Originalbetriebsanleitung/Ersatzteilliste Original operating manual/Spare parts list 14 Notice d’utilisation d’origine/Liste de pièces de rechange 20 Manual de instrucciones original/Lista de piezas de repuesto 26 Istruzioni per l’uso originali/Elenco parti di ricambio 33 Originele gebruiksaanwijzing/Lijst met reserveonderdelen 39 Originalbruksanvisning/Reservdelslista 45 Alkuperäiset käyttöohjeet/Varaosaluettelo 51 Original brugsanvisning/Reservedelsliste 57 Originalbruksanvisning/Reservede
1-1 1-9 1-2 1-8 1-7 1-3 1-6 1-5 1-4 1 2-1 2-2 2-3 2-4 2-5 2 2-6
3-1 3-2 3-3 3-6 3-4 3-5 3-7 3-8 3-9 3-10 m 2- 2 - 3 mm 3 3m
4 4-1 4-2 5-1 5-2 5 4-3 4-4
Handkreissäge Serien-Nr. Circular saw Serial no. Scie circulaire N° de série TS 55 Q 491375 TS 55 EQ 491597 TS 55 EBQ 490436 Jahr der CE-Kennzeichnung: Year of CE mark: 2003 Année du marquage CE: EG-Konformitätserklärung. Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt mit den folgenden Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt: EN 60745-1, EN 60745-25, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 610003-3 gemäß den Bestimmungen der Richtlinien 98/37/ EG (bis 28. Dez.
Handkreissäge Technische Daten TS 55 EBQ/TS 55 EQ TS 55 Q Leistung 1200 W 1050 W Drehzahl (Leerlauf) 2000 - 5200 min-1 6500 min-1 Schrägstellung 0° - 45° 0° - 45° Schnitttiefe bei 0° 0 – 55 mm 0 – 55 mm Schnitttiefe bei 45° 0 – 43 mm 0 – 43 mm Sägeblattabmessung 160x2,2x20 mm 160x2,2x20 mm Gewicht 4,5 kg 4,4 kg Schutzklasse /II /II Die angegebenen Abbildungen befinden sich am Anfang dieser Bedienungsanleitung. Symbole Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
einen Anschlag oder eine gerade Kantenführung. Dies verbessert die Schnittgenauigkeit und verringert die Möglichkeit, dass das Sägeblatt klemmt. g) Verwenden Sie immer Sägeblätter in der richtigen Größe und mit passender Aufnahmebohrung (z.B. sternförmig oder rund). Sägeblätter, die nicht zu den Montageteilen der Säge passen, laufen unrund und führen zum Verlust der Kontrolle. h) Verwenden Sie niemals beschädigte oder falsche Sägeblatt-Spannflansche oder -Schrauben.
weder Sägeblatt noch andere Teile berührt. b) Überprüfen Sie Zustand und Funktion der Feder für die Schutzhaube. Lassen Sie das Gerät vor dem Gebrauch warten, wenn Schutzhaube und Feder nicht einwandfrei arbeiten. Beschädigte Teile, klebrige Ablagerungen oder Anhäufungen von Spänen lassen die Schutzhaube verzögert arbeiten. c) Sichern Sie beim „Tauchschnitt“, der nicht rechtwinklig ausgeführt wird, die Grundplatte der Säge gegen Verschieben.
4 Einstellungen an der Maschine Ziehen Sie vor allen Arbeiten an der Maschine stets den Netzstecker aus der Steckdose. 4.1 Elektronik Die TS 55 EBQ/TS 55 EQ besitzt eine Vollwellenelektronik mit folgenden Eigenschaften: Sanftanlauf Der elektronisch geregelte Sanftanlauf sorgt für ruckfreien Anlauf der Maschine. Drehzahlregelung Die Drehzahl lässt sich mit dem Stellrad [1-6] stufenlos zwischen 2000 und 5200 min-1 einstellen.
An den drehbaren Absaugstutzen [4-1] kann ein Festool Absauggerät mit einem AbsaugschlauchDurchmesser von 36 mm oder 27 mm (36 mm wegen der geringeren Verstopfungsgefahr empfohlen) angeschlossen werden. derdrücken und in Schnittrichtung vorschieben. 5.3 Ausschnitte sägen (Tauchschnitte) Um Rückschläge zu vermeiden sind bei Tauchschnitten folgende Hinweise unbedingt zu beachten: - Die Maschine ist stets mit der hinteren Kante des Sägetisches gegen einen festen Anschlag zu legen.
