vedligeholdelse samt første ibrugtagning foretages som regel af en autoriseret fagmand. Er dette ikke tilfældet, er den driftsansvarlige også ansvarlig for, at brugeren får de nødvendige instruktioner. • Smykker som f.eks. ringe, halskæder og armbånd skal tages af. Inden ibrugtagning 2 1 Oplad batterierne (ca.
Ibrugtagning 2 1 Rentvandstanken opfyldes med vand eller kemi. Positioner trækstangen korrekt ved hjælp af den nederste højre arm. Anbefalet hældning ca. 45°. 3 3A 3B Vip parkeringsstellet ind Tryk hovedafbryderen 3C 3D Tænd for sugeturbine Tænd for vandet (lyser kun, når betjeningsarmen aktiveres). 5 4 Indstil rentvanddoseringen (vandet strømmer mellem 45° - 90°). Vertikalt lukket, horisontalt åben. Arbejdsstart ved at trykke og holde venstre eller højre betjeningsarm.
5.2 • • Under brug Når maskinen står stille, skal børsteaggregatet straks slås fra, så der ikke opstår skader på gulvbelægningen. Børster, pads og andet tilbehør må kun anvendes som vist i betjeningsvejledningen. Maskine og dele i bevægelse • Der er fare for at komme til skade som følge af maskinens kørebevægelser og i området, hvor børster/pads drejer rundt. • Tag ikke fat i eller om børsterne/pads eller hjulene med hænderne og sæt ikke fødderne ind i nærheden af disse dele.
Efter drift 1 2 Frakobl alle funktioner (sluk på knappen). Hovedafbryderen skal stå på "FRA" 2A 2B Træk slangerne fra snavstanken Fjern spildevandtanken fra maskinen 2C Åbn dæksel (rød) og tøm 4 3 Rengør spildevandtanken (inkl. filteranordning) Opbevar spildevandtanken åben for at tørre den. Fjern rentvandstanken af maskinen, tøm og rengør den. Opbevar rentvandstanken åben for at tørre. 6 5 Sæt trækstangen lodret og vip maskinen bagud på jorden.
6 SIKKERHEDSVEJLEDNING FOR BATERIDREVNE RENGØRINGSMASKINER Litium-batterier kræver særlig opmærksomhed og forsigtighed for at minimere risici og øge batteriets levetid. Usagkyndig håndtering af batterier og og manglende overholdelse af sikkerhedsvejledningen og instrukser kan medføre kvæstelser og skader på materiel. For heraf resulterende skader hæfter firma WETROK AG udtrykkeligt ikke. Grantikrav pga. manglende overholdelse af denne forskrift kan ikke gøres gældende.
7 VEDLIGEHOLDELSE OG REPARATION Vores produkter er fra fabrikken testet med hensyn til sikkerheden. Af hensyn til driftssikkerheden og bevarelse af maskinens værdi skal der gennemføres et serviceeftersyn 1 gang om året eller for hver 400 driftstimer. Dette serviceeftersyn må kun foretages af vores serviceafdeling eller af autoriseret fagpersonale. Til vedligeholdelsesarbejde, deleskift osv. skal tilslutningen afbrydes fra batteriet. 8 TRANSPORT OG OPBEVARING Temperaturen må ikke overskride maks.
11 AFHJÆLPNING AF PROBLEMER FEJL ÅRSAG AFHJÆLPNING Maskinen kører ikke Sikringen udløst Sluk og tænd for maskinen igen Strømtilførslen er afbrudt Kontrollér forbindelserne (træk evt. batteri og ladeadapter ud og sæt dem ind igen).
110
PL Instrukcja obsługi, tłumaczenie instrukcji oryginalnej
Schemat urządzenia • PL Pole obsługi Zbiornik wody brudnej Pokrywa Dźwignia sterowania Przestawienie uchwytu Przewód ssący turbiny Zbiornik brudnej wody Zbiornik wody czystej Pokrywa Zbiornik czystej wody Przestawienie uchwytu Dozowanie świeżej wody Obudowa szczotek Gniazdko do ładowania Przednia listwa ssąca Stojak Koło Dysza ssąca Zamocowanie Osprzęt i materiały użytkowe - Baterii 25,6 V/20Ah - Uniwersalny wąż do napełniania NOWY RYSUNEK Tarcza napędowa padu Pady z tworzywa
Przeczytać przed pierwszym uruchomieniem! OSTRZEŻENIE: Ostrzeżenie przed niebezpieczeństwami lub praktykami zagrażającymi bezpieczeństwu, które mogą spowodować ciężkie lub nawet śmiertelne obrażenia. Spis treści 1. Zakres odpowiedzialności 1.1 Środki czyszczące 1.2 Akcesoria i części zamienne: 2. Uwagi ogólne 3. Usprawnienia techniczne 4. Eksploatacja zgodna z przeznaczeniem 4.1 Eksploatacja niezgodna z przeznaczeniem 4.2 Szkodliwe dla zdrowia pyły i ciecze 4.3 Wartości graniczne 5.
