ES MOD. A: ELEGANCE PT 0998990005 El fabricante se reserva los derechos de modificar los modelos descritos en este Manual de Instrucciones. FR O fabricante, reserva-se os direitos de modificar os modelos descritos neste Manual de Instruções. EN The manufacturer reserves the right to modify the models described in this User’s Manual. EL Le fabricant se réserve le droit de modifier les modèles décrit dans le présente notice.
ES FIG. 2 MOD. D MOD. B, C I DESCRIPCIÓN GENERAL 1. 2. 3. 4. 5. 6. 1 MOD. A, C, D FIG. 2.2 FIG. 2.1 FIG. 3 FIG. 4 2 FIG. 3.2 2 FIG. 3.3 FIG. 3.4 CZ FIG. 3.2 FIG. 3.3 FIG. 3.4 FIG. 6 SK FIG. 5 MOD. A, B NL 2 PL 1 2 1 MOD. C, D FIG. 7 2 1 AR RU 1 CA FIG. 9 » Leer todas las instrucciones. » No introducir la olla a presión en un horno caliente. » Desplazar la olla a presión con un máximo de precaución. No tocar las superficies calientes. Utilice las empuñaduras y botones.
ES POSICIÓN DEL SELECTOR PRESIÓN / bar 0 0'55 1'05 Para más información ver tabla adjunta del punto III.5 5. FUNCIONAMIENTO BAJO PRESIÓN. » Coloque la olla sobre un foco de calor doméstico adecuado al fondo de la olla a potencia máxima. » Cuando el indicador de presión aparezca significa que existe presión dentro de la olla (Fig.4). FR 2 2 2 2 2 2 2 2 Cubrir Cubrir 20 15 2 2 1 l. por 1 kg. 3/4 l. por 1 kg. 5-7 5-7 2 2 Al gusto 2 tazas Cubrir 1 taza 1/2 l.
ES PT FR EN EL HU CZ SK Estos tiempos que indicamos, deben tomarlos como una orientación, debe adaptarlos a sus gustos personales, su forma de cocinar, tipo de ingredientes, etc. » Es preferible remojar las lentejas, garbanzos y judías, etc. antes de cocerlos. » No es necesario descongelar las legumbres congeladas ni los pequeños pescados. Para pescados grandes y carne congelada alargar unos minutos los tiempos de cocción. » Las sopas espumosas (sopa de guisantes, etc.
ES » Depois da cozedura de carnes que tenham pele, (por.Ex.: Língua de vaca) que pode inchar sob o efeito da pressão, não pique a carne enquanto a pele apresentar um aspecto inchado, poderia escaldar-se. » No caso de alimentos pastosos, a panela de pressão deve ser agitada ligeiramente antes da abertura da tampa para que os alimentos não salpiquem para o exterior. » Não utilizar a panela de pressão para fritar à pressão com óleo.
ES PT FR 4. SELECÇÃO DO NÍVEL DE PRESSÃO. 4.1 Posição para a extracção e montagem da válvula em operações de limpeza. (Fig. 3.1). Antes de passar para esta posição certifi que-se de que não existe pressão no interior da panela, por exemplo, mantendo a tampa da válvula na posição de descompressão, ver secção III.4.2. EL EN 3. FECHO DA TAMPA. Colocar a tampa segundo a marca desenhada e rodar para a esquerda (fecho automático Fig.2.1, fecho manual Fig.2.2). HU 4.
1. Não utilizar a panela de pressão para guardar alimentos, nem antes nem depois de serem cozinhados. Limpar a panela de pressão com água quente e detergente não abrasivo, quando terminar de cozinhar. Certifique-se de que não ficam restos de alimento colados à panela, uma vez que estes podem provocar pequenos pontos de corrosão na panela de pressão. Enxugue-a e seque-a. 2. Tenha especial atenção à zona interior da tampa. 3. Não deve lavar a tampa da panela de pressão na máquina de lavar loiça.