6.1 Parallelanschlag, Tischverbreiterung Für Abschnittbreiten bis 180 mm kann ein Parallelanschlag eingesetzt werden. Der Parallelanschlag lässt sich auch als Tischverbreiterung einsetzen. 6.2 Seitliche Abdeckung, Schattenfugen Die an der Schutzhaube montierbare seitliche Abdeckung verbessert bei 0°-Schnitten die Wirkung der Absaugung. Gleichzeitig kann die Abdeckung als Schattenfugenanschlag für Schattenfugenbreiten ab 18 mm verwendet werden. 6.
REACh für Festool Produkte, deren Zubehör und Verbrauchsmaterial: REACh ist die seit 2007 in ganz Europa gültige Chemikalienverordnung. Wir als „nachgeschalteter Anwender“, also als Hersteller von Erzeugnissen sind uns unserer Informationspflicht unseren Kunden gegenüber bewusst. Um Sie immer auf dem neuesten Stand halten zu können und über mögliche Stoffe der Kandidatenliste in unseren Erzeugnissen zu informieren, haben wir folgende Website für Sie eingerichtet: www.festool.
Circular saw Technical data Power Speed (idling) Inclination Cutting depth at 0° Cutting depth at 45° Saw blade dimensions Weight Degree of protection TS 55 EBQ/TS 55 EQ 1200 W 2000 - 5200 rpm 0° - 45° 0 – 55 mm 0 – 43 mm 160x2.2x20 mm 4.5 kg /II TS 55 Q 1050 W 6500 rpm 0° - 45° 0 – 55 mm 0 – 43 mm 160x2.2x20 mm 4.4 kg /II The specified illustrations can be found at the beginning of the operating instructions. Symbols Warning of general danger Manual, read the instructions.
e) Do not use dull or damaged blades. Unsharpened or improperly set blades produces narrow kerf causing expressive friction, blade binding and kickback. f) Blade depth and bevel adjusting locking levers must be tight and secure before making cut. If blade adjustment shifts while cutting, it may cause binding and kickback. g) Use extra caution when making a "plunge cut" into existing walls or other blind areas. The protruding blade may cut objects that can cause kickback.
in the workpiece. The riving knife is ineffective in preventing kickback during short cuts. e) Do not operate the saw if riving knife is bent. Even a light interference can slow the closing rate of a guard. 2.3 Noise and vibration information Typical values established in compliance with EN 60745: Sound-pressure level/ Sound-power level TS 55 EBQ/TS 55 EQ 95/106 dB(A) TS 55 Q 96/107 dB(A) Measuring uncertainty allowance K = 3 dB be moved down against the spring force.
due to the reduced risk of clogging) can be connected to the rotating extractor connector [4-1] stop notches along in 1 mm-steps). The sawing unit can now be pressed down to the set cutting depth. A grub screw (M4x8 to M4x12) can be screwed into the hole [2-2] on the cutting depth stop. By turning the grub screw, the cutting depth can be set even more exactly (± 0.1 mm). 4.
Procedure: Place the machine onto the workpiece and position it against a stop (kickback stop), switch the machine on, slowly press it down onto the set cutting depth and push it forward in the cutting direction. The markings [4-2] display the absolute front and the absolute rear cutting points of the saw blade (dia. 160 mm) at maximum cutting depth and using the guide rail. 5.
an automatic cut-out. When the brushes become worn the power supply is shut off automatically and the tool comes to a standstill. age caused by the use of non-original accessories and consumable materials (e.g. sanding pads) is also excluded. Complaints can only be recognised if the tool is returned while still assembled to the supplier or an authorised Festool Customer Service workshop. Keep the Operating Instructions, Safety Instructions, Spare Parts List and purchase receipt in a safe place.
