COMBITOOL 160W EN Original instructions 04 HU Eredeti használati utasítás fordítása 42 DE Übersetzung der Originalbetriebsanleitung 07 CS Překlad püvodního návodu k používání 46 NL Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 11 SL Preklad pôvodného návodu na použitie 49 FR Traduction de la notice originale 14 PL Tłumaczenie instrukcji oryginalnej 53 ES Traducción del manual original 17 RU Перевод исходных инструкций 56 PT Tradução do manual original 21 EL Μετάφραση
Fig. 1 + – 2 1 – + Fig.
Fig. 3 Fig. 4 Fig. 5 Fig. 6 Fig. 7 Fig.
EN COMBITOOL - Thank you for buying this Ferm product. By doing so you now have an excellent product, delivered by one of Europe’s leading suppliers. All products delivered to you by Ferm are manufactured according to the highest standards of performance and safety. As part of our philosophy we also provide an excellent customer service, backed by our comprehensive warranty. We hope you will enjoy using this product for many years to come.
• • • • • • • • In the case of locking, switch the machine off immediately and remove the plug from the mains. Compare the maximum number of revolutions allowed of the accessories with the number of revolutions of the machine. When you put the machine away the engine must be switched off and moving parts must have reached a standstill. Never attach an assembly spanner to your machine with a piece of string or anything similar. Never use the axle locking button if the machine is operating.
EN • tube clockwise. The height of the suspension bracket is adjustable by loosening the black knob. After adjusting the suspension bracket to the correct height, retighten the knob. Attach the Combitool to the suspension bracket of the stand; this suspension bracket can be turned 360°. Accessories for the Combitool Ferm does not deliver spare accessories for the Combitool. The Combitool is designed to use the standard accessories of Dremel, Black & Decker, Bosch or Proxxon.
Faults Should a fault occur, e.g. after wear of a part, please contact the service address on the warranty card. In the back of this manual you find an exploded view showing the parts that can be ordered. Environment To prevent damage during transport, the appliance is delivered in a solid packaging which consists largely of reusable material. Therefore please make use of options for recycling the packaging.
DE Vibrationsemissionsstufe wurde mit einem standardisierten Test gemäß EN 60745 gemessen; Sie kann verwendet werden, um ein Werkzeug mit einem anderen zu vergleichen und als vorläufige Beurteilung der Vibrationsexposition bei Verwendung des Werkzeugs für die angegebenen Anwendungszwecke. - die Verwendung des Werkzeugs für andere Anwendungen oder mit anderem oder schlecht gewartetem Zubehör kann die Expositionsstufe erheblich erhöhen.
DE Verwendung von Verlängerungskabeln Benutzen Sie nur ein genehmigtes Verlängerungskabel, das der Maschinenleistung entspricht. Die Ader müssen einen Mindestquerschnitt von 1,5 mm2 haben. Befindet das Kabel sich auf einem Haspel. muß es völlig abgerollt werden. 3. Montage des zubehörs Ziehen Sie vor der Montage immer den Stecker aus der Steckdose.
DE Abb. 4 Die Zubehörteile aus filz müssen auf die mitgelieferte Achse montiert werden. Material Stahl Aluminium, Messing Kunststoff Geschwindigkeit + ++ Schleifringe und -scheiben Abb. 5 Material Holz Stahl Aluminium, Messing Kunststoff Geschwindigkeit ++ +- Edelstahl- und Nichtmetallbürsten Abb. 6 Material Stein, Muschel Aluminium, Messing Geschwindigkeit ++- Fräser, Gravierpunkt und Bohrer Abb.
NL COMBITOOL Hartelijk dank voor de aanschaf van dit Ferm product. Hiermee heeft u een uitstekend product aangeschaft van één van de toonaangevende Europese distributeurs. Alle Ferm producten worden gefabriceerd volgens de hoogste prestatie- en veiligheidsnormen. Deel van onze filosofie is de uitstekende klantenservice die wordt ondersteund door onze uitgebreide garantie. Wij hopen dat u vele jaren naar tevredenheid gebruik zult maken van dit product.
NL Speciale veiligheidsvoorschriften • Houd altijd het snoer verwijderd van de bewegende delen van de machine. • Schakel in het geval van blokkeren, de machine onmiddellijk uit en trek de stekker uit het stopcontact. • Vergelijk het maximaal toegestane toerental van de accessoires met het toerental van de machine. • Als u de machine weglegd moet de motor uitgeschakeld zijn en bewegende delen tot stilstand zijn gekomen. • Bevestig nooit een montagesleutel aan uw machine met een stuk touw of iets dergelijks.
