ATOM ATOM 60 SPECIALTY 65 SPECIALTY 75 LIBRETTO ISTRUZIONI - USER HANDBOOK - MANUEL D’INSTRUCTIONS - GEBRAUCHANWEISUNGEN - INSTRUCCIONES DE MANEJO Istruzioni Originali - Translation of the Original Instructions Traduction des Instructions Originales - Übersetzung der Originalanleitungen Traducción de las Instrucciones Originales
IT AVVERTENZE E SICUREZZE IT Il costruttore ha ragionevolmente previsto ogni sicurezza possibile onde garantire l’incolumità degli utilizzatori, ma le svariate condizioni di installazione e/o movimentazione possono creare situazioni incontrollabili o non prevedibili; per cui è necessario valutare sempre eventuali rischi residui e tenere in considerazione i seguenti suggerimenti: • Porre attenzione nella movimentazione della macchina, perché sussistono rischi di caduta.
• È obbligatorio il collegamento di messa a terra, nonché la rispondenza dell’impianto con le normative vigenti nel paese di installazione. • L’installazione della macchina va effettuata esclusivamente da personale autorizzato e qualificato. • Verificare l’integrità dei componenti e, qualora si verifichino difetti o anomalie, sospendere l’installazione e chiederne la sostituzione. CAMPO D’IMPIEGO E USO PREVISTO • Il macinadosatore è concepito per un uso professionale da personale specializzato.
• Non permettere che l’apparecchio sia usato da bambini o da persone non responsabili. • Durante l’utilizzo posizionare l’apparecchio su di un piano orizzontale, stabile ed in grado di sopportare il peso della macchina. • Prima di effettuare qualsiasi operazione di pulizia o di manutenzione, disinserire l’apparecchio dalla rete di alimentazione elettrica staccando la spina. • Non utilizzare getti d’acqua o detergenti per la pulizia della macchina.
• The packing materials (carton, cellophane, staples, polystyrene, etc.) can cut, wound or create hazards if used improperly or handled carelessly. Store such materials out of reach of children and irresponsible persons. • This symbol on the appliance or package means that the appliance must not be considered as normal household refuse but that it must instead be delivered to an appropriate collection centre for the recycling of electric and electronic appliances.
• The appliance must not be used by children or people with reduced, physical, sensorial or mental abilities. It must also never be used by people without the necessary skills and experience unless under supervision or during training. Do not allow children to play with this equipment at any time. • The machine is not designed for use in extreme environmental conditions and in any case at temperatures outside the -5°C to +30°C range.
• Do not obstruct the ventilation and/or heat dissipation openings and/or slits nor introduce water or any other liquids into same. • Should the wire be damaged, have it immediately repaired by the manufacturer, his authorized after-sales service, or skilled personnel. • Never insert spoons, forks or other utensils into the coffee bean container (8) (see Fig. 1) to make withdrawals or interventions. • Always switch off the appliance before removing blockages from the coffee bean container.
• Victoria Arduino ne répond pas des dommages aux personnes ou aux choses dérivant du non respect des prescriptions de sécurité, d'installation ou d'entretien contenues dans ce manuel. • Le câble d'alimentation de cet appareil ne doit pas être remplacé par l'utilisateur. En cas d’endommagement du câble, éteindre l’appareil et le faire remplacer uniquement par un technicien qualifié.
l'hygiène des opérateurs et des utilisateurs. • Les responsabilités dérivant des composants installés sur la machine sont déléguées aux fabricants respectifs; les responsabilité du personnel autorisé à l'usage de la machine sont déléguées au client. • Cet appareil est utilisable 24h/24h avec un service intermittent. Les composants de la machine ont été conçus et fabriqués pour une durée de vie d'au moins 1000 heures de fonctionnement. • Cette durée dépend d'un nettoyage et d'un entretien corrects.
ATTENTION L'indication "MOTEUR PROTÈGE PAR THERMIQUE" distingue les machines qui sont munies d'une protection thermique du moteur. Si ce dispositif se met en marche, n'essayez pas d'effectuer des manœuvres mais débranchez la machine du réseau d'alimentation et vérifiez avant de remettre la machine en marche que toutes les anomalies aient été résolues.