Scie circulaire Caractéristiques techniques Puissance Rotation (à vide) Inclinaison Profondeur de coupe à 0° Profondeur de coupe à 45° Dimension lame de scie Poids machine Classe de protection TS 55 EBQ/TS 55 EQ 1200 W 2000 - 5200 tr/min 0° - 45° 0 – 55 mm 0 – 43 mm 160x2,2x20 mm 4,5 kg /II TS 55 Q 1050 W 6500 tr/min 0° - 45° 0 – 55 mm 0 – 43 mm 160x2,2x20 mm 4,4 kg /II Les figures indiquées se trouvent au début du mode d’emploi.
lames de scie qui ne sont pas adaptées aux pièces de montage de la scie fonctionnent de manière excentrique et peuvent entraîner une perte de contrôle. h) N’utilisez jamais de brides ou de vis de serrage détériorées ou inadaptées. Les brides ou les vis de serrage de la lame de scie ont été conçues spécialement pour votre scie, afin de garantir une performance optimale et une grande fiabilité de cette dernière.
capot de protection. c) En cas de «coupe en plongée», qui n’est pas exécutée à angle droit, bloquez la plaque de base pour empêcher un décalage latéral. Un décalage latéral peut entraîner le blocage de la lame de scie et, par conséquent, un recul. d) Ne posez pas la scie sur l’établi ou sur le sol, sans que le capot de protection ne recouvre la lame de scie.
Démarrage progressif Le démarrage progressif assure un fonctionnement sans à-coups de la machine. Régulation de la vitesse Le régime est réglé en continu au moyen de la molette [1-6] entre 2000 et 5200 tr/min. Vous pouvez ainsi adapter de façon optimale la vitesse de coupe à chaque matériau (voir tableau 1). Régime constant Le régime sélectionné est maintenu constant en marche à vide et pendant le traitement.
5 Travail avec la machine Fixer la pièce à usiner de manière à ce qu’elle ne puisse pas bouger pendant le traitement. Tenir la machine en toute sécurité avec les deux mains [1-1, 1-7] et la déplacer seulement lentement vers le bas. Pousser toujours l’outil vers l’avant [1-2], en aucun cas ne tirer l’outil vers soi. En sélectionnant une vitesse d’avance adaptée, évitez une surchauffe des arêtes de coupe de la lame de scie et, dans le cas de coupes de matières plastiques, une fusion du plastique. 5.
6.4 Table multifonctions La table multifonctions MFT/3 permet de serrer facilement les pièces à travailler et de traiter des pièces de petite et grande taille de manière sûre et précise. Les possibilités variées d’utilisation rendent le travail économique et facile du point de vue ergonomique. 9 Garantie Nous accordons pour nos appareils une garantie pour tout défaut de matière et vice de fabrication conformément aux spécifications légales de chaque pays considéré, toutefois pour un minimum de 12 mois.
Sierra de incisión Datos técnicos Potencia Velocidad (marcha en vacío) Inclinación Profundidad de corte a 0° Profundidad de corte a 45° Dimensiones de la hoja de sierra Peso de la máquina Clase de protección TS 55 EBQ/TS 55 EQ 1200 W 2000 - 5200 r.p.m. 0° - 45° 0 – 55 mm 0 – 43 mm 160x2,2x20 mm 4,5 kg /II TS 55 Q 1050 W 6500 r.p.m. 0° - 45° 0 – 55 mm 0 – 43 mm 160x2,2x20 mm 4,4 kg /II Las figuras indicadas se encuentran al principio de las instrucciones para el servicio.
f) g) h) i) agarre con aislamiento cuando lleve a cabo trabajos en los que la herramienta de corte pudiera entrar en contacto con cables eléctricos ocultos o con el propio cable del aparato. El contacto con líneas electrificadas también pondría bajo tensión las piezas metálicas del aparato, lo que causaría una descarga eléctrica. Utilice siempre un tope o un canto guía recto cuando realice cortes longitudinales.
movilidad y no se cierra de inmediato. No bloquee o inmovilice la caperuza de protección; de lo contrario, la hoja de serrar quedaría desprotegida. En caso de caída involuntaria de la sierra, la caperuza de protección podría deformarse. Asegúrese de que la caperuza se mueva libremente y de que no entre en contacto con la hoja de serrar ni con otras piezas, independientemente del ángulo y la profundidad de corte. b) Compruebe el estado y el funcionamiento del resorte de la caperuza de protección.