2 UWAGI OGÓLNE Wypadki / w razie wypadku: • Wyłączyć maszynę przy użyciu wyłącznika głównego. • Zastosować natychmiast środki pierwszej pomocy i/lub wezwać pomoc. • Po zdarzeniach z udziałem maszyny nie włączać jej przed sprawdzeniem przez producenta. 2.
5 5.1 URUCHOMIENIE Przed uruchomieniem Przed uruchomieniem / pierwszym uruchomieniem • Wydanie oraz instruktaż dotyczący przepisów bezpieczeństwa, obsługi, konserwacji oraz pierwszego uruchomienia przeprowadzane są zwykle przez autoryzowanego fachowca. W sytuacjach, w których tak nie jest, odpowiedzialność za poinstruowanie osób obsługujących maszynę spoczywa na operatorze. • Należy zdjąć biżuterię, taką jak pierścionki, łańcuszki. Po użyciu 2 1 Naładować baterie (ok.
Uruchomienie 2 1 Zbiornik wody czystej napełnić wodą zmieszaną z środkami chemicznymi. Ustawić uchwyt we właściwej pozycji za pomocą dolnej prawej dźwigni. Zalecany kąt nachylenia ok. 45°. 3 3A 3B Złożyć stopkę parkującą Wcisnąć włącznik główny 3C 3D Włączyć turbinę ssącą Włączyć dopływ wody (świeci się tylko, gdy uruchamiana jest dźwignia sterowania). 5 4 Wyregulować dozowanie czystej wody (między 45° a 90°). Pion – dopływ zamknięty, poziom – dopływ otwarty.
5.2 • • Podczas pracy Podczas postoju należy natychmiast wyłączyć agregat szczotkowy, aby nie uszkodzić podłogi. Szczotki, talerze i akcesoria stosować tylko zgodnie z ilustrowaną instrukcją obsługi. Maszyny i elementy w ruchu • Ruch maszyny i obracające się szczotki/talerze mogą być źródłem obrażeń ciała. • Nie wkładać rąk ani stóp pod szczotki/talerze i koła. • Nie dopuścić do kontaktu z odzieżą, biżuterią lub włosami.
Po zakończeniu pracy 1 Wyłączyć wszystkie funkcje (wyłączyć przyciski) Wyłącznik główny musi znajdować się w pozycji „AUS“.
6 ZASADY BEZPIECZEŃSTWA DLA MASZYN CZYSZCZĄCYCH Z ZASILANIEM AKUMULATOROWYM Akumulatory litowo-jonowe należy traktować ze szczególną ostrożnością i uwagą, aby zmniejszyć do minimum wszelkie ryzyka i aby przedłużyć żywotność baterii. Niezgodne z przeznaczeniem zastosowanie akumulatorów, a także nieprzestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa pracy i niestosowanie się do zaleceń może być przyczyną zagrożenia dla zdrowia i życia ludzi, jak również wystąpienia szkód materialnych.
7 KONSERWACJA I NAPRAWA Nasze produkty zostały sprawdzone w zakładzie pod względem bezpieczeństwa. W celu zapewnienia bezpieczeństwa eksploatacji i konserwacji urządzenia zaleca się serwisowanie maszyny 1 raz w roku lub co 400 godz. Serwis może być przeprowadzany tylko przez nasz dział serwisowy lub autoryzowany personel specjalistyczny. W celu przeprowadzenia prac konserwacyjnych, wymiany części, itp. należy odłączyć przyłącze od akumulatora.