ES PT I DESCRIPTION GÉNÉRALE EN FR 1. Corps de l’autocuiseur 2. Couvercle de l’autocuiseur 3. Poignée inférieure ou manche de l’autocuiseur 4. Poignée supérieure ou manche du couvercle 5. Poignée postérieure de l’autocuiseur 6. Soupape de fonctionnement (sélecteur de pression) 7. Bouton-poussoir 8. Joint de fermeture 9. Soupape de sécurité 10. Plaque de diffusion thermique 11.
ES POSITION DU SÉLECTEUR PRESSION / bar 0 0'55 1'05 Pour plus d’informations, voir tableau correspondant (III.5). 5. FONCTIONNEMENT BASSE PRESSION. » Poser l’autocuiseur sur une source de chaleur adaptée à la taille du fond de l’autocuiseur à la puissance maximum. » l’indicateur de pression permet de visualiser l’existence de pression à l’intérieur de l’autocuiseur (Fig.4).
ES PT FR EN EL HU CZ SK Les temps que nous indiquons doivent être pris comme une orientation. Vous devez les adapter à vos goûts personnels, à votre façon de cuisiner, au type d’ingrédients, etc. » Mettre les lentilles, pois chiches et haricots, etc. à tremper avant de les cuire. » Il n’est pas nécessaire de décongeler les légumes congelés et les petits poissons. Dans le cas de poissons de grande taille et de viande surgelés, prolonger de quelques minutes les temps de cuisson.
ES 7. Button 8. Gasket 9. Safety valve 10. Thermal diffusion plate 11. Pressure indicator Capacity Ø Diffuser 4-6 Lts 18 cm 8-9.3 Lts 21 cm FR Pressure cooker pan Lid Lower or pan handle Upper or lid handle Rear pan handle Working valve (Pressure selector) » Always shake the pan gently before opening when cooking doughy substances to avoid spattering. » Never use the pressure cooker to fry with oil under pressure.
ES PT FR Before turning the lid to this position make sure no pressure has built up inside the pressure cooker. You can do this by holding the valve cap in decompression position, for example. See section III.4.2. EL 4. SELECTING THE PRESSURE LEVEL. 4.1 Position for removing and placing the valve for cleaning. (Fig.3.1) EN 3. CLOSING THE LID. Place the lid in accordance with markings and turn to the left (automatic closure Fig.2.1 manual closure Fig.2.2). HU 4.
IV MAINTENANCE 1. Do not use the pressure cooker to store food, before or after cooking. When you have finished cooking, wash it with hot water and non-abrasive detergent. Make sure there is no food residues stuck to the pressure cooker, as this could cause corrosion spots. Rinse and dry it. 2. Take special care on washing the inside of the lid. 3. The pressure cooker lid is not dishwasher-safe. The body and accessories (glass lid, basket, etc.) are washable but must be dried as soon as the cycle ends. 4.
ES I ÃÅÍÉÊÇ ÐÅÑÉÃÑÁÖÇ 7. ÊÏÌÂÉÏ 8. ËÁÓÔÉ×Ï ÊËÅÉÓÉÌÁÔÏÓ 9. ÂÁËÂÉÄÁ ÁÓÖÁËÅÉÁÓ 10. ÐËÁÊÁ ÄÉÁ×YÓÇÓ ÈÅÑÌÏÔÇÔÁÓ 11. ÄÅÉKTHÓ ÐÉÅÓÇÓ ×ÙÑÇÔÉÊÏÔÇÔÁ Ø ÄÉÁ×ÕÔÇ 4-6 ëßôñá 18 cm 8-9,3 ëßôñá 21 cm EN FR PT 1. ÓÙÌÁ ÔÇÓ ×YÔÑÁÓ 2. ÊÁÐÁÊÉ ÔÇÓ ×YÔÑÁÓ 3. ÊÁÔÙ ËÁÂÇ ‘Ç ×ÅÑÏYËÉ ÔÇÓ ×YÔÑÁÓ 4. ÐÁÍÙ ËÁÂÇ ‘Ç ×ÅÑÏYËÉ ÔÏY ÊÁÐÁÊÉÏY 5. ÐÉÓÙ ËÁÂÇ ÔÇÓ ×YÔÑÁÓ 6. ÂÁËÂÉÄÁ ËÅÉÔÏYÑÃÉÁÓ (ÅÐÉËÏÃÅÁÓ ÐÉÅÓÇÓ) II ÂÁÓÉÊÁ ÌÅÔÑÁ ÁÓÖÁËÅÉÁÓ » ÍÁ ÅÐÉÂËÅÐÅÔÅ ÄÉÁÑÊÙÓ ÔÇ ×YÔÑÁ ÔÁ×YÔÇÔÁÓ ÁÍ ÔÇÍ ×ÑÇÓÉÌÏÐÏÉÅÉÔÅ ÊÏÍÔÁ ÓÅ ÐÁÉÄÉÁ.