NL Druk de blokkeerknop nooit in wanneer de machine nog draait. Statief • Monteer het statief aan de zijkant van een werkbank of werkblad, waarbij de dikte maximaal 55 mm mag zijn. • Het statief is verstelbaar in hoogte. Draai de bovenste buis van het statief los door deze naar links te draaien. Trek de buis uit tot zijn maximale hoogte en zet het vast door de buis rechtsom te draaien. • De ophangbeugel is in hoogte verstelbaar, door de zwarte knop los te draaien.
FR oplosmiddelen als benzine, alcohol, ammonia, etc. Dergelijke stoffen beschadigen de kunststof onderdelen. Smeren De machine heeft geen extra smering nodig. Storingen Wanneer er zich een storing voordoet, bijvoorbeeld bij slijtage van een onderdeel, neem dan contact op met het onderhoudsadres op de garantiekaart. Achter in deze handleiding ziet u een opengewerkte afbeelding van de onderdelen die besteld kunnen worden.
FR aux vibrations lors de l’utilisation de l’outil pour les applications mentionnées. - - l’utilisation de l’outil dans d’autres applications, ou avec des accessoires différents ou mal entretenus, peut considérablement augmenter le niveau d’exposition. la mise hors tension de l’outil et sa nonutilisation pendant qu’il est allumé peuvent considérablement réduire le niveau d’exposition.
FR homologué, dont l’usage est approprié pour la puissance de la machine. Les fils conducteurs doivent avoir une section minimale de 1,5 mm2. Si le câble prolongateur se trouve dans un dévidoir, déroulez entièrement le câble. 3. Montage des accessoires Avant le montage retirez toujours la fiche de la prise électrique. Avertissement ! Changez les accessoires en les introduisant au maximum dans le collier (ou le mandrin), afin de minimiser les déséquilibres et éviter qu’ils ressortent.
FR Bandes et disques à poncer Fig. 5 Matériau Bois Acier Aluminium, laiton Plastique Vitesse ++ +- Brosses en acier inoxydable et non métalliques Fig. 6 Matériau Pierre, coquille Aluminium, laiton Vitesse ++- Fraise, pointe à graver et mèche Fig. 7 Matériau Pierre, coquille Acier Aluminium, laiton Plastique Vitesse Max +++ - Meules tronconnes Fig. 8 Matériau Acier Aluminium, laiton Plastique Vitesse + +- 5.
ES MULTIHERRAMIENTA Gracias por comprar este producto Ferm. Al hacerlo ha adquirido un excelente producto, suministrado por uno de los proveedores líderes en Europa. Todos los productos suministrados por Ferm se fabrican de conformidad con las normas más elevadas de rendimiento y seguridad. Como parte de nuestra filosofía también proporcionamos un excelente servicio de atención al cliente, respaldado por nuestra completa garantía. Esperamos que disfrute utilizando este producto durante muchos años.
ES Utilice protectores auditivos. Normas especiales de seguridad • Mantenga el enchufe fuera de las partes móviles del aparato. • En caso de bloqueo desconecte el aparato desenchufándolo. • Compare el número máximo de revoluciones de los accesorios con el número de revoluciones del aparato. • Cuando vaya a guardar el motor, compruebe que el motor ha sido desconectado y que las partes móviles ya no están en movimiento. • Nunca fije una llave al aparato utilizando una cuerda o algo similar.
ES flexible (2) se puede ajustar al Combitool. No presione el botón de fijación mientras la máquina esté funcionando. Base • Monte la base en el lateral de una mesa de trabajo o de una encimera con un grosor máximo de 55 mm. • La altura de la base es ajustable. Afloje el tubo superior de la base girándolo en el sentido contrario a las agujas del reloj. Extraiga el tubo hasta su altura máxima y asegúrelo girándolo en el sentido de las agujas del reloj.
cada vez que la utilice. Mantenga las ranuras de ventilación sin polvo ni suciedad. Si no puede retirar la suciedad, utilice un paño suave y agua jabonosa. No emplee nunca disolventes como gasolina, alcohol, amoniaco, etc. Estos disolventes pueden dañar las partes plásticas. Lubricación La máquina no requiere lubricación adicional. Averías Si se presenta una avería, por ejemplo, por el desgaste de una pieza, póngase en contacto con el proveedor de servicios indicado en la tarjeta de garantía.
