P-51D Mustang 40 ARF Instruction Manual Bedienungsanleitung Manuale di Istruzioni 1
NOTICE All instructions, warranties and other collateral documents are subject to change at the sole discretion of Horizon Hobby, Inc. For up-to-date product literature, visit horizonhobby. com and click on the support tab for this product. Safety warnings and precautions Safe operating recommendations Read and follow all instructions and safety precautions before use. Improper use can result in fire, serious injury and damage to property.
HINWEIS Alle Anweisungen, Garantien und anderen zugehörigen Dokumente können im eigenen Ermessen von Horizon Hobby, Inc. jederzeit geändert werden. Die aktuelle Produktliteratur finden Sie auf horizonhobby.com unter der Registerkarte „Support“ für das betreffende Produkt.
AVVISO Tutte le istruzioni, le garanzie e gli altri documenti pertinenti sono soggetti a cambiamenti a totale discrezione di Horizon Hobby, Inc. Per una documentazione aggiornata sul prodotto, visitare il sito www.horizonhobby.com e fare clic sulla sezione Support per questo prodotto. AVVERTIMENTI E PRECAUZIONI PER LA SICUREZZA Raccomandazioni per operare in sicurezza Prima dell’uso leggere attentamente tutte le istruzioni e le precauzioni per la sicurezza.
Assembly Symbol Guide•Montage Symbole•Guida ai simboli di assemblaggio Apply threadlock Ensure free rotation Use medium CA Use a pencil Schraubensicherungslack verwenden Rotation sicherstellen Verwenden Sie einen Bleistift Applicare fuido threadlock Assicurarsi rotazione libera Mittelflüssigen Sekundenkleber verwenden Usare una matita Usare colla ciano acrilica media LL RR x2 Assemble right and left Push tightly Use thin CA Use a felt-tipped pen Links und rechts montieren Fest drücken Ve
Specifications•Spezifikationen•Specifiche Large Parts Layout•Bauteile (ohne Kleinteile)•Schema dei componenti grandi 56.0 in (143cm) 560 sq in (36.2 dm2) 1 49.5 in (126cm) 5 4 6.25–6.75 lb (2.80–3.00 kg) 2-Stroke Glow• 2-Takt Glühzünder• 2-Tempi Glow .46-.55 4-Stroke Glow• 4-Takt Glühzünder• 4-Tempi Glow .62–.
Replacement parts•Ersatzteile•Ricambi Part English Deutsch Italiano 1. HAN503501 Fuselage with Hatch Rumpf m. Haube Fusoliera naca pilota 2. HAN503502 Wing Set Tragflächenset Set ala 3. HAN503503 Fuselage Hatch Rumpfklappe Portello della fusoliera 4. HAN503504 Stabilizer and Elevator Set Höhenruder Set stabilizzatore ed elevatore 5. HAN503505 Fin and Rudder Seitenleitwerk Deriva e timone 6. HAN503506 Cowling Motorhaube Carenatura 7.
Required Radio Equipment•erforderliche RC Ausrüstung•Apparecchiature radio Part # English Deutsch Italiano SPMAR7010 AR7010 7-Channel DSMX® Receiver AR7010 7-Kanal DSMX® Receiver Ricevitore AR7010 DSMX® a 7 canali JRPA004 JR® Chargeswitch Ladestecker JR Interruttore per carica ORI12255 Marathon Li-Fe 5C Flat Rx Pack 1100 30C 6.