ES ÐÉÅÓÇ / bar 0 0'55 1'05 Ãéá ðåñéóóüôåñåò ðëçñïöïñßåò, äåßôå ôï óõíçììÝíï ðßíáêá ôçò ðáñáãñÜöïõ III.5. 4.5 ÅðéëÝîôå ôçí ðéÝóç μáãåéñåýμáôïò 5. ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁ ÕÐÏ ÐÉÅÓÇ. » ÂÜëôå ôç ÷ýôñá ðÜíù óå ìßá ïéêéáêÞ åóôßá èÝñìáíóçò ðïõ íá áíôéóôïé÷åß óôç âÜóç ôçò ÷ýôñáò êáé óôç ìÝãéóôç éó÷ý. » ¼ôáí åìöáíéóèåß ï äåßêôçò ðßåóçò óçìáßíåé üôé õðÜñ÷åé ðßåóç ìÝóá óôç ÷ýôñá (Åéê. 4). » ¼ôáí áñ÷ßóåé íá äéáöåýãåé Ýíáò óõíå÷Þò ðßäáêáò áôìïý áðü ôç âáëâßäá ëåéôïõñãßáò (Åéê..
ES PT FR EN EL HU CZ SK Ïé ðáñáêÜôù áíáöåñüμåíïé ÷ñüíïé μáãåéñåýμáôïò áðïôåëïýí μüíï õðïäåßîåéò ïé ïðïßåò èá ðñÝðåé íá ðñïóáñμïóôïýí óôéò ðñïóùðéêÝò óáò ðñïôéμÞóåéò, ôñüðïõò μáãåéñåýμáôïò, åßäç õëéêþí êëð. » Åßíáé êáëü íá ìïõëéÜæåôå ôá üóðñéá üðùò öáêÝò, áñáêÜò, öáóüëéá êôë. ðñéí ôá âñÜóåôå. » Ôá êáôåøõãμÝíá ëá÷áíéêÜ êáé ôá μéêñÜ øÜñéá äåí ÷ñåéÜæïíôáé áðüøõîç. Óå μåãÜëá øÜñéá êáé óå êáôåøõãμÝíï êñÝáò èá ðñÝðåé íá ðáñáôåßíåôå ãéá μåñéêÜ ëåðôÜ ôç äéÜñêåéá μáãåéñåýμáôïò. » Ïé óïýðåòðïõ äçμéïõñãïýí áöñü (ð.÷.
ES » Különös figyelemmel járjon el, ha a kukta használatakor gyermekek tartózkodnak a közelben. 18 cm 21 cm FR 4-6 Liter 8-9,3 Liter » Figyeljen a láng nagyságának helyes beállítására, a láng ne nyúljon túl a kukta alján. A túlmelegítés miatt az acél elfeketedhet, illetve arany vagy kékes színě foltok keletkezhetnek, amelyek megfelelõ tisztítás hatására eltűnnek. » A készüléket soha ne használja víz nélkül, ezzel súlyos kárt okozhat benne. EL » Olvasson el minden utasítást.