PT comparar uma ferramenta com outra e como uma avaliação preliminar de exposição à vibração quando utilizar a ferramenta para as aplicações mencionadas. - utilizar a ferramenta para diferentes aplicações ou com acessórios diferentes ou mantidos defi cientemente, pode aumentar signifi cativamente o nível de exposição. o número de vezes que a ferramenta é desligada ou quando estiver a trabalhar sem fazer nada, pode reduzir signifi cativamente o nível de exposição.
PT A espessura mínima dos fios condutores é de 1,5 mm2. Quando usar um cabo de prolongamento enrolado, desenrole sempre o cabo completamente. 3. Montagem dos acessórios Retire sempre a ficha da tomada antes da montagem de acessórios. Aviso!! Mudar os acessórios inserindo um acessório o mais possível na pinça de aperto, para minimizar o desgaste e o desequilíbrio. Montagem dos acessórios Fig. 1 Prima o botão de bloqueio do veio (2) e mantenha-o premido.
PT Rolos e lixadeiras de banda Fig. 5 Material Madeira Aço Alumínio, cobre Plástico Velocidade ++ +- Aços inoxidáveis e escovas não metálicas Fig. 6 Material Pedra, concha Alumínio, cobre Velocidade ++- Fresa, ponta para gravar e verrum Fig. 7 Material Pedra, concha Aço Alumínio, cobre Plástico Velocidade Max +++ - Lixadeiras Fig. 8 Material Aço Alumínio, cobre Plástico Velocidade + +- 5.
IT UTENSILI COMBINATI Grazie per aver acquistato questo prodotto Ferm. Con questo acquisto lei è entrato in possesso di un prodotto di qualità eccellente, distribuito da uno dei principali fornitori in Europa. Tutti i prodotti distribuiti da Ferm sono realizzati in conformità con i più rigidi standard in materia di sicurezza e prestazioni. È nostra filosofia offrire al cliente un servizio di assistenza di eccellente livello, supportato da una garanzia completa.
IT Indossare le protezioni per l’udito. Speciali misure di sicurezza • Mantenere il cavo sempre a distanza dalle parti mobili della macchina. • In caso di bloccaggio disattivare immediatamente la macchina e tirare la spina dalla presa di corrente. • Paragonare il numero massimo di giri consentito degli accessori con quello della macchina. • Dopo l‘uso, prima di conservare la macchina, disattivare il motore e attendere che tutte le parti mobili siano ferme.
IT Non premere mai il pulsante di bloccaggio dell‘asse se il motore è ancora attivo. Supporto • Montare il supporto sul lato di un piano di lavoro avente uno spessore massimo di 55 mm. • L’altezza del supporto è regolabile Allentare il tubo superiore del supporto svitandolo in senso antiorario. Estrarre il tubo per tutta la sua lunghezza e fissarlo avvitandolo in senso orario. • È possibile regolare l’altezza del braccio allentando la manopola nera.
SV ammoniaca, ecc, perché potrebbero danneggiare i componenti in plastica. Lubrificazione La macchina non richiede lubrificazioni aggiuntive. Riparazioni e commercianti Se si presentano problemi a causa di, per esempio, usura di una parte della sega, si prega di contattare il servizio di assistenza all‘indirizzo riportato sulla scheda di garanzia.
SV användaren utsätts för när verktyget används enligt det avsedda syftet. • - • - om verktyget används på ett annat än det avsedda syftet eller med fel eller dåligt underhållna tillbehör kan detta drastiskt öka vibrationsnivån. när verktyget stängs av eller är på men inte används, kan detta avsevärt minska vibrationsnivån. • • • Skydda dig mot vibration genom att underhålla verktyget och dess tillbehör, hålla händerna varma och styra upp ditt arbetssätt.
SV 3. Montering av tillbehör Dra alltid ut stickkontakten ur vägguttaget före monteringen. Varning! Byt tillbehör genom att sätta in ett tillbehör i infattningen (eller chucken) så långt som möjligt för att minimera slutkörning och obalans. Montering av tillbehör Fig. 1 Tryck på axelblockeringsknappen (2) och håll den intryckt. Med spänntång-nyckeln kan du skruva loss spänntång (1). Sätt på tillbehör. Håll axelblockeringsknappen intryckt medan du drar åt spänntången med spänntång-nyckeln.