11 USUWANIE USTEREK USTERKA PRZYCZYNA USUNIĘCIE Urządzenie nie działa Przełącznik Wyłączyć, a następnie ponownie włączyć maszynę Dopływ prądu jest przerwany Skontrolować wszystkie łącza (ewentualnie wyjąć akumulator i ładowarkę, a następnie ponownie włożyć) Efekt czyszczenia nie jest zadowalający Szczotka / pad jest mocno zużyta/zużyty Wymienić szczotkę / pad Ilość wody / dawka środka chemicznego zbyt mała Zwiększyć ilość wody / środka chemicznego Niedostateczna moc ssąca lub jej zupełny brak
122
PT Manual de funcionamento, tradução do manual original
Esquema da máquina • PT Painel de comando Depósito de água suja Tampa Alavanca de comando Regulação da barra de deslocação Mangueira de sucção de turbinas Depósito de água suja Depósito de água limpa Tampa Depósito de água limpa Mangueira de água suja Doseamento de água limpa Compartimento da escova Tomada de carga Lábio de sucção anterior Suporte para encosto Roda Dispositivo de sucção Escovas Acessórios e consumíveis - Bateria 25,6 V/20Ah - Mangueira de enchimento universal NOVA IMAGEM Di
Ler antes de colocar em funcionamento ATENÇÃO: Advertência para perigos ou práticas que constituem um risco em termos de segurança, e que podem ter como consequência lesões graves ou mesmo fatais. ÍNDICE 1. Responsabilidades 1.1 Detergente 1.2 Acessórios e peças de reposição 2. Generalidades 3. Melhoramentos técnicos 4. Utilização convencional 4.1 Utilização imprópria 4.2 Poeiras e líquidos nocivos para a saúde 4.3 Valores limite 5. Colocação em funcionamento 5.
2 GENERALIDADES Emergências / Em caso de emergência: • Desligue a máquina com o interruptor geral. • Aplicar imediatamente medidas de primeiros socorros ou pedir ajuda. • Após qualquer incidente ou acidente, nunca utilizar a máquina sem antes providenciar a inspecção da mesma por parte do fabricante. 2.
5 5.1 COLOCAÇÃO EM FUNCIONAMENTO Antes de iniciar o funcionamento Antes de iniciar o funcionamento / Primeira colocação em funcionamento • Por norma, o fornecimento da respectiva instrução sobre as normas de segurança, manuseamento e manutenção, bem como a primeira colocação da máquina em funcionamento é realizada por um técnico especializado devidamente autorizado. Se não este o caso, o operador será responsável pela instrução dos utilizadores.
Colocação em funcionamento 2 1 Encha o depósito de água limpa com água e produtos químicos. Posicione correctamente a barra de deslocação com ajuda da alavanca inferior direita. Inclinação recomendada aprox. 45°. 3 3A 3B Rebata para dentro os descansos de estacionamento Prima o interruptor geral 3C 3D Ligue a turbina de sucção Ligue a água (só acende quando a alavanca de comando é accionada). 5 4 Regule a dosagem de água limpa (água corre entre 45° - 90°). Vertical = fechado; horizontal = aberto.
5.2 • • Durante o funcionamento Em caso de imobilização da máquina é necessário desligar imediatamente a unidade das escovas, a fim de evitar eventuais danos no revestimento da superfície. Instalar as escovas, almofadas e outros acessórios, sempre de acordo com as ilustrações do manual. Máquina e partes em movimento • O movimento de marcha da máquina e a zona de rotação das escovas/almofadas implicam perigo de lesões quando activados. • Não tocar com as mãos ou os pés nas escovas/almofadas ou rodas.
Depois do funcionamento 1 Desligue todas as funções (desligue a tecla) O interruptor geral tem de estar em OFF 2A 2 2B Retire as mangueiras do depósito de água suja Retire o depósito de água suja da máquina 2C Abra a tampa (vermelha) e esvazie 4 3 Limpe o depósito de água suja (incl. dispositivo de filtro). Deixe o depósito de água suja aberto para secar. Retire, esvazie e limpe o depósito de água limpa da máquina Deixe o depósito de água limpa aberto para secar.
6 INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA PARA MÁQUINAS DE LIMPEZA OPERADAS A BATERIA Acumuladores de lítio precisam de especial cautela e cuidado para minimizar os riscos e aumentar a vida útil das baterias. A utilização imprópria do acumulador e omissões no cumprimento de indicações de segurança e instruções podem causar danos pessoais e materiais. A firma WETROK AG não assume expressamente qualquer responsabilidade por danos daí resultantes.