• Störungen und Fehler jeglicher Art müssen umgehend dem Personal mitgeteilt werden, das für Installation und Wartung qualifiziert und zugelassen ist. • Vor dem Anschluss des Gerätes prüfen, ob die Betriebsdaten auf dem Typenschild mit denen des Stromversorgungsnetzes übereinstimmen. • Sollte die Steckdose nicht mit dem Gerätestecker kompatibel sein, lassen Sie die Steckdose von qualifiziertem Personal durch eine geeignete Ausführung ersetzen.
• Die Haftung für die an Bord der Maschine montierten Bauteile tragen die jeweiligen Hersteller. Die Haftung für das mit dem Betrieb der Maschine betraute Personal trägt der Kunde. • Das Gerät kann mit intermittierendem Betrieb rund um die Uhr verwendet werden. Die Bauteile der Maschine sind für eine Betriebsdauer von mindestens 1000 Stunden ausgelegt und hergestellt.
ACHTUNG Mit dem Hinweis “MOTOR MIT THERMOSCHUTZSCHALTER” sind diejenigen Maschinen gekennzeichnet, deren Motor mit einem Thermoschutzschalter ausgestattet ist. Sollte diese Schutzeinrichtung nicht ansprechen, nicht versuchen, den Schaden selbst zu beheben, sondern die Stromversorgung der Maschine unterbrechen und vor dem Wiedereinschalten sicherstellen, dass die Störung behoben wurde.
coincidan con los de la red de distribución eléctrica. • En caso de incompatibilidad entre la toma y el enchufe del aparato, encomendar la sustitución de la toma con otra de tipo adecuado a personal cualificado profesionalmente. El antedicho, en particular, deberá cerciorarse de que la sección de los cables sea adecuada a la potencia absorbida por el aparato. • Se desaconseja el uso de adaptadores, enchufes múltiples y/o alargadores.
ADVERTENCIAS FUNDAMENTALES • No tocar el aparato con las manos húmedas o los pies mojados. • No usar el aparato si se está descalzo. • No tirar del cable de alimentación o del aparato para desconectar el enchufe de la toma de corriente. • No exponer la máquina a los agentes atmosféricos (sol, lluvia, etc.). • No permitir que el aparato sea usado por niños o por personas no responsables. • Durante el uso, colocar el aparato sobre un plano horizontal, estable y que soporte el peso de la máquina.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE EC DECLARATION OF CONFORMITY CONTI VALERIO S.r.l. Via Luigi Longo 39/41 – 50019 Sesto Fiorentino (FI) - ITALY Dichiariamo sotto la nostra responsabilità, che il prodotto Declare under our responsibility, that the product: MACINADOSATORE PER CAFFE’ MODELLI: COFFEE GRINDER MODELS: ATOM 60 ATOM SPECIALTY 65 ATOM SPECIALTY 75 VERSIONE / VERSION : 200 - 240 V / 50 Hz EQUIPAGGIATE CON DOSATORE MECCANICO O ELETTRONICO MATRICOLA DAL / SERIAL Nr.
20 21 22 18 1 19 6 2 5 3 23 24 4 7 17 8 9 10 12 16 13 14 11 15 ONLY FOR ATOM 60 1 XVII
2 3 4 6 7 FINE COARSE 5 ONLY FOR ATOM 60 ONLY FOR ATOM 60 2° 1° XVIII 8 9
Versione Italiana..................................................... Pag. 2 English version....................................................... Pag. 8 Version Française................................................. Pag. 14 Deutsche Version ................................................ Abb. 20 Versión Española................................................. Pág.
IT 1. INFORMAZIONI GENERALI COSTRUTTORE: CONTI VALERIO - Via Luigi Longo 39/41 - Sesto Fiorentino, Firenze - Italy MACINADOSATORE MODELLO: ATOM 60 - ATOM SPECIALTY 65 - ATOM SPECIALTY 75 2.
IT 3. IMPORTANZA DEL MANUALE Il manuale è destinato all'utilizzatore e/o manutentore della macchina ed è considerato parte integrante della stessa. II presente manuale ha la funzione di fornire informazioni per uso corretto della macchina ed un'appropriata manutenzione, nonché di tutelare la sicurezza dell'operatore. II manuale deve essere conservato per tutta la vita della macchina e deve essere passato a qualsiasi altro utente o successivo proprietario.