SV High speed cutter, Diamond wheel point and Drill Fig. 7 Material Sten, snäckskal Stål Aluminium, mässing Plast Hastighet Max +++ - Kapning Fig. 8 Material Stål Aluminium, mässing Plast Hastighet + +- material. Använd dig alltså av möjligheten att återanvända förpackningen. Skadade och/eller kasserade elektriska och elektroniska apparater ska lämnas in enligt gällande miljöregler. Garanti Läs igenom garantivillkoren på det separat bifogade garantikortet.
FI YDISTELMÄTYÖKALU - Kiitämme teitä tämän Ferm-tuotteen valinnasta. Olette hankkineet erinomaisen tuotteen, jonka valmistaja on yksi Euroopan johtavia toimittajia. Kaikki Ferm-yhtiön toimittamat tuotteet on valmistettu korkeimpien suorituskyky- ja turvallisuusstandardien mukaan. Osana filosofiaamme tarjoamme myös korkealuokkaisen asiakaspalvelun, jota tukee kokonaisvaltainen takuu. Toivomme, että tuote palvelee teitä monia vuosia.
FI • • • • • • • Vertaa varusteiden korkeinta sallittua kierroslukua koneen kierroslukuun. Koneen moottorin on oltava sammunut ja liikkuvien osien pysähtyneitä, kun laitat koneen syrjään. Älä koskaan kiinnitä asennusavainta koneeseesi köyden pätkällä tai vastaavalla. Älä koskaan käytä akselinlukitusnuppia, jos kone on käynnissä. Huolehdi siitä, että kiristysholkin halkaisija vastaa varusteen akselin halkaisijaa. Käytä puristinta työstettävän kappaleen kiinnittämiseen.
FI Ydistelmätyökalu varten, sillä siihen sopivat kaikki vakiomalliset Dremelin®, Black & Deckerin®, Boschin® ja Proxxinin® lisävarusteet. Tarkista aina ennen lisävarusteiden käyttöä, sopiiko lisävarusteiden kierrosluku combitoolin suurinta nopeutta varten. Hiomapäät Kuva 3 Kun käytät hiomapäitä ensimmäistä kertaa, käytä hoonauskiveä hiomapäiden tsapainottamiseksi. Hiomapäästä voidaan myös muotoilla tietyn muotoinen hoonauskiven avulla.
Takuu Lue takuuehdot erillisestä takuukortista. Tuotteeseen ja käyttöoppaaseen voidaan tehdä muutoksia. Teknisiä tietoja voidaan muuttaa ilmoituksetta. NO KOMBIVERKTØY Takk for at du har kjøpt dette produktet fra Ferm. Du har nå et fremragende produkt fra en av Europas ledende leverandører. Alle produkter fra Ferm produserer i samsvar med de høyeste standarder for ytelse og sikkerhet. Som en del av vår filosofi yter vi fremragende kundeservice og gir en omfattende garanti.
NO - bruk av verktøyet til andre oppgaver, eller med annet eller mangelfullt vedlikeholdt utstyr, kan gi en vesentlig økning av eksponeringsnivået. tidsrommene når verktøyet er avslått eller når det går men ikke arbeider, kan gi en vesentlig reduksjon av eksponeringsnivået. - • • • Beskytt deg selv mot virkningene av vibrasjoner ved å vedlikeholde verktøyet og utstyret, holde hendene varme og organisere arbeidsmåten din.
NO Montering av tilbehør Fig. 1 Trykk på akselsperreknapp (2) og hold denne inntrykt. Ved hjelp av spennhylsenøkkelen kan du dreie løs spennhylse (1). Sett i tilbehøret. Hold akselsperreknappen inntrykt mens du dreier spennhylsa fast med spennhylsenøkkelen. Betjening Kople maskinen inn ved å trykke på på/avknappen (A). Ved å skru på innstillingshjulet 1 (B) kan du regulere hastigheten på Kombiverktøy. Sett ikke maskinen ned før motoren er stoppet helt. Oppbevar ikke maskinen på et støvete underlag.