Electric Power•Elektroantrieb•MOTORE ELETTRICO Part # English EFLM4046A Deutsch Italiano Power 46 Brushless Outrunner Motor, 670Kv Power 46 Brushless Aussenläufer -Motor, 670-Kv Motore outrunner senza spazzole Power 46, 670 Kv EFLA1060 60-Amp Pro Switch-Mode BEC Brushless ESC 60-A-Amp Pro Switch-Mode BEC Brushless Regler Regolatore di velocità (ESC) senza spazzole 60 Amp Pro con BEC a commutazione di modalità SPMA3052 (2) 9-inch Heavy-Duty Servo Extension Servokabelverlängerung 228 mm (9 inch)
Flat-blade screwdriver: Small, large Schraubendreher: Klein, Groß Cacciavite a lama piatta, piccolo, grande Hemostat Klemme Pinzetta Hex wrench: 1.5mm, 2.5mm, 2.5mm Inbusschlüssel: 1,5mm, 2,5mm, 2,5mm Chiave esag.: 1.5mm, 2.5mm, 2,5mm Hobby knife: #11 blade Hobbymesser mit # 11 Klinge Taglierino: #11 lama Hobby scissors Hobbyschere Forbici per hobby Light machine oil Nähmaschinenöl Olio leggero Low-tack tape Klebeband m.
Fasteners•Verbindungselemente•Elementi di fissaggio Landing Gear Strap Fahrwerkshalter Piastrina per carrello Flat Washer Unterlegscheibe Rondella piatta M Self-Tapping Screw Selbstschneidene Schraube Vite autofilettante Hex Nut Sechskantmutter Dado esagonale Metal Clevis Gabelköpfe Forcelle in metallo Blind nut Einschlagmutter Dado cieco Socket Head Cap Screw Inbusschraube Vite a brugola Silicone Tubing Silikonschlauch Tubetto silicone Setscrew Madenschraube Grano Machine Screw Maschinenschraube
Aileron and Flap Hinging•Montage der Klappen und Querruder•CERNIERE FLAP E ALETTONI 1 LL RR Remove the flaps and aileron from the wing panels. Nehmen Sie die Klappen und Querruder von den Tragflächen ab. Togliere flaps e alettoni dal pannello alare. 2 3 LL RR LL RR Lightly sand the flap torque rod to provide a surface for the epoxy to bond to. Use a pin vise and 1/16-inch (1.5mm) drill bit to drill a hole in the center of each hinge slot to allow the CA to wick into the hinge.
5 6 7 LL RR LL RR Test fit the flap to the wing, making sure the torque rod and hinges fit and do not need adjustments. The T-pins will need to be moved so they don’t interfere with the installation of the flap, as they will hit the wing as the flap is placed into position. Apply thin CA to the top and bottom of each hinge. Once the CA cures, gently pull on the fixed surface and control surface to make sure the hinges are glued securely.
8 9 LL RR LL RR Use a hobby knife and #11 blade to remove any epoxy if you find it is interfering with the operation or full closure of the flap. Entfernen Sie mit einem Hobbymesser mit 11 Klinge Epoxyreste die das vollständige schließen der Klappe verhindern könnten. Usare una lametta #11 per togliere gli eccessi di colla che potrebbero interferire con i movimenti dei flap. Fit the aileron to the wing. Make sure the gap at each end of the aileron is equal so the aileron can move freely.
3 5 6 LL RR LL RR LL RR Thread a servo mounting screw into each of the holes in the aileron servo mounting holes. Remove the screws before proceeding. Drehen Sie in jedes Servobefestigungsloch einmal eine Servoschraube. Entfernen Sie die Schrauben bevor Sie weiter machen. Avvitare una vite per il montaggio dei servi in ognuno dei fori del supporto servi alettoni. Svitare le viti prima di procedere. 4 Center the aileron servo using the radio system.
9 10 12 13 LL RR LL RR LL RR LL RR Use a T-pin to puncture the holes of the covering for the servo cover mounting screws. Place the aileron cover into position. Use a pin vise and 1/16-inch (1.5mm) drill bit to drill the holes in the servo cover mounts. Markieren Sie mit einer T-Nadel die Position der Schrauben der Servoabdeckung. Setzen Sie dazu die Abdeckungen in Position. Bohren Sie dann mit einem 1.5mm Bohrer die Löcher.
14 15 LL RR LL RR Use a pin vise and 1/16-inch (1.5mm) drill bit to drill the holes for the control horn mounting screws. Use care not to accidentally drill through the top of the aileron. Bohren Sie mit dem Handbohrer 1,5mm die Befestigungslöcher für das Ruderhorn. Bitte achten Sie darauf nicht versehentlich durch die Oberseite des Querruders zu bohren. Usare una morsa stretta e una punta per trapano da 1,5 mm per fare i fori per le viti di montaggio della squadretta di controllo.
