FGG-2000N GB D NL F E P I Art.no PGM1006 Subject to change Änderungen vorbehalten Wijzigingen voorbehouden Sous réserve de modifications Reservado el derecho de modificaciones técnicas Reservado o direito a modificações Con reserva di modifiche GB USERS MANUAL 04 GEBRAUCHSANWEISUNG 09 GEBRUIKSAANWIJZING 14 F MODE D’EMPLOI 20 E MANUAL DE INSTRUCCIONES 25 P ISTRUÇÕN A USAR 31 I MANUALE UTILIZZATI 36 D NL www.ferm.com www.ferm.com 0810-15.
EXPLODED VIEW F 2 1 3 12 4 10 5 6 9 7 11 8 EXPLODED VIEW G 13 17 14 15 16 Fig.
EXPLODED VIEW D (0.70 - 0.80 mm) MAX MIN EXPLODED VIEW E 47 Ferm Fig. 2 Fig. 3 Fig. 4 Fig.
TECHNICAL SPECIFICATION GENERATOR (4 STROKE) THE NUMBERS IN THE FOLLOWING TEXT CORRESPOND WITH THE PICTURES AT PAGE 2 + 3 SAFETY AND OPERATING INSTRUCTIONS For your own safety and for the safety of others, please read these instructions carefully before using this appliance. It will help you understand your product more easily and avoid unnecessary risks. Keep this instruction manual in a safe place for future use. CONTENTS: 1. 2. 3. 4. Machine data Safety instructions Use Service & maintenance 1.
SPAREPARTS LIST NO. 203078 203079 203080 203081 203082 203083 203084 203086 203092 203091 203087 203089 203085 400890 400891 203093 DESCRIPTION GASKET SET CYLINDERHEAD SPARK PLUG SPARK PLUG WRENCH GASKET SET CARBURATOR AIR FILTER COMPLETE GASKET SET EXHAUST FUEL CAP FILTER FUEL GAUGE GASKET MOTOR SUPPORT MOTOR SUPPORT RUBBER FOOT ENGINE SWITCH CIRCUIT BREAKER SWITCH CARBON BRUSH WITH HOLDER 2.
3. USE BEFORE STARTING THE GENERATOR Ground terminal The generator ground terminal is connected to the frame of the generator, the metal non-current-carrying parts of the generator, and the ground terminals of each receptacle. Before using the ground terminal, consult a qualified electrician, electrical inspector or local agency having jurisdiction for local codes or ordinances that apply to the intended use of the generator.
CEı DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ Service – notes on maintenance Fig.1 Oil replacement • Warm up engine on level ground • Remove filler cap (8) • Open drain plug (9) and let oil drain completely into a pan placed under the engine. • Check gaskets, replace if required. Refit drain plug and refill engine with clean oil. • Replace filler cap. (I) Dichiariamo, assumendo la piena responsabilità di tale dichiarazione, che il FGG-2000N è conforme alle seguenti normative ai relativi documenti.
CLEANING Clean the housing regularly with a soft cloth, preferably every time it is used. Keep the air vents free of dust and dirt. Remove stubborn dirt with a soft rag moistened in soapy water. Do not use any solvents such as petrol, alcohol, ammonia, etc. as such substances can damage the plastic parts. STORAGE (LONG TERM) • Drain fuel tank, fuel tap, carburetor bowl and carburetor • Pour 1 cup of engine oil into the fuel tank and shake the generator to spread the oil around the tank. Drain excess oil.
3 mesi o 50 ore • Controllare la condizione della candela di accensione. Regolare l’apertura e pulire. Sostituirla se necessario. • Pulire, sostituirla se necessario. 6 mesi o 100 ore • Sostituire l’olio nel motore • Pulire il tappo per il carburante e il filtro del serbatoio per il carburante. Sostituirli se necessario. • Controllare accessori e chiusure. Sostituirli se necessario.12 mesi o 300 ore • Contattare un centro servizi specializzato per controllare l’autorizzazione della valvola.
2. SICHERHEITSVORSCHRIFTEN Erklärung der Symbole In dieser Anleitung und/oder am Gerät werden folgende Symbole verwendet: Entspricht grundlegenden anwendbaren Sicherheitsnormen der europäischen Richtlinien. Gefahr von Materialbeschädigung bzw. Verletzungen. Bezeichnet Stromschlaggefahr. Gebrauchsanleitung durchlesen Zuschauer fernhalten des Kraftstofftanks immer ab und reinigen Sie das Gerät, nachdem der Kraftstofftank gefüllt wurde. • Benzindämpfe dürfen nicht eingeatmet werden.
2. ISTRUZIONI SULLA SICUREZZA • Non inalare vapori dalla benzina. Spiegazione dei simboli In questo manuale e/o sulla macchina sono usati i seguenti simboli: • Non toccare il generatore con le mani bagnate. • Non azionare il generatore in condizioni di umidità. • Non azionare il generatore vicino all’acqua. • Non collegare mai due generatori insieme. • Non collegare il generatore ad alcuna presa di corrente commerciale.
Nach 3 Monaten oder 50 Stunden • Zustand der Zündkerze kontrollieren. Elektrodenabstand einstellen und reinigen. Ggf. erneuern. • Reinigen, ggf. erneuern. • Zündkerze vorsichtig von Hand einsetzen, damit das Gewinde nicht ausreißt. • Zündkerze mit dem richtigen Drehmoment einsetzen: 20 Nm. • Zündkerzenkappe anbringen. Nach 6 Monaten oder 100 Stunden Auspuffabschirmblech • Motoröl wechseln. • Kraftstoffhahn und Kraftstofftankfilter reinigen. Ggf. erneuern.