7 MANUTENÇÃO E REPARAÇÃO Os nosso produtos foram testados de fábrica em termos de segurança. Para manter a segurança operacional e conservar o valor do aparelho, deverá ser efectuada uma manutenção anual ou a intervalos de 400 horas de funcionamento. A manutenção deverá ser realizada exclusivamente através do nosso departamento de assistência ou de técnicos especializados devidamente autorizados. Para trabalhos de manutenção, substituição de peças, etc., a ligação tem de ser desconectada da bateria.
11 RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS AVARIA CAUSA SOLUÇÃO A máquina não funciona Fusíveis Desligue e volte a ligar a máquina Corte de abastecimento de corrente Verifique as ligações (eventualmente, extraia o acumulador e o carregador e volte a encaixá-los) Escova/almofada muito desgastada Substituir a escova/almofada Quantidade de água / dosagem de produto químico baixa demais Aumente a quantidade de água / dosagem de produto químico Dispositivo de sucção entupido (atrás ou à frente) Desentupir Mangueira
134
TR İşletme kılavuzu, orijinal kılavuzun çevirisi
Makina Parçalarının Listesi • TR Kontrol paneli Kirli su tankı Kapak Çalıştırma kolu Ok ayarı Kirli su hortumu Kirli su tankı Temiz su tankı Kapak Temiz su tankı Dingil ayarı Temiz su dozlama Fırça mahfazası Şarj yuvası Ön emme dudağı Durdurma ayakları Tekerlek Emme memesi Fırça Aksam ve tüketim malzemesi - Akü 25,6 V/20Ah - Çok yönlü doldurma hortumu NEUES BILD Ped tahrik diski Çok yönlü pedler Elyaf ped Temizleme fırçası Süper naylon, polipropilen Teknik Bilgiler Discomatic
Çalıştırmadan Önce Okuyunuz! UYARI: Ölüme neden olabilecek derecede ağır yaralanmalara yol açması muhtemel olan tehlikeler ve güvenliği tehdit eden pratiklere karşı uyarı. İÇİNDEKİLER 1. Sorumluluklar 1.1 Temizleme maddeleri 1.2 Aksam ve yedek parçalar 2. Genel açıklamalar 3. Teknik iyileştirmeler 4. Doğru kullanım 4.1 Yanlış kullanım 4.2 Sıhhate tehlikeli tozlar ve sıvılar 4.3 Sınır değerler 5. Çalıştırma 5.1 Çalıştırmadan önce 5.2 Çalıştırırken 6.
2 GENEL AÇIKLAMA Acil durumlar / acil önlemler: • Makinayı ana şalterden kapatınız. • Derhal ilkyardım önlemleri alınız ve/veya yardım çağırınız. • Sıradışı bir olaydan sonra makina imalâtçısı tarafından incelenmeden tekrar çalıştırmayınız. 2.
5 5.1 ÇALIŞTIRMA Çalıştırmadan önce Çalıştırmadan önce / İlk çalıştırma : • Normal olarak makinanın teslimi ve güvenlik kuralları, bakım ve onarıma dair bilgilerin verilmesi ve ilk kez çalıştırılması yetkili bir uzman tarafından yapılır. Aksi halde makina sahibi kullanan kişilerin bilgi ve talimat almış olmasından sorumludur. • Makinayı kullanırken yüzük veya bilezik gibi takıların çıkarılması gerekir. Çalıştırmadan önce 2 1 Aküleri doldurun (takr.
Çalıştırma 2 1 Temiz su deposuna su ve kimyasal madde doldurmak. Oku, alt, sağ kol yardımıyla doğru pozisyona getirin. Tavsiye olunan eğim takr. 45°. 3 3A 3B Park ayaklarını kapatın Ana şaltere basın 3C 3D Emme türbinini açın Suyu açın (Sadece çalıştırma kolu bastırıldığında yanar). 5 4 Temiz su dozlamasını ayarlayın (Su 45° - 90° arasında akar). Dikey kapalı, yatay açık. Çalıştırmaya başlamak için sol veya sağ çalıştırma koluna basın ve basılı tutun.