Fixed Landing Gear•Fixes Fahrwerk•Carrello di atterraggio fisso 1 LL RR 6 LL RR LL RR 2 x2 Draw a line on the landing gear block as shown. Center the landing gear strap over the slot for the landing gear wire, then mark the locations for the mounting screws. Zeichnen Sie wie abgebildet eine Linie auf den Fahrwerkshalter. Setzen Sie den Verschluß zentriert über dem Schlitz des Fahrwerksdrahtes und markieren dann die Löcher für die Befestigungschrauben.
7 8 10 12 LL RR LL RR LL RR LL RR Use a T-pin to puncture the covering in the locations for the mounting screws. Fit the mounting block to the wing as shown. Mark the location for the mounting screws on the landing gear rails inside the wing. The coil in the gear wire will face toward the trailing edge of the wing, and the axle will face toward the root of the wing. Punktieren Sie mit einer Nadel die Bespannung wo die Befestungsschrauben eingedreht werden.
13 14 x2 LL RR 17 LL RR LL RR OIL Use a drill and 11/64-inch (4.5mm) drill bit to enlarge the hole in the wheel. Apply a drop of light machine oil on the axle so the wheel can rotate freely. Bohren Sie mit einem 4,5mm Bohrer die Radnabe auf. Versehen Sie die Achse mit einem Tropfen Maschinenöl, damit sich das Rad frei drehen kann. Con una punta da 4,5mm allargare il foro della ruota.
Optional Retractable Landing Gear•Optionales Einziehfahrwerk•Carrello di atterraggio retrattile opzionale 1 2 5 3 LL RR LL RR LL RR Use a hobby knife and #11 blade to trim the covering from the retract opening. Make sure to remove the covering support from the opening at this time. Use a rotary tool and cut-off wheel to trim the length of the retract strut. Kürzen Sie mit dem Elektrobohrer und Trennscheibe das Fahrwerksbein auf die abgebildete Länge.
7 8 9 10 LL RR LL RR LL RR LL RR Apply a small amount of thin CA to harden the threads made in the previous step. Geben Sie einen kleinen Tropfen dünnflüssigen Sekundenkleber in die Gewindelöcher um diese zu härten. Mettere una piccola quantità di colla CA nei fori, per indurire il filetto fatto nel passaggio precedente. Trim the end of the wheel well using hobby scissors.
12 14 15 LL RR x2 x2 Pull the retract servo lead to the root of the wing and out of the hole. Ziehen Sie das Servokabel des Einziehfahrwerkes zur Flächenwurzel und dann aus dem Loch heraus. Tirare il filo del servo fuori dalla radice dell’ala attraverso il foro apposito. 13 Place two washers on the retract axle to prevent the wheel from rubbing on the retract strut. Both washers will be on the inside of the wheel to provide spacing between the wheel and retract strut.
17 18 19 20 LL RR LL RR LL RR Use a small amount of low-tack tape to tape two door spacers to the back of the retract door. Kleben Sie mit Klebeband mit geringer Klebkraft zwei Türdistanzstücke auf die Rückseite der Fahrwerkstür. Usare un pezzo di nastro a bassa aderenza per fissare provvisoriamente due distanziali sul retro del portello retrattili. LL RR Draw a centerline on the back of the landing gear door.
5 Joining the Wing Panels•Montage der Tragflächen•UNIONE DELLE DUE SEMIALI 1 LL RR Thread the flap control horn on the torque rods. The top of the horn will be flush with the top of the rod as shown. Drehen Sie das Klappenhorn auf den Drehstab. Die Oberseite des Horns schließt mit dem Drehstab ab. Avvitare la squadretta per i flap sulla barra di torsione. La squadretta deve essere allineata alla parte superiore della barra di torsione.