IT 6. ISTRUZIONI D’USO 6.1 PREMESSA 6.2 FUNZIONAMENTO CON PORTAFILTRO Questo apparecchio è in grado di fare dosi molto precise, in quanto si basa sul tempo di macinatura. È necessario altresì, mettere a punto la macchina prima di cominciare a lavorare, determinando anzi tutto il tipo di miscela di caffè (più o meno tostata) e il grado di macinatura. Si procede poi, alla programmazione del tempo di macinatura per ciascun tasto dose pesando il prodotto di macinatura.
IT 6.6 La forcella (15) è progettata per supportare tutti i tipi di portafiltro (da 2,5 a 5 cm). La versione ATOM 60 permette di rimuovere la forcella così, in base al tipo di portafiltro, è possibile modificare l'altezza della forcella (15) inserendola al contrario sul proprio supporto. PROGRAMMAZIONE MACCHINA Legenda indicatori display (vedi Fig.
IT 6.6.3 ATTIVAZIONE MODALITÀ EROGAZIONE "MANUAL MODE" Premere il pulsante (4) per attivare la modalità di erogazione continua. Manual Mode Per attivare l'erogazione: • per iniziare l'erogazione e premerlo di nuovo per fermarla. Premere il tasto (4) Con la vaschetta (16) inserita, il pulsante (14) non è premuto. • . Erogare tramite il tasto (4) Inserire il portafiltro fino a premere il pulsante (14); togliere il portafiltro fino a liberare il pulsante (14) per terminare l'erogazione.
IT 7. PULIZIA E MANUTENZIONE ATTENZIONE Disinserire l’apparecchio dalla rete di alimentazione elettrica prima di effettuare qualsiasi operazione di pulizia e manutenzione. ATTENZIONE Non tirare il cavo di alimentazione, o l’apparecchio stesso, per staccare la spina dalla presa di alimentazione elettrica. 7.1 PULIZIA 7.2 MANUTENZIONE La pulizia è un aspetto fondamentale per il buon funzionamento del macinadosatore.
EN 1. GENERAL INFORMATION MANUFACTURER: CONTI VALERIO - Via Luigi Longo 39/41 - Sesto Fiorentino, Firenze - Italy COFFEE GRINDER MODEL: ATOM 60 - ATOM SPECIALTY 65 - ATOM SPECIALTY 75 2.
EN 3. IMPORTANT INFORMATION This manual is designed for use by the user of the machine and/or by those performing maintenance on the machine and must be considered an integral part of the machine itself. This manual provides information concerning correct use and appropriate maintenance of the machine, as well as useful indications for ensuring user safety.
EN 6. INSTRUCTIONS FOR USE 6.1 INTRODUCTION 6.2 FUNCTIONING WITH FILTER HOLDER This appliance can make very precise doses as it refers to grinding time. It is furthermore necessary to set up the appliance before operating, by determining first of all the coffee blend type (more roasted or less) and the degree of grinding. Grinding time is then set for each dose key by weighting the grinding product.
EN 6.6 The fork (15) is designed to support all types of filter holder (from 2,5 to 5 cm). The ATOM 60 version allows to remove the fork so that, according to the type of filter holder, the fork height (15) can be modified by inserting it onto its support on the opposite side. APPLIANCE SETTING Display indicator legend (see Fig.
EN 6.6.3 "MANUAL MODE" DISPENSING MODE ACTIVATION By pressing the keys (4) the continuous mode is activated. Manual Mode To start dispensing: to start dispensing and press it again to stop dispensing. Press the key (4) With the tank (16) inserted, the (14) button is not pressed. • Delivering through (4) button. . Insert the filter holder until press the button (14); remove the filter holder to release the button (14) to stop dispensing. • By pressing the buttons (3) mode.
EN 7. CLEANING AND MAINTENANCE ATTENTION Unplug the appliance before performing any cleaning and maintenance operation. ATTENTION Do not pull the power cable or the appliance itself to disconnect the plug from the power supply socket. 7.1 CLEANING 7.2 MAINTENANCE Cleanliness is a basic aspect for the proper functioning of the coffee grinder with a dosing unit.