ES EN 4. NYOMÁSSZINT KIVÁLASZTÁSA. 4.1 A szelep kivételéhez és visszaszereléséhez szolgáló helyzet tisztítás esetén. (3.1. ábra) Mielőtt ebbe a helyzetbe állítaná, győződjön meg, hogy nincs nyomás a gyorsfőző edény belsejében, például úgy, hogy a szelepet a nyomáscsökkentő helyzetben tartja, lásd a III.4.2 fejezetet. 4.2 A teljes belső nyomás eltávolítására szolgáló helyzet, a főzés befejeztével. NYOMÁS = 0bar (3.2. ábra). 4.3 Közepes nyomásszint. A főzési időtartamok egy kicsit hosszabbak, mint a 2.
IV KARBANTARTÁS 1. Ne tároljon ételeket a gyorsfőző edényben a főzés előtt és után sem. A főzés befejeztével tisztítsa meg a gyorsfőző edényt forró vízzel és nem dörzshatású tisztítószerrel. Győződjön meg, hogy nincsen élelmiszermaradék az edény falához tapadva, mivel ezek kis rozsdafoltokat hozhatnak létre a gyorsfőző edényen. Öblítse ki és szárítsa meg. 2. Különösen figyeljen a fedő belső részének tisztaságára. 3. A gyorsfőző edény fedőjét tilos mosogatógépben elmosni.
ES PT I POPIS VÝROBKU 6. 7. 8. 9. 10. 11. Pracovní ventil (volič tlaku) Tlačítko otvírání Těsnění Bezpečnostní ventil Sendvičové dno hrnce Indikátor tlaku II ZÁKLADNÍ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY » Dobře se seznamte se uvedenými v tomto návodu. všemi pokyny » Udržujte děti a osoby nezpůsobilé k jeho obsluze z dosahu tlakového hrnce v němž se vaří. Obsah Ø Průměr desky 4-6 Litru 18 cm 8-9,3 Litru 21 cm » Na čištění nikdy nepoužívejte abrazivní čistící prostředky.
ES 4.4 Vysoký stupeň tlaku. Doba vaření je o něco kratší. Použijte pro vaření masa, luštěnin, těstovin, atd. TLAK VAŘENÍ= 1.05bar (obr. 3.4). NASTAVENÍ VOLIČE TLAK VAŘENÍ / bar 0 0'55 1'05 Pro více informací si prostudujte přiloženou tabulku v bodě III.5. 5. VAŘENÍ V TLAKOVÉM HRNCI. » Postavte hrnec na odpovídající plotýnku a nastavte na maximum.
ES PT FR EN EL HU CZ 6. VYPUŠTĚNÍ TLAKU. Existuje několik způsobů, jak vypustit tlak z tlakového hrnce: 6.1 Rychlé vypuštění tlaku. Postavte hrnec pod odsávač par nebo jej umístěte ven. Potom posuňte ventil do polohy. (obr. 3.2). 6.2 Rychlé vypuštění tlaku vychladnutím. Nechejte téct slabý proud vody na jeden z rohů pokličky, až dokud oranžový indikátor neklesne. Nikdy neponořujte hrnec do vody, je to velmi nebezpečné. NL PL SK Jednotlivé doby přípravy uvedené dále jsou pouze orientační.
ES » Dobre sa oboznámte a dodržujte všetky pokyny ktoré sú uvedené v tomto návode. » Deti udržujte mimo dosahu hrnca, v ktorom sa varí. 4-6 Litrov 18 cm 8-9,3 Litrov 21 cm FR Ø Priemer dosky » Nikdy nepoužívajte prostriedky. drsné čistiace » Používané zdroje tepla musia mať rovnaký priemer alebo menší než je priemer dna hrnca. Pri prehriati sa nehrdzavejúci povrch môže zafarbiť do čierna, poprípade sa objavia hnedé alebo modré škvrny, ktoré však po umývaní a vyčistení zmiznú.
ES PT FR EN EL HU CZ SK PL NL BG 2. NAPLNENIE potravín do hrnca: » Hrniec nikdy neplňte vodou viac než do 2/3 jeho kapacity. » Vždy nalajte minimálne množstvo tekutiny, 200 ml. Skontrolujte, či sú čisté otvory pre odvod pary a či neobsahujú žiadne nečistoty a cudzie telesá (obr. 8, 9). 3. UZÁVER NA PRIKRÝVKE: Umiestnite vrchnák podľa na ňom vyznačenej značky a otočte doľava (automatický uzáver obr.2.1, ručný uzáver Fig.2.2). 4. VOĽBA STUPŇA TLAKU. 4.