Fixed Flap Installation•Einbau der feststehenden Klappen•INSTALLAZIONE DEI FLAP FISSI 1 2 4 3 Fit the cover in the wing. Note the position of the arm in relationship to the wing centerline. Use a pin vise and 1/16-inch (1.5mm) drill bit to drill the holes for the mounting screws. Use a hobby knife with a #11 blade to remove the covering for the fixed flap arm.
5 7 9 Operational Flap Installation •Einbau funktionsfähiger Klappen •INSTALLAZIONE DEI FLAP OPERATIVI 1 M2 x 10 M3 x 3 M2 x 10 x4 Thread an M2 x 10 self-tapping screw into each hole to cut threads in the surrounding wood. Drehen Sie in jede Bohrung eine M2-x-0-Schneidschraube, um ein Gewinde in das Holz zu schneiden. Avvitare una vite autofilettante M2 x 10 in ciascun foro per eseguire dei filetti nel legno circostante. x4 x3 Secure the cover in the wing.
2 3 LL RR LL RR Use a pin vise and a 1/16-inch (1.5mm) drill bit to drill the holes for the servo mounting screws through the backing plate of the servo mount. Thread a servo mounting screw into each of the holes in the aileron servo mounting holes. Remove the screws before proceeding. Bohren Sie mit einem 1,5mm Handbohrer die Löcher für die Schrauben in die Servohalter. Drehen Sie in jedes Servobefestigungsloch einmal eine Servoschraube. Entfernen Sie die Schrauben bevor Sie weiter machen.
7 8 M2 x 10 Fit the cover in the wing. Note the position of the servo arm in relationship to the wing centerline. The lead for the servo will fit in the notch toward the front edge of the cover. Use a pin vise and 1/16-inch (1.5mm) drill bit to drill the holes for the mounting screws. Setzen Sie das Servo in der Tragfläche ein. Bitte beachten Sie die Position des Servoarmes zur Flächenmitte. Die Kabelführung paßt in die Aussparung in der Vorderseite der Abdeckung.
Stabilizer Installation•Einbau des Höhenleitwerks•INSTALLAZIONE DELLO STABILIZZATORE 1 2 Remove the elevator and hinges from the stabilizer. Lightly sand the elevator joiner wire where it contacts the elevators. Use a paper towel and isopropyl alcohol to remove any oil or debris from the joiner. Use tape to hold the joiner in position. Use a straight edge to make sure the elevator halves are aligned along the leading edge. They must also lay flat on your work surface.
5 6 7 8 A A A=A LL RR Apply thin CA to the top and bottom of each hinge. Once the CA cures, gently pull on the fixed surface and control surface to make sure the hinges are glued securely. If not, apply additional CA to secure each of the hinges. Inspect the stabilizer and elevator to determine which side is up. The covering on the top will overlap onto the covering from the bottom. After determining the top of the stabilizer and elevators, fit the elevators to the stabilizer.
9 11 12 30 Stand back from the model 8 to 10 feet (2.5 to 3 meters). The stabilizer will align with the wing equally as shown. Betrachten Sie das Modell aus einer Entfernung von 2,5 bis 3 Meter. Das Leitwerk muß wie abgebildet mit den Tragflächen ausgerichtet sein. Stando lontani dal modello 2,5 o 3 metri, si dovrà vedere lo stabilizzatore allineato con l’ala come nella figura. Carefully remove the covering from the stabilizer. Trim the covering 1/16 inch (1.
Fin and Rudder Installation• Montage des Seitenleitwerks•INSTALLAZIONE DELLA DERIVA E DEL TIMONE 1 2 Position the fin on the stabilizer, aligning it with the fuselage centerline. Carefully transfer the outline of the fin on the stabilizer. Carefully remove the covering from the stabilizer. Trim the covering 1/16 inch (1.5mm) inside the lines drawn in the previous step. Setzen Sie die Finne auf das Leitwerk und richten es an der Mittellinie des Rumpfes aus.