5.2 • • Çalıştırırken Makina durduğunda derhal fırça agregatının da kapatılması gerekir; aksi halde zemin zarar görebilir. Fırça, ped ve diğer aksamları sadece resimli kullanım kılavuzunda gösterildiği şekilde takınız. Hareketli makine ve parçaları • Makinanın hareket etmesinden ötürü ve dönmekte olan fırça ve pedlerin çevresinde yaralanma tehlikesi mevcuttur. • Ellerinizi fırça ve pedlere veya tekerlere sokmayınız, ayaklarınızı uzak tutunuz.
İşletimden sonra 1 Tüm fonksiyonları kapatın (Tuşları kapatın) ana şalter „AUS“, yani "KAPALI" konumunda olmalıdır. 2A 2 2B Hortumları ve kirli su deposunu çekin Kirli su deposunu makineden çıkartın 2C Kapağı (kırmızı) döndürerek açın ve boşaltın 4 3 Kirli su deposunu (filtre aksamı dahil) temizleyin. Kirli su deposunu kuruması için açık depolayın. Temiz su deposunu makineden çıkartın, boşaltın ve temizleyin. Temiz su deposunu kuruması için açık depolayın.
6 AKÜ İLE ÇALIŞAN TEMİZLEME MAKİNALARINA AİT GÜVENLİK UYARILARI Riskleri asgariye indirmek ve akülerin ömrünü uzatmak için lityum akülerde özel itina ve dikkat gerekmektedir. Akülerin yanlış kullanımı veya güvenlik açıklamalarına ve talimatlara uymanın ihmal edilmesi can ve mal kaybına sebebiyet verebilir. Bu durumdan kaynaklanan hasarlar için Firma WETROK AG kesinlikle hiçbir sorumluluk kabul etmez. Bu yüzden bu talimata uyulmamasından dolayı garanti taleplerinin ileri sürülmesi mümkün değildir.
7 BAKIM VE ONARIM Ürünlerimiz fabrikada güvenlik testinden geçirilmiştir. Güvenli çalışmanın sağlanması ve değerin muhafaza edilmesi için yılda 1 kez veya 400 saat çalışma süresinden sonra bir servis yapılması gerekir. Bu servisin sadece servis bölümümüz veya yetkili uzman personel tarafından yapılması gerekir. Bakım işlemleri, parça değişimleri vs. için batarya bağlantısı kesilmelidir. 8 TAŞIMA VE DEPOLAMA Nakliyat ve muhafaza etme sırasında sıcaklık max. 50°C üzerine çıkmamalıdır.
11 SORUNLARIN ÇÖZÜMLENMESI ARIZA NEDENİ ÇÖZÜM Makina çalışmıyor Sigorta Makineyi kapatın ve tekrar çalıştırın.
146
AR دليل التشغيل ،ترجمة للدليل األصيل
منظر عام لآللة • العربية لوحة التحكم غطاء خزان املاء املتسخ ذراع التشغيل ضبط العصا خرطوم الشفط الرتبيني خزان املاء املتسخ غطاء خزان املاء النقي خزان املاء النقي خرطوم املاء املتسخ مقياس جرعات املاء النقي مبيت الفرشاة مقبس الشحن حافة الشفط األمامية فرشاة االلتقاط حامل التخزين فوهة الشفط العجلة امللحقات واألجزاء القابلة لالستهالك بطارية 25.
إقرأ قبل التشغيل! تحذير :تحذير من املخاطر أو املامرسات التي ميكن أن تعرض السالمة للخطر ،والتي ميكن أن تسبب إصابات خطرية أو مميتة حتى. جدول املحتويات املسؤوليات .1 .2 .3 .4 .5 .6 .7 .8 .9 .10 .
2عام الطوارئ: •إيقاف تشغيل اآللة باستخدام مفتاح التشغيل. •طبق اإلسعافات األولية عىل الفور أو اطلب املساعدة. •بعد أي حوادث ،ال تقم بإعادة تنشيط اآللة حتى يقوم املصنع بفحصها.
5 1-5 بدء التشغيل قبل بدء التشغيل قبل بدء التشغيل /بدء التشغيل األويل •عادة ما يتم تسليم املنتج ،أو إعطاء التعليامت املتعلقة بلوائح السالمة والتعامل مع اآللة وصيانتها ،باإلضافة إىل بدء التشغيل األويل ،عن طريق خبري معتمد .وإذا مل يكن ذلك ممك ًنا ،تتوىل الرشكة املشغلة املسؤولية عن تعريف املشغل بالتعليامت. •يجب إزالة عنارص الحيل مثل الخواتم والسالسل.