IV ÚDRŽBA A SKLADOVANIE 1. Nepoužívajte hrniec na skladovanie potravín pred ani po uvarení. Keď prestanete variť, umyte hrniec teplou vodou a neabrazívnym čistiacim prostriedkom. Ubezpečte sa, že v hrnci nezostali nalepené zvyšky potravín, pretože by mohli spôsobiť malé korozivné škvrny. Opláchnite a vysušte ho. 2. Zamerajte sa špeciálne na vnútornú stranu veka. 3. Veko hrnca sa nesmie umývať v umývačke. Teleso a príslušenstvo (sklenené veko, košík, atď.
ES I OPIS OGÓLNY EN FR PT 1. 2. 3. 4. 5. 6. Korpus szybkowaru Pokrywa Uchwyt dolny lub uchwyt korpusu Uchwyt górny lub uchwyt pokrywy Uchwyt tylny Zawór operacyjny (Przełącznik ciśnienia) 7. 8. 9. 10. 11. Przycisk otwierający / Blokujący Uszczelka Zawór bezpieczeństwa Podstawa rozprowadzająca ciepło Wskaźnik ciśnienia EL HU » Jeśli w czasie korzystania z naczynia w pobliżu znajdują się dzieci, należy zachować szczególną ostrożność. » Nie wolno wkładać szybkowaru do gorącego piekarnika.
ES POZYCJA PRZEŁĄCZNIKA CIŚNIENIE / bar 0 0'55 1'05 Aby uzyskać więcej informacji, patrz tabela w punkcie III.5 5. DZIAŁANIE POD CIŚNIENIEM. » Należy umieścić szybkowar na polu grzejnym lub palniku odpowiedniej wielkości i nastawić maksymalne grzanie. » Wskaźnik ciśnienia pokazuje poziom ciśnienia (rys. 4) » Kiedy z zaworu operacyjnego zacznie się wydobywać stały strumień pary (rys.
ES PT FR EN EL HU CZ SK Podany czas stanowi jedynie wskazówkę orientacyjną. Należy go dostosować do własnego gustu, stylu gotowania, składników, itp. » Soczewicę, groch i fasolę dobrze jest namoczyć przed gotowaniem. » Nie trzeba rozmrażać zamrożonych nasion roślin strączkowych i małych ryb przed gotowaniem. Kiedy gotujemy dużą rybę lub zamrożone mięso, należy wydłużyć czas gotowania o kilka minut.
ES » Gebruik de snelkookpan niet voor andere doeleinden dan waarvoor die bestemd is. Open de snelkookpan niet met geweld. Controleer of er zich geen druk meer in de pan bevindt. » Na de bereiding van vlees met een vel. (bijv. ossentong) dat door de druk kan worden opgeblazen, dient u niet in het vlees te prikken, zolang het vel een opgeblazen vorm heeft; u zou zich kunnen verbranden.
ES PT Controleer of het afvoerkanaal en het veiligheidsventiel niet verstopt zijn (afb. 8 en 9). » Op dat moment begint de bereidingstijd. EN Voordat u het ventiel in deze positie zet, dient u te controleren of er zich geen druk meer in de pan bevindt, door bijvoorbeeld het ventiel van het deksel in de decompressiestand vast te houden, zie paragraaf III, 4.2. NL PL SK CZ HU 4. SELECTIE VAN HET DRUKNIVEAU. 4.1 Positie voor verwijdering en plaatsing van het ventiel bij schoonmaken (Afb. 3.1).