5 6 7 Fit the rudder to the fin. Align the top of the rudder to the fin, then remove the T-pins from the hinges. Cut the slot in the fuselage for the bottom hinge of the rudder. Passen Sie das Ruder an der Finne an. Richten Sie die Oberseite des Ruders mit der Finne aus und nehmen die T-Nadeln aus den Scharnieren. Schneiden Sie einen Schlitz in den Rumpf für das untere Scharnier. Montare il timone sulla deriva allineando i terminali di entrambi e togliendo gli spilli a T dalle cerniere.
Receiver and Servo Installation •Empfänger und Servoeinbau •Installazione del ricevitore e del servo 1 2 Slide the battery/fuel tank hatch forward and up to release, then pull aft to remove it from the fuselage. Schieben Sie die Akku/Tankklappe nach vorne oben und nehmen diese vom Rumpf ab. Far scorrere in avanti e verso l’alto il portello del comparto batteria/serbatoio per sganciarlo e poi tirarlo indietro per toglierlo dalla fusoliera. 3 Use a pin vise and 1/16-inch (1.
6 8 9 10 Install the grommets and brass eyelets in the servos. Secure the rudder and elevator servos in the fuselage with the output shafts facing forward using the screws provided with the servos. Secure the throttle servo in the fuselage. The receiver battery is also installed in the fuselage using foam rubber and tie wraps (not included).
11 Rudder and Elevator Linkage Installation• Einbau des Höhen- und Seitenrudergestänges• INSTALLAZIONE DEI COMANDI PER TIMONE ED ELEVATORE 1 2 4 Secure the remote receiver in the fuselage using hook and loop tape (not included). Befestigen Sie den Satellitenempfänger im Rumpf mit Klettband. Fissare il ricevitore satellite alla fusoliera usando del nastro a strappo (non incluso). Slide the pushrods into the tubes in the fuselage.
5 7 6 Tail Wheel Installation •Montage des Spornrad •INSTALLAZIONE DELLA RUOTA DI CODA 1 M2 M x1 x1 x1 Slide a silicone retainer over a clevis. Thread the nut on the pushrod, then the clevis. With the servo centered, attach the clevis to the center hole of the control horn. Adjust the clevis so the elevator is centered when the servo is centered. Once the position of the clevis is set, tighten the nut against the clevis to prevent it from moving.
2 3 4 M2 M3 x 15 x1 M x1 x1 x1 Slide the tail wheel wire through the bracket, then through the steering arm. Tighten the screw on the flat area on the tail wheel wire. Slide a clevis retainer over a metal clevis, then thread the clevis on the pushrod inside the fuselage. With the rudder servo centered, attach the clevis to the steering arm. Check to make sure the tail wheel is positioned so the model will taxi straight down the runway.
7 Glow Engine Installation •Einbau des Verbrennungsmotors •INSTALLAZIONE DEL MOTORE GLOW 1 3 M4 Place the engine mounting template in position on the firewall. Use a drill and 1/16-inch (1.5 mm) drill bit to drill the pilot holes for your particular engine. Positionieren Sie die Bohrschablone auf dem Brandschott. Bohren Sie mit einem 1,5mm Bohrer die Pilotlöcher. Appoggiare all’ordinata parafiamma la dima per il montaggio del motore.
9 10 11 M4 Use a drill and 11/64-inch (4.5mm) drill bit to drill the holes for the engine mounting screws. Bohren Sie mit einem 4,5mm Bohrer die Löcher für die Montageschrauben. Usare una punta da 4,5mm per praticare i fori per le viti di montaggio del motore. ÎÎ We recommend removing the engine mounts from the firewall and using a drill press to guarantee the holes are drilled perpendicular to the engine mounting rails.
13 14 15 16 Slide the connector over the wire. With the throttle servo centered, place the arm on the servo so it is perpendicular to the servo. Close the carburetor and move the servo to low throttle. Secure the pushrod wire using the setscrew. Trim any excess pushrod wire using side cutters. Check the operation of the carburetor using the radio. Adjust the settings at the radio if the carburetor does not fully open, or if there is binding.