بدء التشغيل 2 1 امأل خزان املاء النقي باملاء والكيامويات. إضبط العصا بشكل صحيح باستخدام الذراع األمين السفيل .زاوية اإلمالة املوىص بها 45درجة تقريبا. 3 3أ 3ب قم بطي حامل التخزين إىل الداخل. إضغط مفتاح التشغيل. 3ج 3د شغل تربينة الشفط. تشغيل املاء (ييضء يف حال تنشيط ذراع التشغيل فقط). 5 4 إضبط جرعات املاء النقي (يتدفق املاء يف درجة حرارة بني 45و 90درجة مئوية) .يُغلق رأس ًيا ويُفتح أفق ًيا.
2-5 خالل التشغيل •عندما تتوقف اآللة ،يجب إيقاف تشغيل مجموعة الفرشاة عىل الفور ملنع حدوث أي تلف يف أغطية األرضية. •ركب الفرش والحشيات وامللحقات األخرى وفقًا لإلرشادات املوضحة يف دليل التشغيل. حركة اآللة واألجزاء املتحركة •حركة محرك التشغيل وقرب الفرش /الحشيات الدوارة تتسبب يف مخاطر اإلصابة. •ال متسك الفرشة /الحشيات أو العجالت بيديك وال تضع قدمك يف هذه املنطقة. •ال تسمح مبالمسة اآللة ألجزاء املالبس أو الحيل أو الشعر.
بتعد التشغيل 1 أوقف تشغيل كل الوظائف (زر إيقاف التشغيل) .يجب ضبط مفتاح التشغيل عىل وضع إيقاف التشغيل (.)OFF ب2 أ2 إفصل الخراطيم عن خزان املاء املستعمل. أخرج خزان املاء املتسخ من اآللة. ج2 أوقف تشغيل الغطاء (أحمر) وقم بتفريغ الخزان. 3 4 نظف خزان املاء املتسخ (مبا يف ذلك عنرص الفلرت) .أترك خزان املاء املتسخ مفتوحا حتى يجف. قم بإزالة وتفريغ وتنظيف خزان املاء النقي .أترك خزان املاء النقي مفتوحا حتى يجف.
6 املعلومات املتعلقة بالسالمة بالنسبة آلالت التنظيف العاملة ببطارية البطاريات الليثيوم القابلة إلعادة الشحن تتطلب عناية خاصة واالنتباه للتقليل من املخاطر وإطالة عمر البطارية .يف حال استخدام البطاريات القابلة إلعادة الشحن بشكل غري مالئم وعدم االلتزام مبالحظات وتعليامت السالمة فيمكن أن يتسبب ذلك يف حدوث اإلصابات الجسدية وتلف اآللة .ال تقبل WETROK AGأي مسؤولية عن أية أرضار تنشأ عن االستخدام بشكل غري مالئم وعدم االلتزام مبالحظات وتعليامت السالمة .
الصيانة واإلصالح 7 منتجاتنا خضعت للفحص من أجل السالمة يف املصنع .ولضامن سالمتها التشغيلية والحفاظ عىل قيمتها ،يجب إجراء الخدمة مرة واحدة كل 12شهرا أو بعد كل 400ساعة تشغيل .ميكن إجراء الخدمة عن طريق قسم الخدمة التابع لنا أو الخرباء املعتمدين فقط .إلجراء أعامل الصيانة واستبدال األجزاء يجب فصل الوصلة من البطارية. النقل والتخزين 8 يجب أال تزيد درجة الحرارة عن 50درجة مئوية عند نقل وتخزين اآللة .
11 دليل حل املشكالت العطل السبب الحل اآللة ال تعمل املصهر شغل اآللة ثم أوقف تشغيلها حدث انقطاع للتيار الكهربايئ إفحص التوصيالت (ميكن إجراء ذلك عن طريق إزالة البطارية القابلة للشحن والشاحن وإعادة تركيبهام).