FR 1. INFORMATIONS GÉNÉRALES CONSTRUCTEUR: CONTI VALERIO - Via Luigi Longo 39/41 - Sesto Fiorentino, Firenze - Italy MOULIN-DOSEUR MODELÉ: ATOM 60 - ATOM SPECIALTY 65 - ATOM SPECIALTY 75 2.
FR 3. IMPORTANCE DU LIVRET D’INSTRUCTIONS Le livret est destiné à l’utilisateur et/ou au manutentionnaire de la machine, et est considéré faisant partie intégrante de la machine. Le présent livret a pour fonction de fournir des informations pour un usage correct et une manutention appropriée de la machine, et aussi de garantir la sécurité de l‘opérateur. Le livret doit être conservé durant toute la vie de la machine et doit être délivré à tous les utilisateurs ou propriétaires suivants.
FR 6. GUIDE POUR L’UTILISATEUR 6.1 INTRODUCTION 6.2 FONCTIONNEMENT AVEC PORTE-FILTRE Cet appareil est en mesure d’effectuer des doses très précises car il se base sur le temps de mouture. Pour cela, il est nécessaire de régler la machine avant de commencer à travailler, en déterminant avant tout le type de mélange de café (plus ou moins torréfié) et le degré de mouture. On procède ensuite à la programmation du temps de mouture pour chaque touche dose en pesant le produit de mouture.
FR 6.6 La fourche (15) est conçu pour supporter tous les types de porte-filtre (2,5 à 5 cm). La version ATOM 60 permet de retirer la fourche de façon à ce qu’il soit possible, en fonction du type de porte-filtre, de modifier la hauteur de la fourche (15) en l’introduisant dans l’autre sens sur son support. PROGRAMMATION MACHINE Légende indicateurs afficheur (voir Fig.
FR 6.6.3 ACTIONNEMENT MODALITÉ DISTRIBUTION "MANUAL MODE" Appuyez sur le bouton (4) pour activer le mode de livraison continue. Manual Mode Pour activer la mise à disposition: Appuyez sur le bouton (4) pour démarrer la livraison. Appuyez à nouveau pour l'arrêter. Avec bol (16) insert, le bouton (14) ne soit pas pressé. • Dispenser avec le bouton (4) . Insérez le porte-filtre à appuyer sur la touche (14); retirer le porte-filtre pour libérer le bouton (14) pour arrêter la distribution.
FR 7. NETTOYAGE ET ENTRETIEN ATTENTION Débrancher la prise électrique avant d’effectuer n’importe quelle opération de nettoyage ou manutention. ATTENTION Pour débrancher la prise électrique, agir sur la prise même. Ne pas tirer le câble d’alimentation ou l’appareil même. 7.1 NETTOYAGE 7.2 ENTRETIEN Le nettoyage est un aspect fondamental pour le bon fonctionnement du moulin doseur.
DE 1. ALLGEMEINE INFORMATIONEN HERSTELLER: CONTI VALERIO - Via Luigi Longo 39/41 - Sesto Fiorentino, Firenze - Italy DOSIERMÜHLE MODELL: ATOM 60 - ATOM SPECIALTY 65 - ATOM SPECIALTY 75 2.
DE 3. BEDEUTUNG DIESER ANLEITUNG Diese Anleitung ist für den Betreiber und/oder Wartungstechniker der Mühle bestimmt und ist als deren wesentlicher Bestandteil zu betrachten. Diese Anleitung soll Informationen über die korrekte Verwendung der Mühle und die richtige Wartung liefern und die Sicherheit des Bedieners gewährleisten. Diese Anleitung muss während der gesamten Standzeit der Mühle aufbewahrt werden und ist jedem anderen Betreiber oder neuen Eigentümer weiterzugeben.
DE 6. BETRIEBSANLEITUNG 6.1 EINFÜHRUNG 6.2 FUNKTIONSWEISE MIT SIEBTRÄGER Dieses Gerät ist in der Lage, sehr exakte Dosierungen vorzunehmen, da diese aufgrund der Mahldauer erfolgen. Bei Inbetriebnahme der Mühle muss diese auf die Eigenschaften des verwendeten Kaffees in Bezug auf Zusammensetzung, Röstgrad und Frische eingestellt werden.