EP Motor Installation •E-Motor Einbau •INSTALLAZIONE DEL MOTORE ELETTRICO 1 Placieren Sie die Bohrschablone auf dem Brandschott. Bohren Sie die Pilotlöcher mit einem 1,5 mm Bohrer für ihren Motor. Sistemare la dima di montaggio del motore sull’ordinata parafiamma. Usare un trapano con punta da 1,5 mm per fare i fori guida per il vostro particolare motore. 2 6 3 M4 Place the engine mounting template in position on the firewall. Use a drill and 1/16-inch (1.
7 Secure the motor to the motor box using the hardware included with the motor. Sichern Sie den Motor an der Motorträgerbox mit dem im Lieferumfang des Motors enthaltenen Befestigungen. Fissare il motore al suo supporto con le viti fornite insieme al motore. 8 9 10 Secure the speed control to the motor box. Connect the motor leads and secure them so they don’t interfere with the operation of the motor. Mount the switch in the fuselage using double-sided tape.
Cowling Installation •Einbau Motorhaube •INSTALLAZIONE CAPOTTINA MOTORE 1 3 4 2 M3 x 10 x4 Use a drill and 1/16-inch (1.5 mm) drill bit to drill the holes for the cowl mounting screws. Make sure the cowl position is correct before drilling each hole. Bohren Sie mit einem 1,5 mm Bohrer die Befestigungslöcher für die Motorhaube. Bitte achten Sie darauf dass die Motorhaube korrekt positioniert ist, bevor Sie die Löcher bohren.
5 6 7 M3 x 10 Tape a piece of card stock to the fuselage to indicate the location of the muffler, needle valve, and any other items that may require access when the cowl is mounted. Slide the cowl on the fuselage, and transfer these locations onto the cowl. Use a drill, rotary tool and sanding drum to make any cut-outs in the cowl before securing it to the fuselage.
8 Cockpit and Scale Details•Cockpit und Scale Details•ABITACOLO E DETTAGLI IN SCALA 1 2 (Optional•Optional• facoltativo) Secure the muffler to the engine. Connect the line from the vent to the muffler. Schrauben Sie den Schalldämpfer am Motor fest und schließen die Druckleitung vom Tank am Schalldämpfer an. Fissare il silenziatore al motore. Collegare la presa di pressione al silenziatore. Use silicone adhesive to glue the pilot in the cockpit. Place the backrest into the cockpit.
5 6 Use canopy glue to secure the canopy to the fuselage. Use low-tack tape to hold the canopy in position until the glue fully cures. Thread the antenna mast into the pre-installed blind nut in the fuselage. Kleben Sie die Kabinenhaube mit Kabinenhaubenkleber an den Rumpf. Fixieren Sie die Haube mit Klebeband mit geringer Klebekraft bis der Kleber vollständig ausgehärtet ist. Per fissare la capottina alla fusoliera usare colla per capottine.
Decal Installation •Aufbringen des Dekorbogen •APPLICAZIONE DEGLI ADESIVI Apply the decals to your model using the photos located in this section of the manual and the box art from your model. Use a spray bottle and a drop of dish washing liquid or glass cleaner sprayed in the location of the decal to allow repositioning of the decal. Use a paper towel as a squeegee to remove excess water from under the decal. Allow the model to rest overnight so the remaining water can evaporate.
Center of Gravity Der Schwerpunkt Centro Di Gravita’ (Baricentro) An important part of preparing the aircraft for flight is properly balancing the model. Ein sehr wichtiger Teil in der Flugvorbereitung ist es das Flugzeug richtig auszubalancieren. Un punto importante per preparare l’aereo al volo è quello di fare un centraggio corretto. 1. Attach the wing panels to the fuselage. Make su re to connect the leads from the aileron to the appropriate leads from the receiver.
Control Throws Ruderausschläge 1. Turn on the transmitter and receiver of your model. Check the movement of the rudder using the transmitter. When the stick is moved to the right, the rudder should also move right. Reverse the direction of the servo at the transmitter if necessary. 1. Schalten Sie den Sender und Empfänger ihres Modells ein. Prüfen Sie die Seitenruderaussschläge mit dem Sender. Bewegen Sie den Seitenruderstick nach rechts, sollte sich das Ruder auch nach rechts bewegen.