NO Liten fres, graverpenn og liten bor Fig. 7 Material Stein, skjell Stål Aluminium, messing Plast Hastighet Max +++ - Kutting Fig. 8 Material Stål Aluminium, messing Plast Hastighet + +- 5. Vedlikehold Sørg for at maskinen er spenningsløs når det skal utføres vedlikeholdsarbeid på de mekaniske delene. Disse maskinene er produsert for å kunne fungere problemløst med minimalt vedlikehold over lengre tid. Hvis du rengjør maskinen regelmessig og ivaretar den etter forskriftene, vil den vare lenger.
DA COMBITOOL Tak for, at du har købt dette Ferm produkt. Ved at gøre dette står du nu med et fantastisk produkt, leveret af en af Europas førende leverandører. Alle de produkter, som leveres til dig af Ferm, er fremstillet i overensstemmelse med de højeste standarder inden for præstation og sikkerhed. Som en del af vores filosofi tilbyder vi en fremragende kundeservice, som bakkes op af vores omfattende garanti. Vi håber, at du vil bruge dette produkt med glæde i mange år fremover.
DA Specifikke sikkerhedsforskrifter • Hold altid ledningen væk fra de dele af maskinen, der bevæger seg. • Sluk altid lige med det samme for maskinen og træk stikket ud af stikkontakten, hvis der optræder en blokering. • Sammenlign accessoirernes maksimalt tilladte omdrejningshastighed. • For man sætter maskinen væk, skal motoren være koblet fra, og de bevægelige dele skal være helt i ro. • Fastgor aldrig en monteringsnogle til maskinen med et stykke sejlgarn eller lignende.
DA Stativ • Fastgør stativet på siden af en filebænk eller arbejdsbænk, som er maks. 55 mm tyk. • Stativets højde kan justeres. Løsn det øverste rør på stativet ved at dreje det mod uret. Træk røret så langt ud som muligt, og fastgør det ved at dreje røret med uret. • Støttearmens højde justeres ved at løsne den sorte knap. Efter justering af støttearmen til den rigtige højde, strammes knappen igen. • Fastgør Kombisliberen til støttearmen på stativet. Støttearmen kan drejes 360°.
HU garantibeviset. På bagsiden af denne manual sfder du en tegning med alle dele, der kan bestilles. Miljø For at undgå transportbeskadigelse leveres maskinen i en solid emballage. Emballagen er så vidt muligt lavet af genbrugsmateriale. Genbrug derfor emballagen. Defekte og/eller kasserede elektriske eller elektroniske maskiner skal afleveres på en genbrugsplads. Garanti Læs det separat vedlagte garantikort for garantibetingelserne. Produktet og brugermanualen kan ændres.
egy másik eszközzel történő összehasonlítására, illetve a rezgésnek való kitettség előzetes felmérésére használható fel az eszköznek az említett alkalmazásokra történő felhasználása során. Rendkívüli biztonsági előírások - az eszköznek eltérő alkalmazásokra, vagy eltérő, illetve rosszul karbantartott tartozékokkal történő felhasználása jelentősen emelheti a kitettség szintjét.
HU keresztmetszetének legalább 1,5 mm2-nek kell lennie. Ha a hosszabbítókábel kábeldobra van tekerve, teljesen csévélje le azt. 3. Atartozékok felszerelése Szerelés előtt mindig húzza ki a készülék csatlakozódugóját a konnektorból. Figyelmeztetés! Szerszám cseréjekor ügyeljen arra, hogy a szerszámot minél mélyebbre nyomja be a rögzítőperselybe, hogy a szerszám ne essen ki, és kiegyensúlyozott legyen. Atartozékok felszerelése 1. Ábra Nyomja be (2) essel jelölt tengelyblokkoló gombot, és tartsa benyomva.
HU Csiszolószalagok és -korongok 5. Ábra vízzel nedvesíteni kell. Nem szabad oldószereket (benzin, alkohol, ammóniás víz, stb.) használni. Anyag Fa Acél Alumínium, réz Műanyag Kenés A gép nem igényel kenést. Sebességfokozat ++ +- Rozddamentes és nem-fém kefék 6. Ábra Anyag Ko, kagylóhéj Alumínium, réz Sebességfokozat ++- Marófej, gravírozó fej, fúrófej 7. Ábra Anyag Ko, kagylóhéj Acél Alumínium, réz Műanyag Sebességfokozat Max +++ - Csiszolószalagok és 8.