CONECTAR). El interruptor sólo puede accionarse después de que el bloqueo de conexión [1-9] haya sido desplazado hacia arriba. Al accionar el bloqueo de conexión, se desbloquea simultáneamente el dispositivo para realizar incisiones, y el conjunto de sierras puede ser desplazado hacia abajo en sentido opuesto a la acción del resorte. la hoja de sierra sale de la caperuza de protección. Al elevar la máquina, el conjunto de sierra vuelve a su posición inicial.
Desplace la máquina siempre hacia delante [1-2] y no la acerque en ningún caso hacia usted. Adapte la velocidad de avance para evitar que se sobrecaliente el corte de la hoja de serrar o que se derrita el plástico al serrarlo. de la brida interior [3-8]. - Apriete el tornillo [3-4], - Vuelva a colocar la palanca [3-2] a su posición inicial. 4.
El aluminio sólo debe serrarse con las hojas de sierra especiales previstas para tal fin. Al serrar placas, hay que lubricar con nafta, los perfiles de capa delgada (hasta 3 mm) pueden trabajarse sin lubricación. desviarse. El canto de la protección contra astillas se corresponde exactamente con el canto de corte. 6.
conforme a las normativas locales vigentes durante un periodo mínimo de 12 meses. El tiempo de validez de la garantía es de 24 meses en los países de la UE (mostrando la factura o el resguardo de entrega). La garantía no cubre los daños producidos por deterioro/desgaste natural, sobrecarga, manejo inadecuado o daños ocasionados por el usuario o por un uso distinto a lo indicado en el manual de instrucciones, así como tampoco cubre aquellos daños conocidos por el usuario en el momento de la compra.
Sega ad affondamento Specifiche tecniche Prestazione Numero di giri (a vuoto) Inclinazione Profondità di taglio a 0° Profondità di taglio a 45° Dimensioni lama Peso macchina Grado di protezione TS 55 EBQ/TS 55 EQ 1200 W 2000 - 5200 min-1 0° - 45° 0 – 55 mm 0 – 43 mm 160x2,2x20 mm 4,5 kg /II TS 55 Q 1050 W 6500 min-1 0° - 45° 0 – 55 mm 0 – 43 mm 160x2,2x20 mm 4,4 kg /II Le illustrazioni indicate nel testo si trovano all’inizio delle istruzioni di servizio.
di guida diritta. In questo modo si ottiene una maggiore precisione di taglio e si riducono le possibilità che la lama si blocchi. g) Utilizzare sempre lame della giusta grandezza nonché adeguate alla forma della flangia di alloggiamento (a forma di rombo o rotonde). Lame che non siano adatte per componenti di montaggio funzionano in modo irregolare e portano ad una perdita del controllo della macchina. h) Non utilizzare mai flange di bloccaggio lama né viti danneggiate o errate.
di taglio la lama o altre parti. b) Controllare le condizioni e la funzione della molla per la calotta protettiva. Prima dell’ uso, se la calotta protettiva e la molla non funzionano correttamente, fate controllare l’apparecchiatura. Parti danneggiate, depositi collosi o trucioli accumulati possono essere la causa di un funzionamento ritardato della calotta protettiva. c) Durante il “taglio ad affondamento” non ad angolo retto, assicurare la piastra di base contro lo spostamento laterale.
Prima di ogni utilizzo controllate il funzionamento del dispositivo montato e utilizzate la macchina soltanto se questo funziona regolarmente. 4 Impostazioni della macchina Prima di eseguire qualsiasi operazione sulla macchina disinserire sempre la spina dalla presa! 4.1 Elettronica La TS 55 EBQ/TS 55 EQ è dotata di un’elettronica ad albero pieno con le seguenti caratteristiche: Avvio morbido L’avvio morbido garantisce un avviamento della macchina “senza strappi”.
- posizionate la macchina sul pezzo in lavorazione o sul binario di guida, - premete verso il basso il paraschegge finché non appoggerà sul pezzo in lavorazione, quindi avvitate la manopola [5-2]. - Tagliate il paraschegge (impostate la macchina sulla profondità di taglio massima e sul range velocità 6). 5 5.4 Tagliare l’alluminio Nella lavorazione dell’alluminio è necessario osservare le seguenti misure di sicurezza: - Attivate preventivamente un interruttore di sicurezza per correnti di guasto (FI).
giungimento della profondità di taglio impostata e ritagliate il paraschegge sull’intera lunghezza senza interruzioni. Ora lo spigolo del paraschegge dovrebbe corrisponde perfettamente allo spigolo di taglio. 6.4 Piano multifunzione Il piano multifunzione MFT/3 consente di fissare in modo semplice il pezzo in lavora-zione, e, con il sistema di guida, di eseguire un lavoro preciso e sicuro in pezzi grandi e piccoli. Grazie alla versatilità di impiego, è possibile un lavoro economico ed ergonomico. 6.