158
SL Navodila za uporabo, prevod originala
Opis stroja • SL Indikator upravljalnih funcij Pokrov rezervoarja za umazano vodo Upravljalna ročica Nastavitev ročaja Sesalna cev za turbino Rezervoar za umazano vodo Pokrov rezervoarja za čisto vodo Rezervoar za čisto vodo Sesalna cev za umazano vodo Doziranje čiste vode Ohišje krtač Doza za napajanje Sprednja sesalna guma Stojalo Kolo Sesalna šoba Krtače Oprema in potrošni material - baterija 25,6 V/20Ah - univerzalna polnilna cev NOWY RYSUNEK Pogonska plošča za filc Poly f
Preberite pred prvo uporabo! OPOZORILO: Opozorilo pred nevarnostmi ali pred nevarnim ravnanjem, ki lahko povzroči težje ali celo smrtno nevarne poškodbe. KAZALO 1. Odgovornosti 1.1 Čistilna sredstva 1.2 Oprema in rezervni deli 2. Splošno 3. Tehnične izboljšave 4. Pravilna uporaba 4.1 Nepravilna uporaba 4.2 Zdravju škodljivi prah in tekočine 4.3 Mejne vrednosti 5. Obratovanje 5.1 Pred prvim zagonom 5.2 Med delovanjem 6. Varnostni napotki za čistilne stroje na baterijski pogon 7.
2 SPLOŠNO Nujni primeri / v sili: • Izklopite stroj z glavnim stikalom. • Nemudoma začnite z izvajanjem prve pomoči ali pokličite pomoč. • Po pripetljaju mora stroj pregledati proizvajalčeva servisna služba. Pred pregledom stroja ne uporabljajte več. 2.
5 5.1 OBRATOVANJE Pred prvim zagonom Pred prvim zagonom / prvi zagon • Dobavo oz. posredovanje navodil o varnostnih predpisih, o uporabi stroja in o njegovem vzdrževanju ter o prvem zagonu običajno opravi pooblaščeni strokovnjak. Če to ni možno, je za posredovanje navodil uporabnikom zadolžen lastnik stroja. • Nakit in podobne predmete, npr. prstane in zapestnice, je potrebno pred uporabo stroja odložiti. Pred prvim zagonom 2 1 Napolnite baterijo (pribl.
Začetek obratovanja 2 1 Rezervoar za čisto vodo napolnite z vodo in čistilnim sredstvom. Šobo pravilno namestite s pomočjo spodnje, desne ročice. Priporočen naklon pribl. 45°. 3 3A 3B Pospravite stojalo Pritisnite glavno stikalo 3C 3D Vključite sesalno turbino Vključite vodo (sveti le, ko premaknete upravljalno ročico). 5 4 Nastavite doziranje čiste vode (voda teče med 45° - 90°). Vertikalno zaprto, horizontalno odprto. Začetek dela s pritiskom in držanjem leve ali desne upravljalne ročice.
5.2 • • Med obratovanjem Ob mirovanju stroja je potrebno nemudoma izključiti čistilni agregat. Tako preprečite morebitne poškodbe talnih oblog. Krtače, filce in drugo opremo uporabljajte le tako kot je prikazano v navodilih za uporabo. Gibanje stroja in premični deli • Med premikanjem stroja in v območju rotirajočih krtač in filcev obstaja nevarnost poškodbe. • Ne dotikajte se in ne vtikajte rok ali nog med krtače, med filce ali v kolesa. • Stroj naj ne pride v stik z oblačili, nakitom ali lasmi.
Po obratovanju 1 2 Izklopite vse funkcije. (Izklopite tipko) / Glavno stikalo mora biti izklopljeno (OFF). 2A 2B Izvlecite cevi iz rezervoarja za umazano vodo Odstranite rezervoar za umazano vodo iz stroja 2C Odvijte pokrov (rdeče barve) in izpraznite rezervoar 4 3 Očistite rezervoar za umazano vodo (vključno s filtrirno napravo). Rezervoar za umazano vodo shranite odprt, da se posuši. Odstranite rezervoar za čisto vodo iz stroja, ga izpraznite in očistite.
6 VARNOSTNI NAPOTKI ZA ČISTILNE STROJE NA BATERIJSKI POGON Litij-ionske baterije zahtevajo posebno pozornost in previdnost pri ravnanju, s katerim zmanjšamo morebitna tveganja in podaljšamo življenjsko dobo baterije. Nepravilna uporaba akumulatorske baterije in neupoštevanje varnostnih napotkov in navodil lahko privede do poškodb ali nesreč. Za škodo, ki nastane kot posledica neupoštevanja teh pravil, podjetje WETROK AG izrecno ne prevzema nikakršne odgovornosti.