CS KOMBINOVANÝ NÁSTROJ Děkujeme Vám za zakoupení produktu firmy Ferm. Zakoupením jste získali jedinečný výrobek, který dodává jeden z hlavných evropských dodavatelů. Všechny produkty, které dodává firma Ferm, se vyrábí podle nejvyšších výkonnostních a bezpečnostních standardů. Součástí naší filozofie je i poskytování prvotřídního zákaznického servisu, který je zajištěn naší komplexní zárukou. Doufáme, že budete moci používat tento výrobek během mnoha příštích let.
CS • • • • • • • • V případě zablokování stroj ihned vypněte a vytáhněte zásuvku ze zástrčky. Srovnejte maximální povolené otáčky příslušenství s otáčkami stroje. Ukládáte-li stroj, musí být motor vypnutý a pohybující části musí být v klidu. Nikdy na stroj nepřipevňujte montážní klíč kusem provazu nebo podobně. Nepoužívejte nikdy tlačítko pro blokování hřídele za chodu stroje. Zabezpečte, aby průměr upínacích klěští byl shodný s průmrem hřídele příslušenství. Pro upevnění obrobku používejte pracovní díl.
CS • • • nastavení na správnou výšku knoflík opět utáhněte. Nakonec kombibrusku upevněte na konzoli stojanu. Samotnou konzolí by pak mělo jít otáčet o 360°. Příslušenství zařízení Kombinovaný nástroj Ferm nedodává zvláštní příslušenství Kombinovaný nástroj. Zařízení Kombinovaný nástroj bylo navrženo k použití standardního příslušensvi firem Dremel®, Black & Decker®, Bosch® nebo Proxxon®.
tak může být přístroj dodán v odolném balení. Převážná část balení se skládá z recyklovatelných materiálů. Z tohoto důvodu byste měli balení zrecyklovat. adný a nebo vyhozený elektrický či V elektronický přístroj musí být dodán na příslušné recyklační míst. Záruka Přečtěte si záruční podmínky na samostatném záručním listě. Výrobek a návod k obsluze podléhají změnám. Technické údaje je možné změnit bez předchozího upozornění. SL KOMBINIRANO ORODJE Hvala, ker ste kupili ta Fermov izdelek.
SL uporaba skupaj z drugimi, slabo vzdrževanimi nastavki lahko znatno poveča raven izpostavljenosti. čas, ko je orodje izklopljeno ali ko teče, vendar z njim ne delamo, lahko znatno zmanjša raven izpostavljenosti. - Pred posledicami vibracij se zaščitite z vzdrževanjem orodja in pripadajočih nastavkov, ter tako, da so vaše roke tople, vaši delovni vzorci pa organizirani.
SL Nameščanje pribora Slika 1 Pritisnite gumb za zaporo gredi (2) in ga držite pritisnjenega. S pomočjo ključa za vpenjalno glavo (1) lahko le-to sprostite in nato namestite ustrezen pribor. Ko s ključem privijate vpenjalno glavo držite gumb za zaporo gredi pritisnjen. Če motor naprave deluje, gumba za zaporo gredi ne pritiskajte. Delovanje Napravo vklopite s pomočjo drsnega stikala (A). S prestavljanjem drsnega stikala lahko tudi uravnavate hitrost vrtenja orodja.
SL Material Kamen, lupine/skorja Jeklo Aluminij, medenina Plastika Nastavitev hitrosti Max +++ - Brusne plošče Slika 8 Material Jeklo Aluminij, medenina Plastika Nastavitev hitrosti + +- 5. Vzdrževanje Ko začnete izvajati vzdrževalna dela na orodju, se prepričajte se, da orodje ni prižgano in vključeno v omrežje. Stroji so narejeni tako, da delujejo dolgo in potrebujejo le malo vzdrževanja. Konstantno dobro delovanje je pogojeno s pravilno nego stroja in rednim čiščenjem.
NARZĘDZIE WIELOFUNKCYJNE Dziękujemy za zakup urządzenia firmy Ferm. W ten sposób nabyli Państwo znakomity produkt, opracowany przez jednego z czołowych dostawców w Europie. Wszystkie produkty sprzedawane przez firmę Ferm są produkowane zgodnie z najwyższymi standardami wydajności i bezpieczeństwa. W ramach naszej filozofii oferujemy również znakomity serwis klienta, oparty na wszechstronnej gwarancji. Mamy nadzieję, że urządzenie będzie Państwu doskonale służyć przez wiele lat.