Os aparelhos eléctricos ou electrónicos avariados e/ou eliminados têm de ser recolhidos nos pontos de reciclagem adequados. LIMPEZA Limpe regularmente o corpo da máquina com um pano macio, de preferência, após cada utilização. Mantenha as entradas de ventilação livres de poeiras e sujidades. Retire sujidades mais resistentes com uma pano suave e humedecido com água com detergente. Não utilize solventes, tais como petróleo, álcool, amónia, etc.
GARANTIE Lesen Sie die Garantiebedingungen auf der separat beigefügten Garantiekarte durch.
TECHNISCHE SPECIFICATIES Tenha sempre cuidado! 1.º Mês ou 20 horas • Substituir o óleo do motor Arranque do gerador Fig. 1 + 4 + 5 1. Rode a torneira de combustível (15). 2. Ligue o motor (12). 3. Movimente a alavanca da borboleta (13) para a posição fechada (para reiniciar um motor quente, deixe a alavanca da borboleta numa posição aberta ou semiaberta). 4. Puxe lentamente o fio de arranque até engrenar; em seguida, puxe abruptamente para iniciar o motor (14). 5.
bijvult en maak na het tanken de machine schoon. • Inhaleer nooit benzinedampen. Elektriciteit • Raak de generator niet aan met natte handen. • Gebruik de generator niet bij regen of onder vochtige omstandigheden. • Gebruik de generator niet in de buurt van water. • Sluit nooit twee generatoren op elkaar aan. • Sluit de generator nooit aan op een stopcontact van het commerciële elektriciteitsnetwerk. • Controleer of eventuele verlengsnoeren veilig zijn en berekend op hun taak.
ESPECIFICAÇÃO TÉCNICA 2. INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA Tensão Frequência (Vcc) Tensão de saída Corrente Potência de entrada máxima do aparelho Classe da ferramenta Peso Dimensões Ruído exterior (Lwa) Nível de pressão acústica (Lpa ) | | | | Vca 230 V 50 Hz 2000W 3.8 A | | | | | 2200 W I 44 kg 590x430x440 mm 94,0 dB (A) Em conformidade com as normas de segurança aplicáveis e essenciais das directivas europeias.
• Vervang de ontstekingsbougie als de elektroden versleten zijn of als de isolator gescheurd of gebarsten is . • Installeer de ontstekingsbougie voorzichtig met de hand om kortsluiting te voorkomen. • Plaats de ontstekingsbougie met het juiste koppel: 20 Nm. • Breng de dop van de ontstekingsbougie weer aan. Ventilatierooster • Wacht tot de uitlaat is afgekoeld. • Het ventilatierooster kan verstopt zijn geraakt met koolstofresten. • Draai de schroefdeksel open en verwijder het ventilatierooster.
La bujía de encendido funciona correctamente, pero el motor no se pone en marcha • Compruebe que el filtro de la llave del combustible está limpio • Compruebe que el circuito del combustible no está obstruido • Compruebe que no haya obstrucciones en el carburador El motor no funciona • Limpie o cambie la bujía de encendido • Revise el estado del sistema de ignición y si está defectuoso, póngase en contacto con su servicio técnico • Revise la compresión y si está baja, póngase en contacto con su servicio té
DÉTAILS TECHNIQUES GÉNÉRATEUR (4 TEMPS) LES CHIFFRES DU TEXTE SUIVANT CORRESPONDENT AUX ILLUSTRATIONS PAGE 2 + 3 MANUEL D’UTILISATION ET CONSIGNES DE SÉCURITÉ Pour votre sécurité et celle des autres, veuillez lire attentivement ces instructions avant d’utiliser cet appareil. Cela vous permettra de mieux comprendre votre produit et d’éviter tout risque inutile. Gardez toujours ce manuel en lieu sûr, pour une future utilisation. CONTENUS 1. 2. 3. 4.
• Limpie todas las salpicaduras de combustible • No fume mientras esté utilizando el generador ¡Sea prudente en todo momento! Cómo poner en marcha el generador Fig. 1 + 4 + 5 1. Abra la llave del combustible (15) 2. Coloque el interruptor del motor en la posición de encendido (12). 3. Coloque el estrangulador (13) en la posición de cerrado (para volver a poner en marcha el motor caliente, deje el estrangulador en la posición de abierto o en la posición de semiabierto). 4.
inflammables et peuvent s’enflammer lors du démarrage du moteur. Veillez à nettoyer l’essence renversée avant de démarrer le générateur. • Ne couvrez jamais le générateur avec des habits ou d'autres objets. 3. UTILISATION AVANT LE DÉMARRAGE DU GÉNÉRATEUR Remplissez et vérifiez le niveau d’huile (quantité : 600 ml) Vérifiez toujours le niveau d’huile (avec la machine en position horizontale) avant de démarrer le générateur, et également, lorsque le moteur s’arrête de manière inopinée (Fig. 2).
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS Tensión nominal | Frecuencia nominal (CA) | Potencia nominal | Potencia de entrada máxima del aparato | Tipo de herramienta | Peso | Dimensiones | Ruido exterior (Lwa) | Capacidad presión sonora (Lpa ) | Motor Tipo Disposición de los cilindros Corriente continua Potencia máxima Horas de funcionamiento Combustible plomo Capacidad del depósito Capacidad de aceite del motor Dist. de la bujía de encendido 230 V.
• Assurez-vous que le carter du filtre soit correctement scellé tout autour. Ne faites pas fonctionner le moteur sans avoir mis en place le filtre à air. Ne placez jamais un filtre mouillé (avec du dissolvant) dans la machine.