Inval-cirkelzaagmachine Technische gegevens Vermogen Toerental (onbelast toerental) Schuine stand Zaagdiepte bij 0° Zaagdiepte bij 45° Afmetingen zaagblad Gewicht machine Beschermingsklasse TS 55 EBQ/TS 55 EQ 1200 W 2000 - 5200 min-1 0° - 45° 0 – 55 mm 0 – 43 mm 160x2,2x20 mm 4,5 kg /II TS 55 Q 1050 W 6500 min-1 0° - 45° 0 – 55 mm 0 – 43 mm 160x2,2x20 mm 4,4 kg /II De aangegeven afbeeldingen staan aan het begin van de gebruiksaanwijzing.
beklemming van het zaagblad verminderd. g) Gebruik altijd zaagbladen met de juiste grootte, die geschikt zijn voor de vorm van de opnameflens (ruitvormig of rond). Zaagbladen die niet bij de montagedelen van de zaag passen, lopen onregelmatig en leiden tot controleverlies. h) Gebruik nooit beschadigde of verkeerde zaagblad-spanflenzen of -schroeven. De zaagbladspanflenzen en -schroeven zijn speciaal voor uw zaag ontworpen, voor optimale prestaties en gebruiksveiligheid.
van de zaag tegen het zijdelings verschuiven. Verschuiven in zijwaartse richting kan ertoe leiden dat het zaagblad beklemd raakt en een terugslag veroorzaakt. d) Leg de zaag niet op de werkbank of op de grond zonder dat de beschermkap het zaagblad afdekt. Een onbeschermd, nalopend zaagblad beweegt de zaag tegen de zaagrichting in en zaagt wat het op zijn weg tegenkomt. Houd hierbij rekening met de nalooptijd van de zaag. tijdens het gebruik worden gemaakt.
Toerentalregeling Het toerental kan met de stelknop [1-6] traploos tussen 2000 en 5200 min-1 worden ingesteld. Hiermee kunt u de freessnelheid van het betreffende materiaal optimaal aanpassen (zie tabel 1). Constant toerental Het vooraf ingestelde toerental wordt bij onbelast toerental en bij bewerking constant gehouden. Temperatuurbeveiliging Als bescherming tegen oververhitting wordt de machine bij het bereiken van een kritische motortemperatuur door de veiligheidselektronica uitgeschakeld.
De machine dient steeds met beide handen aan de daarvoor bestemde handgrepen [1-1, 1-7] te worden vastgehouden. De machine altijd in naar voren bewegen [1-2], in geen geval de machine achterwaarts naar zich toetrekken. Voorkom oververhitting van de snijkanten van het zaagblad door de snelheid aan te passen en zorg er bij het zagen van kunststof voor dat dit niet smelt. - Aluminium mag alleen met de daarvoor door Festool bestemde speciale zaagbladen worden gezaagd.
6.4 Multifunctionele tafel Met de multifunctionele tafel MFT/3 kan het werkstuk eenvoudig worden opgespannen en kunnen grotere en kleinere werkstukken in combinatie met het geleidesysteem veilig en precies worden bewerkt. Door zijn talrijke gebruiksmogelijkheden is het mogelijk economisch en ergonomisch te werken. 6.5 Zaagbladen, overige accessoires Om verschillende materialen snel en zuiver te kunnen bewerken, biedt Festool speciaal op de machine afgestemde zaagbladen.