Corse Dei Comandi 1. Accendere trasmettitore e ricevitore del modello. Controllare i movimenti del timone agendo sul trasmettitore. Quando lo stick va a destra, anche il timone deve andare a destra. Se questo non avvenisse bisogna invertire il verso del servo dal trasmettitore. 2. Sempre con il radiocomando controllare il movimento dell’elevatore. Muovendo il suo stick verso il basso del trasmettitore, l’elevatore si deve muovere verso l’alto. 3.
Preflight Checklist Vorflugkontrolle Lista Dei Controlli Prima Del Volo • C harge the transmitter, receiver and motor battery for your airplane. Use the recommended charger supplied with your radio system. Follow the instructions provided with the radio. Charge the radio system the night before each flying session. Charge transmitter and receiver batteries using only included or manufacturer-recommended chargers. Follow all manufacturer’s instructions for your electronic components.
Daily Flight Checks Täglicher Flug Check Controlli Di Volo Giornalieri • • • C heck the battery voltage of the transmitter battery. Do not fly below the manufacturer’s recommended voltage. To do so can crash your aircraft. When you check these batteries, ensure you have the polarities correct on your expanded scale voltmeter. • C heck all hardware (linkages, screws, nuts, and bolts) prior to each day’s flight. Ensure that binding does not occur and that all parts are properly secured.
Limited Warranty What this Warranty Covers Law Non-Warranty Service Horizon Hobby, Inc. (“Horizon”) warrants to the original purchaser that the product purchased (the “Product”) will be free from defects in materials and workmanship at the date of purchase. These terms are governed by Illinois law (without regard to conflict of law principals). This warranty gives you specific legal rights, and you may also have other rights which vary from state to state.
Garantie und Service Informationen Warnung Schadensbeschränkung Ein ferngesteuertes Modell ist kein Spielzeug. Es kann, wenn es falsch eingesetzt wird, zu erheblichen Verletzungen bei Lebewesen und Beschädigungen an Sachgütern führen. Betreiben Sie Ihr RC-Modell nur auf freien Plätzen un beachten Sie alle Hinweise der Bedienungsanleitung des Modells wie auch der Fernsteuerung.
Durata della Garanzia Periodo di garanzia Limiti di danno Manutenzione e riparazione Garanzia esclusiva - Horizon Hobby, Inc., (Horizon) garantisce che i prodotti acquistati (il “Prodotto”) sono privi di difetti relativi ai materiali e di eventuali errori di montaggio. Il periodo di garanzia è conforme alle disposizioni legali del paese nel quale il prodotto è stato acquistato. Tale periodo di garanzia ammonta a 6 mesi e si estende ad altri 18 mesi dopo tale termine.
Warranty and Service Contact Information•Garantie und Service Kontaktinformationen•Garanzia e Revisiona informazioni per i contatti Warranty and Service Contact Information•Kundendienstinformationen•Inf ormazioni di Servizio clienti Horizon Service Center (Electronics and engines) 4105 Fieldstone Rd Champaign, Illinois 61822 USA 877-504-0233 Online Repair Request visit: www.horizonhobby.
AMA National Model Aircraft Safety Code Effective January 1, 2011 A. GENERAL: (h) Not operate model aircraft while under the influence of alcohol or while using any drug which could adversely affect the pilot’s ability to safely control the model. B. RADIO CONTROL (RC) 1. All pilots shall avoid flying directly over unprotected people, vessels, vehicles or structures and shall avoid endangerment of life and property of others. 7.
© 2013 Horizon Hobby, Inc. Hangar 9, Evolution, Celectra, JR, DSMX, EC3, E-flite and the Horizon Hobby logo are trademarks or registered trademarks of Horizon Hobby, Inc. The Spektrum trademark is used with permission of Bachmann Industries, Inc. All other trademarks, service marks and logos are the property of their respective owners.