IV ONDERHOUD 1. Gebruik de pan niet om voedingsmiddelen in op te slaan, noch vóór, noch na de bereiding ervan. Maak de pan na gebruik schoon met warm water en een niet schurend afwasmiddel Controleer of er geen aangekoekte resten in de pan achterblijven, aangezien die kleine roestpuntjes in de pan kunnen veroorzaken. Spoel de pan schoon en maak die droog. 2. Let daarbij speciaal op de binnenzijde van het deksel. 3. De deksel van de pan mag niet in de vaatwasser gewassen worden.
ES PT I ОБЩО ОПИСАНИЕ EN FR 1. 2. 3. 4. 5. 6. Тяло на тенджерата под налягане Капак Долна дръжка или дръжка на тялото Горна дръжка или дръжка на капака Помощна дръжка Клапан за контрол на налягането 7. Заключващ бутон "отворено – ДИАМЕТЪР НА ВМЕСТИМОСТ ОСНОВАТА затворено" 8. Уплътнение 18 cm 4-6 литра 9. Предпазен клапан 21 cm 8-9,3 литра 10. Основа, разпределяща топлината 11. Индикатор за налягането » Преди всяка употреба проверете клапаните да не са задръстени.
0'55 1'05 За повече информация, вижте приложената таблица в III.5 5. ФУНКЦИОНИРАНЕ ПОД НАЛЯГАНЕ. » Поставете тенджерата на подходящ по размер електрически или газов котлон и го включете на максимум. » Когато се появи индикаторът за налягането, това означава, че в тенджерата има налягане. (Фиг.4) » Когато от вентила започне да излиза непрекъснато пара (фиг.5), намалете градусите дотолкова, че да поддържате достатъчно налягане за осигуряване на непрекъснато излизане на парата.
ES PT FR EN EL HU CZ SK PL NL Посочените времена са само като насока. Трябва да ги регулирате, за да отговарят на личните ви вкусове, на стила и съставките при готвене и пр. » Най-добре е лещата, зеленият грах, бобените зърна и пр. да се накиснат преди готвене. » Не е необходимо да размразявате замръзнали бобови растения или дребна риба. Увеличете времето за готвене с няколко минути, когато готвите голяма риба и замръзнало месо. » Пенестите супи (напр. грахова супа и пр.
ES español » Данное устройство работает под давлением. Неправильное его использование может привести к ожогам. Убедитесь, что скороварка хорошо закрыта, прежде чем поставить ее на огонь. Смотрите «Инструкции по использованию» (Часть 6). » Никогда не открывайте скороварку силой. Прежде, чем открыть, убедитесь, что внутреннее давление полностью спало. Смотрите «Инструкции по использованию» (Часть 6). » Никогда не используйте скороварку без добавления воды, это может повредить ее.
ES PT FR Перед тем как поворачивать крышку в это положение, необходимо удостовериться в том, что внутри скороварки отсутствует повышенное давление. Это можно сделать, например, удерживая колпачок клапана в положении декомпрессии. См. раздел III.4.2. 4.2 Положение для полного сброса давления в скороварке (после приготовления). Давление составляет 0 баров (рис. 3.2). 4.3 Средний уровень давления. Величины времени приготовления немного больше, чем в положении 2.
1. Запрещается использовать кастрюлю для хранения продуктов, как до, так и после их приготовления. Сразу после завершения приготовления кастрюлю следует вымыть горячей водой и неабразивным моющим средством. Следите за тем, чтобы в кастрюле не было остатков пищи, приставшим к стенкам или дну, так как они могут вызывать образование точечных участков коррозии. После мытья ополосните кастрюлю и высушите. 2. Уделяйте особое внимание внутренней части крышки. 3.