PL Specjalne instrukcje bezpieczeństwa • Należy dbać, by kabel pozostawał możliwie daleko od ruchomych części urządzenia. • W przypadku zablokowania się urządzenia, należy je natychmiast wyłączyć i wyjąć wtyczkę z kontaktu. • Nalezy pamiętać, by maksymalna liczba obrotów zamontowanych akcesoriów dostosowana była do liczby obrotów urządzenia. • Gdy odstawiacie Państwo urządzenie, silnik nie może pracować, a ruchome części nie mogą się obracać.
PL wewnętrzny wałek (1) w zacisku. Czarny pierścień elastycznego sprzęgła (2) może zostać zamontowany na narzędziu Combitool. Nie wolno naciskać przycisku blokowania osi jeśli silnik wciąż się obraca. Podstawa narzędzia Combitool • Podstawę zamocować z boku stołu lub blatu warsztatowego o maksymalnej grubości 55 mm. • Wysokość podstawy można regulować. Poluzować górny element podstawy obracając go w lewo. Wyciągnąć go do maksymalnej wysokości i dokręcić obracając w prawo.
RU poprawne działanie urządzenia zależy od jego właściwej konserwacji i regularnego czyszczenia. КОМБИНИРОВАННЫЙ ИНСТРУМЕНТ Czyszczenie Otwory wentylacyjne urządzenia należy czyścić w celu uniknięcia przegrzania się silnika. Osłonę urządzenia należy czyścić regularnie miękką szmatką (najlepiej po każdym użyciu). Otwory wentylacyjne trzymaj z dala od pyłu i brudu. Jeśli nie można usunąć brudu, wtedy należy zastosować miękką szmatką namoczoną w wodzie z mydłem.
RU Уровень вибрации Уровень вибрации, указанный в конце данного руководства по эксплуатации был измерен в соответствии со стандартизированным испытанием, содержащимся в EN 60745; данная характеристика может использоваться для сравнения одного инструмента с другим, а также для предварительной оценки воздействия вибрации при использовании данного инструмента для указанных целей.
RU В сегда убеждайтесь в том, что питание соответствует напряжению, указанному на заводской табличке. стройство класса II – двойная У изоляция – не требуется розетка с заземлением Замена кабелей и штепсельных вилок Если кабель питания поврежден, его необходимо заменить на специальный кабель питания, который можно приобрести у производителя или в службе сервисного обслуживания производителя. Немедленно выбросите старый кабель и электровилку после замены их на новые.
RU Подвесной кронштейн может вращаться на 360°. Войлочные полировальные круги и головки Войлочные полировальные круги и головки необходимо накручивать на сердечник. Насадки для набора инструментов Комбинированный инструмент Ferm не поставляет отдельно насадки для набора инструментов Комбинированный инструмент. набор Комбинированный инструмент разработан для использользования стандартный насадок марок Dremel®, Black & Decker®, Bosch® или Proxxon®.
EL Смазкa Станок не нуждается в дополнительной смазке. Защита окружащей среды Во избежание транспортных повреждений изделие поставляется в прочной упаковке. Значительная часть материалов упаковки подлежит утилизации, поэтому просим передать упаковку в соответствующую специализированную организацию. Неисправный и/или бракованный электрический или электронный прибор должен быть утилизирован должным образом. Гарантия Условия гарантии вы найдёте в отдельно прилагаемом гарантийном талоне.
EL αναγράφεται στ πίσω μέρς τoυ παρόντος εγχειριδίυ oδηγιών έχει μετρηθεί σύμφωνα με μια τυπoπoιημένη δκιμή πoυ αναφέρεται στo πόρτυπo EN 60745 - μπoρεί να χρησιμoπoιηθεί για τη σύγκριση ενός εργαλείυo με ένα άλλo, καθώς και ως πρoκαταρκτική αξιoλόγηση της έκθεσης στoυς κραδασμoύς όταν τo εργαλείo χρησιμoπιείται για τις εφαρμoγές πoυ αναφέρoνται. - - η χρήση τoυ εργαλείoυ για διαφoρετικές εφαρμoγές ή με διαφoρετικά ή κακoσυντηρημένα εαρτήματα μπoρεί να αυξήσει σημαντικά τo επίπεδ έκθεσης.