7 VZDRŽEVANJE IN POPRAVILA Naši izdelki so bili v tovarni varnostno pregledani. Zaradi varnosti pri obratovanju in za ohranjanje vrednosti stroja je potrebno enkrat letno oz. po 400 urah obratovanja opraviti servis. Servis lahko opravi izključno naša servisna služba ali pooblaščeni strokovnjak. Pred vzdrževalnimi deli, menjavo sestavnih delov itd. je treba ločiti priključek od akumulatorja. 8 TRANSPORT IN SKLADIŠČENJE Pri transportu in shranjevanju stroja temperatura ne sme presegati več kot 50°C.
11 ODPRAVLJANJE TEŽAV MOTNJA VZROK REŠITEV Stroj ne dela Sprožila se je varovalka Stroj izključite in ga nato ponovno vključite Prekinjen dotok električne energije Preverite povezave (po potrebi izvlecite baterijo in polnilec in ju ponovno namestite v stroj) Čiščenje ni dovolj učinkovito Krtača / filc je močno obrabljena Zamenjajte krtačo / filc.
170
DE EN FR IT ES FI NL DA PL TR SL SV PT AR DE EN FR IT ES FI NL DA PL TR SL LV SV PT AR CE-Konformitätserklärung CE-Konformitätserklärung CE-Konformitätserklärung CE-Konformitätserklärung CE-Konformitätserklärung CE-Konformitätserklärung CE-Konformitätserklärung CE-Konformitätserklärung CE-Konformitätserklärung CE-Konformitätserklärung CE-Konformitätserklärung CE-Konformitätserklärung CE-Konformitätserklärung CE-Konformitätserklärung CE-Konformitätserklärung 171
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG DECLARATION OF CONFORMITY DÉCLARATION DE CONFORMITÉ Wir We Nous DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS Noi Nosotros Wetrok AG, Steinackerstrasse 62, CH — 8302 Kloten Me Wetrok AG, Steinackerstrasse 62, CH — 8302 Kloten (Name & Anschrift des Anbieters / supplier‘s name and address / nom du foumisseur et adresse) (nome e indirizzo del fornitore / Nombre y dirección del proveedor / tarjouksen tekijän nimi ja o
conformiteitsverklaring OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING DEKLARACJA ZGODNOŚCI Wij Vi, Firma UYGUNLUK BEYANI IZJAVA O SKLADNOSTI ATBILSTĪBAS DEKLARĀCIJA İşbu yazı ile Ime in naslov ponudnika Mēs, Wetrok AG, Steinackerstrasse 62, CH — 8302 Kloten (Naam en adres van de leverancier / navn & adresse på leverandøren / Nazwa & adres dostawcy) Wetrok AG, Steinackerstrasse 62, CH — 8302 Kloten (Sunucunun adı ve adresi / izjavlja / uzņēmuma nosaukums un adrese) verklaren in eigen verantw
försäkran om överensstämmelse DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE بيان التوافق مع معايري Vi Nós, نحن Wetrok AG, Steinackerstrasse 62, CH — 8302 Kloten (Leverantörens namn och adress / Nome & Endereço do fornecedor / )اسم وعنوان مقدم البيان försäkrar under eget ansvar att produkten declaramos, sob a nossa inteira responsabilidade, que o produto نعلن عىل مسؤوليتنا الخاصة أن املنتج industridammsugare Lavadora secadora ماكينات غسيل وتجفيف األرضيات Discomatic Tango (typ av maskin
© Copyright by Wetrok AG, Printed in Switzerland, 25/06/2014, 59.956 V3.0 Wetrok AG Steinackerstrasse 62, CH-8302 Kloten Tel +41 43 255 51 51, Fax +41 43 255 51 52, www.wetrok.ch Wetrok GmbH Maybachstrasse 35, D-51381 Leverkusen Tel +49 2171 398-0, Fax +49 2171 398-100, www.wetrok.de WetrokAB AGBergkällavägen Steinackerstrasse CH-8302 Kloten Wetrok 36 C,62, SE-192 79 Sollentuna Tel+46 +418 43 +41 43 255 51 52, www.wetrok.ch Tel 444255 34 51 00,51, FaxFax +46 8 444 34 01, www.wetrok.se WetrokPolska Ltd.