Instruction manual

44
7
Secure the motor to the motor box using the hardware
included with the motor.
Sichern Sie den Motor an der Motorträgerbox mit dem im
Lieferumfang des Motors enthaltenen Befestigungen.
Fissare il motore al suo supporto con le viti fornite insieme
al motore.
9
Mount the switch in the fuselage using double-sided tape.
Position the switch where it can be easily accessed. The lead
to the receiver will require a 9-inch (228mm) extension to
connect the speed control to the receiver.
Montieren Sie den Schalter an einfach zu erreichender
Position mit doppelseitigem Klebeband. Zum Anschluss des
Reglers an den den Empfänger benötigen Sie eine 228mm
lange Verlängerung.
Montare l’interruttore nella fusoliera usando nastro
biadesivo. Posizionare l’interruttore in un punto facilmente
accessibile. Il cavo che va verso il ricevitore richiede una
prolunga da 228mm per collegare il regolatore di velocità al
ricevitore.
8
Secure the speed control to the motor box. Connect the
motor leads and secure them so they don’t interfere with the
operation of the motor.
Befestigen Sie den Fahrtregler auf der Motorbox. Schließen
Sie die Motorkabel an und sichern dieses damit sie den
Betrieb des Motors stören können.
Fissare il regolatore di velocità sulla scatola per il motore.
Collegare i fili che escono dal motore accertandosi che non
vadano ad interferire con la sua rotazione.
Î If using all E-flite
®
components, match
the wire colors between the ESC and motor
to ensure correct motor direction.
ÎSchließen Sie für die korrekte Drehrichtung des
Motors bei Verwendung von E-flite Komponenten
die Regler / Motorkabel farblich passend an.
ÎSe si usano tutti componenti E-flite®, basta
far coincidere i colori dei fili del motore con
quelli dei fili del regolatore per essere certi
che il motore giri nella direzione giusta.
10
Secure the battery in the fuselage using hook and loop
straps. Hook and loop tape (not included) has been placed
between the battery and battery tray to prevent the battery
from shifting on the plate during flight.
Setzten Sie den Akku in den Rumpf ein sichern diesen mit
den Klettschlaufen. Kleben Sie Klettband auf den Akkuträger
und auf die Akkuunterseite um diesen zusätzlich zu sichern.
Fissare la batteria alla fusoliera usando delle fascette a
strappo. Conviene anche mettere una striscia adesiva a
strappo tra la batteria e il suo supporto per evitare che
possa spostarsi durante il volo.