EL Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜. ∆Ô ÂÏ¿¯ÈÛÙÔ Ì¤ÁÂıÔ˜ ·ÁˆÁÔ‡ Â›Ó·È 1,5 mm2. ŸÙ·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÙÔț٠̷ϷÓÙ¤˙· Û ηÚԇϷ, Ó· ÍÂÙ˘Ï›ÁÂÙ ÙÂÏ›ˆ˜ ÙËÓ Î·ÚԇϷ. 3. ™À¡∞ƒª√§√°∏™∏ ∆ø¡∞•∂™√À∞ƒ ¶ÚÈÓ ˙ÂÎÈÓ‹ÛÂÙ ÙË Û˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË, ·Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ·fi ÙËÓ Ú›˙· ÛÙÔÓ ÙÔ›¯Ô. ¶ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË! º·Ù¿ ÙËÓ ·ÏÏ·Á‹ ÙˆÓ ÂÍ·ÚÙËÌ¿ÙˆÓ ‚¿˙ÂÙ ٷ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ÛÙË ı‹ÎË ÛÊÈ̷͛ÙÔ˜ fiÛÔ ÙÔ ÔÈÔ ‚·ı‡ÙÂÚ·, Ó· ÂÏ·¯ÈÛÙÔÔț٠ÙÔÓ ÍÂÂÛÌfi ÙˆÓ ÂÍ·ÚÙËÌ¿ÙˆÓ Î·È ÙËÓ ÌË ÈÛÔÚÚÔ›·. ™˘Ó·ÚÌÔÏÔÁËÛË ÙˆÓ ·˙ÂÛÔ˘Ú Εικ.
EL ÀÏÈÎfi ¶¤ÙÚ·, ÎÔ¯‡ÏÈ AÙÛ¿ÏÈ AÏÔ˘Ì›ÓÈÔ, ÔÚ›¯·ÏÎÔ˜ ¶Ï·ÛÙÈÎfi T·¯‡ÙËÙ· + +- TÚÔ¯Ô› ·fifi ›ÏËÌ· T· Â˙·ÚÙ‹Ì·Ù· ·Ô ›ÏËÌ· Ú¤ÂÈ Ó· ÙÔÔıÂÙÔ‡ÓÙ·È ÛÙÔÓ ·ÓÙ›ÛÙÔÈ¯Ô ÂȉÈÎfi ¿˙ÔÓ·. Εικ. 4 ÀÏÈÎfi AÙÛ¿ÏÈ AÏÔ˘Ì›ÓÈÔ, ÔÚ›¯·ÏÎÔ˜ ¶Ï·ÛÙÈÎfi T·¯‡ÙËÙ· + ++ πÌ¿ÓÙ˜ Î·È ÙÚÔ¯Ô› ÙÚÈ‚‹˜ Εικ. 5 ÀÏÈÎfi •‡ÏÔ AÙÛ¿ÏÈ AÏÔ˘Ì›ÓÈÔ, ÔÚ›¯·ÏÎÔ˜ ¶Ï·ÛÙÈÎfi T·¯‡ÙËÙ· ++ +- AÓÔ˙›‰ˆÙ˜ η› ÌË ÌÂÙ·ÏÏÈΤ˜ ‚Ô‡ÚÙÛ˜ Εικ. 6 ÀÏÈÎfi T·¯‡ÙËÙ· ¶¤ÙÚ·, ÎÔ¯‡ÏÈ +AÏÔ˘Ì›ÓÈÔ, ÔÚ›¯·ÏÎÔ˜ + ºÚ¤˙·, ¯·Ú·ÎÙÈÎfifi Î·È ÙÚ˘¿ÓÈ Εικ.
DECLARATION OF CONFORMITY CTM1010 (GB) We declare under our sole responsibility that this product is in conformity and accordance with the following standards and regulations: (DE) Der Hersteller erklärt eigenverantwortlich, dass dieses Produkt den folgenden Standards und Vorschriften entspricht: (NL) Wij verklaren onder onze volledige verantwoordelijkheid dat dit product voldoet aan, en in overeenstemming is met, de volgende standaarden en reguleringen: (FR) Nous déclarons sous notre seule responsabilité q
Spare parts list Position 406894 406895 406896 406709 406683 406684 406897 406708 66 Description Switch Carbon brush (set) Collet nut Ring Collet chuck 3.2 MM Collet chuck 2.4 MM Spindle lock Flexible shaft No.
Exploded view 67
WWW.FERM.COM www.ferm.