DE 6.6 Die Gabel (15) ist für alle Siebträgergrößen geeignet (von 2,5 bis 5 cm). Die Version ATOM 60 gestattet es, die Gabel zu entfernen, so dass je nach Siebträger die Höhe der Gabel (15) geändert werden kann, indem sie umgekehrt in die Halterung eingesteckt wird. PROGRAMMIERUNG DER MÜHLE Legende der Anzeigen am Display (siehe Abb.
DE 6.6.3 AKTIVIERUNG DER AUSGABEFUNKTION "MANUAL MODE" Zur Aktivierung der Non-Stop Ausgabefunktion, die Taste (4) drücken. Manual Mode Zur Aktivierung der Ausgabe: • Zum Starten der Ausgabe die Taste (4) drücken. Zum Stoppen der Ausgabe die gleiche Taste nochmals betätigen. Bei eingeschobener Schale (16) wird die Taste (14) nicht betätigt. . Ausgabe anhand Taste (4) vornehmen Den Siebträger einschieben, bis die Taste (14) betätigt wird.
DE 7. REINIGUNG UND WARTUNG ACHTUNG Das Gerät vom Stromnetz trennen, bevor Reinigungs- oder Wartungsarbeiten jeglicher Art ausgeführt werden. ACHTUNG Nicht am Versorgungskabel oder am Gerät selbst ziehen, um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. 7.1 REINIGUNG 7.2 WARTUNG Die regelmäßige Reinigung der Mühle ist wichtig um die Funktionsfähigkeit der Mühle dauerhaft zu gewährleisten.
ES 1. INFORMACIÓN GENERAL FABRICANTE: CONTI VALERIO - Via Luigi Longo 39/41 - Sesto Fiorentino, Firenze - Italy MOLINILLO-DOSIFICADOR MODELO: ATOM 60 - ATOM SPECIALTY 65 - ATOM SPECIALTY 75 2.
ES 3. IMPORTANCIA DEL MANUAL El manual está destinado al usuario y/o al encargado de mantenimiento de la máquina y se forma parte de esta. El presente manual tiene la función de facilitar toda la información para un uso correcto de la máquina y un adecuado mantenimiento, así como para tutelar la seguridad del operador. El manual debe ser conservado por toda la vida de la máquina y debe cederse a cualquier otro usuario o siguiente propietario.
ES 6. INSTRUCCIONES DE USO 6.1 PREMISA 6.2 FUNCIONAMIENTO CON PORTAFILTRO Este aparato es capaz de preparar dosis basadas en el tiempo de molienda. Así mismo, es necesario poner a punto la máquina antes de empezar el trabajo, determinando el tipo de mezcla de café (más o menos tostado) y el grado de molienda. A continuación, se pasa a la programación del tiempo de molienda para cada botón de dosis pesando el producto que se quiere moler.
ES 6.6 El tenedor (15) está diseñado para soportar todo tipo de soporte del filtro (2,5 a 5 cm). La versión ATOM 60 permite extraer la horquilla para así, en función del tipo de portafiltro, poder modificar la altura de la horquilla (15) introduciéndola al contrario en su soporte. PROGRAMACIÓN MÁQUINA Leyenda indicadores de la pantalla (ver Fig.
ES 6.6.3 ACTIVACIÓN MODALIDADES EROGACIÓN "MANUAL MODE" Pulsando el botón (4) se activa la modalidad continua. Manual Mode Para habilitar el suministro: para iniciar el vapor y volver a pulsarlo para detenerla. Pulse el botón (4) Con la cacerola (16) para entrar en el botón (14) no está presionado. • Prescindir de la llave (4) . Inserte el soporte del filtro hasta presionar el botón (14); quitar el soporte del filtro hacia arriba para liberar el botón (14) para detener la salida.
ES 7. LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO ATENCIÓN Desconectar la máquina de la red de alimentación eléctrica antes de efectuar cualquier operación de limpieza y mantenimiento. ATENCIÓN No tirar del cable de alimentación o del aparato para desconectar el enchufe de la toma de corriente eléctrica. 7.1 LIMPIEZA 7.2 MANTENIMIENTO La limpieza es un aspecto fundamental para el buen funcionamiento del molinillo-dosificador.
M31 00_03-2018 CONTI VALERIO S.R.L. Via Luigi Longo 39/41 - 50019 SESTO FIORENTINO (FIRENZE) Italia Graphics and Printing by: “ Type Engineering S.r.l.