EU 37 GL CA AR RU BG NL PL SK CZ HU EL EN FR PT ES
EU 38 GL CA AR RU BG NL PL SK CZ HU EL EN FR PT ES
EU 39 GL CA AR RU BG NL PL SK CZ HU EL EN FR PT ES
EU 40 GL CA AR RU BG NL PL SK CZ HU EL EN FR PT ES
ES I ALLGEMEINE BESCHREIBUNG GL CA DE AR RU BG NL PL SK CZ HU EL EN FR PT 1. KÖRPER DES DAMPFKOCHTOPFS 2. DECKEL DES DAMPFKOCHTOPFS 3. UNTERER GRIFF ODER GRIFF DES DAMPFKOCHTOPFS 4. OBERER GRIFF ODER DECKELGRIFF 5. HINTERER GRIFF DES DAMPFKOCHTOPFS II GRUNDSÄTZLICHE SICHERHEITSMASSNAHMEN » ALLE ANWEISUNGEN GRÜNDLICH LESEN. » DEN DAMPFKOCHTOPF BESONDERS BEAUFSICHTIGEN, WENN KINDER IN DER NÄHE SIND. » DEN DAMPFKOCHTOPF NICHT IN EINEN HEISSEN OFEN STELLEN.
ES 0 0'55 1'05 Für weitere Informationen sehen Sie auch die angefügte Tabelle im Punkt III.5 ein. 5. BETRIEBSWEISE UNTER DRUCK. » Den Dampfkochtopf auf eine für den Topfboden passende Wärmequelle mit Höchstleistung stellen. » Die Druckanzeige zeigt den im Topfinneren vorhandenen Druck an (Abb. 4) » Sobald ein stabiler Dampfstrahl am Funktionsventil auszutreten beginnt und ein regelmäßiges Geräusch zu vernehmen ist (Abb. 5), wird die Leistung der Wärmequelle heruntergeschaltet.
ES PT FR EN EL HU CZ SK PL Bei den angegebenen Zeiten handelt es sich um Richtwerte, die Sie an Ihren persönlichen Geschmack, Ihre Kochweise, die verschiedenen Zutaten, usw. anpassen müssen » Hülsenfrüchte wie Linsen, Kichererbsen, Bohnen, usw. sollten vor dem Kochen eingeweicht werden. » Eingefrorenes Gemüse und kleinere Fische brauchen nicht aufgetaut zu werden. Sollen eingefrorenes Fleisch und größere Fische zubereitet werden, so müssen die entsprechenden Kochzeiten einige Minuten verlängert werden.
AR RU BG NL PL SK CZ HU EL EN FR 21 cm CA 中文 DE 18 cm GL 4-6 L 8-9,3 L EU PT español 44 ES
EU GL CA 中文 DE AR RU BG NL PL 0'55 SK 0 1'05 45 CZ HU EL EN FR PT ES
ES PT FR 水,用软布擦拭。白色石灰斑点可用相 同方式除去。 5. 在准备食物时,建议最后加盐,来减少 其可能对不锈钢产生的影响。 EN 6. EL 7. 8. RU BG NL PL SK CZ HU 9. GL CA 中文 DE AR 1. 不要在烹饪前或烹饪后用锅存放食 物。一旦结束烹饪,用热水和温和 的清洁剂对锅进行清洁。确保没有食 物残渣粘在锅上,这可能导致锅上产 生小腐蚀斑点。冲洗锅并对之进行清 洁。 2. 要特别注意锅盖内部。 3. 不要用洗碗机清洗锅盖。锅身和配件 (玻璃盖,篮,等)可以清洗,但必 须在清洗周期刚刚结束时进行干燥。 4.
ES PT I DESCRIPCIÓ GENERAL BG NL PL SK CZ HU EL EN FR 1. 2. 3. 4. 5. 6. Cos de l’olla Tapa de l’olla Nansa inferior Nansa superior Nansa posterior Vàlvula de funcionament 7. 8. 9. 10. 11. Polsador Junta de tancament Vàlvula de seguretat Placa difusora tèrmica Indicador de pressió II PRECAUCIONS BÀSIQUES DE SEGURETAT Capacitat Ø Difusor 4-6 L. 18 cm 8-9,3 L. 21 cm * No utilitzis detergents abrasius. * Vigila atentament si l’olla de pressió s’utilitza a prop de nens.
0 0'55 1'05 Per a més informació, consulta la taula adjunta de l’apartat III.5. 5. FUNCIONAMENT AMB PRESSIÓ. » Col·loca l’olla sobre un focus de calor domèstic adequat al fons de l’olla a potència màxima. » Quan aparegui l’indicador de pressió significa que hi ha pressió a dins de l’olla (Fig. 4). » Quan l’olla deixi escapar un feix de vapor continu (Fig. 5) per la vàlvula de funcionament, redueixi el focus de calor a una potència suficient per mantenir la pressió sense que en surti massa vapor.
ES PT FR EN EL HU CZ SK Aquests temps que indiquem s’han de prendre com a orientació i es poden adaptar als gustos personals, a la manera de cuinar, al tipus d’ingredients, etc. » És preferible posar en remull les llenties, els cigrons, les mongetes, etc., abans de coure’ls. » No cal descongelar els llegums congelats ni els peixos petits. Per a peixos grans i carn congelada, cal ampliar uns minuts els temps de cocció.
ES español 18 cm 8-9,3 L 21 cm FR Ø Difusor 4-6 L » Non introduci-la ola a presión nun forno quente. » Nunca utiliza-la ola a presión sen engadir auga, isto danaríaa seriamente. » Despraza-la ola a presión cun máximo de precaución. Non toca-las superficies quentes. Utilice as empuñaduras e botóns. Se é necesario, utilice guantes. » Este aparato cociña baixo presión. Un uso inapropiado da ola a presión pode causar escaldado.
ES PT FR 4. SELECCIÓN DE NIVEL DE PRESIÓN. 4.1 Posición para a extracción e montaxe da válvula en operacións de limpeza (Fig. 3.1). Antes de pasar a esta posición, asegurarse de que non existe presión no interior da ola, por exemplo, mantendo a tapa válvula en posición de descompresión, ver apartado III.4.2 4.2 Posición para a extracción de toda a presión do interior da ola unha vez rematada a cocción. Presión = 0 bar (Fig. 3.2). 4.3 Nivel de presión medio.
IV MANTEMENTO 1. Non empregar a ola para almacenar alimentos, nin antes nin despois do seu cociñado. Limpar a ola con auga quente e deterxente non abrasivo, unha vez rematado o cociñado. Asegurarse de que non quedan restos de alimento pegados á ola, xa que estes poden provocar pequenos puntos de corrosión na ola. Enxúguea e séquea. 2. Poña especial atención na zona interior da tapa. 3. Non se debe lavar a tapa da ola no lavalouza. O corpo e os accesorios (tapa de cristal, cesto, etc.
ES PT I DESKRIPZIO OROKORRA Lapikoaren gorputza Lapikoaren estalkia Beheko heldulekua Goiko heldulekua Atzeko heldulekua Funtzionamendu balbula 7. 8. 9. 10. 11. II OINARRIZKO SEGURTASUN OHARRAK Sakagailua Ixteko juntura Segurtasun balbula Plaka termiko hedatzailea Presio mailaren adierazlea Edukiera Ø Difusorea 4-6 Litro 18 zm 8-9,3 Litro 21 zm » Irakurri argibide guztiak. » Bero iturri egokia erabili, aparailuaren hondoaren berdina edo txikiagoa.
0'55 1'05 Informazio gehiagorako ikusi III.5 puntuko taula. 5. PRESIOPEKO FUNTZIONAMENDUA. » Presio lapikoa bere azpialdearen azalerako etxeko bero foku baten jarri, potentzia maximoan. » Presio adierazlea agertzen denean, horrek esan nahi du lapiko barruan presioa dagoela (4. irudia) » Funtzionamendu-balbulatik etengabe lurruna ateratzen denean (5. irudia) bero-fokoko indarra murriztu presioa mantentzeko potentziaraino, lurrun asko ez dadila irten.
ES PT FR EN EL HU CZ SK PL NL Adierazi ditugun denborak orientazio moduan hartu behar dira, nork bere gustu, prestatzeko era, erabilitako osagarri mota eta abarren arabera moldatu behar ditu. » Egosi aurretik hobe da dilista, txitxirio, indaba eta abar uretan jartzea. » Ez da beharrezkoa izoztutako ortuariak eta arrain txikiak desizoztea. Arrain handi eta haragi izoztuarentzako egoste denbora zertxobait luzatu.