Sänksåg Tekniska data Effekt Varvtal (tomgång) Vinkelställning Skärdjup vid 0° Skärdjup vid 45° Sågklingans mått Maskinens vikt Skyddsklass TS 55 EBQ/TS 55 EQ 1200 W 2000 - 5200 min-1 0° - 45° 0 - 55 mm 0 - 43 mm 160x2,2x20 mm 4,5 kg /II TS 55 Q 1050 W 6500 min-1 0° - 45° 0 - 55 mm 0 - 43 mm 160x2,2x20 mm 4,4 kg /II De angivna bilderna finns i början av bruksanvisningen. Nedan använt begrepp ”Elverktyg” hänför sig till nätdrivna elverktyg (med nätsladd) och till batteridrivna elverktyg (sladdlösa).
och skruvar har konstruerats special-konstruerats för sågen för optimal effekt och driftssäkerhet. Använd lämplig personlig i) skyddsutrustning: hörselskydd, skyddsglasögon, andningsskydd vid dammiga arbeten, skyddshandskar vid bearbetning av grova material och vid verktygsväxling. 2) Rekylorsaker och säkerhetsanvisningar - En rekyl är en oväntad reaktion när en sågklinga hakar fast, kläms fast eller är felaktigt riktad, rekylen leder till att sågen kan hoppa ur arbetsstycket och mot den om använder sågen.
e) Använd inte sågen med en skev klyvkil. Även mycket små störningar kan göra så att skyddskåpan arbetar långsammare. För maskinen mot arbetsstycket endast när den är startad. Kontrollera alltid monteringsanordningen före användning. Maskinen får bara användas om monteringsanordningen fungerar korrekt. 2.
att skruva på den gängade tappen kan man ställa skärdjupet ännu noggrannare (± 0,1 mm). 4.3 Skärvinkel Sågaggregatet kan svängas mellan 0° och 45°: - öppna vridknopparna [2-4, 2-6], - sväng sågaggregatet till önskad skärvinkel [25], - dra åt vridknopparna igen. Observera: De båda ändställningarna (0° och 45°) är fabriksinställda och kan efterjusteras av kundservicen. 4.4 Byte av sågklinga - Sväng maskinen till 0°-läget innan du byter ut sågbladet.
5.4 Såga aluminium Vid bearbetning av aluminium ska följande säkerhetsåtgärder vidtas: vändningen: - Ställ in maskinens varvtal på nivå 6, - placera maskinen i bakre änden av styrskenan, - starta maskinen, tryck ner till det inställda skärdjupet och såga till splitterskyddet utefter hela längden utan avbrott. Splitterskyddets kant motsvarar nu exakt skärkanten. - Anslut jordfelsbrytare. - Anslut maskinen till en egen spånsug.
avsedd användning samt skador som användaren själv orsakat, som beror på att användaren inte följt bruksanvisningen eller skador som var kända vid köpet. Undantag gäller även skador på grund av att användaren inte använt originaltillbehör och -förbrukningsmaterial (t ex slipskivor). Garantianspråken gäller bara om du lämnar in verktyget sammansatt till leverantören eller någon av Festools serviceställen. Spara bruksanvisning, säkerhetsanvisningar, reservdelslista och kvitto.
Upotussaha Tekniset tiedot Teho Kierrosluku (tyhjäkäynti) Viisto asento Sahaussyvyys 0°:ssa Sahaussyvyys 45°:ssa Sahanterän mitta Koneen paino Suojausluokka TS 55 EBQ/TS 55 EQ 1200 W 2000 - 5200 min-1 0° - 45° 0 – 55 mm 0 – 43 mm 160x2,2x20 mm 4,5 kg /II TS 55 Q 1050 W 6500 min-1 0° - 45° 0 – 55 mm 0 – 43 mm 160x2,2x20 mm 4,4 kg /II Viitekuvat ovat käyttöohjeen alussa. Symbolit Säilytä kaikki turvaohjeet ja käyttöohjeet huolellisesti.
sopii laipan muotoon (neljäkäs tai pyöreä). Sahanterät, jotka eivät sovi sahan asennusosiin, pyörivät epäkeskeisesti ja johtavat hallinnan menetykseen. h) Älä koskaan käytä vaurioituneita tai vääriä sahanterän kiristyslaippoja tai -ruuveja. Sahanterän kiristyslaipat ja -ruuvit on tehty erityisesti sahaasi varten, parasta mahdollista tehoa ja käyttöturvallisuutta varten.
mattavasti työskentelyajan kokonaiskuormitusta. 4) Halkaisukiilan toiminta a) Käytä halkaisukiilalle sopivaa sahanterää. Jotta halkaisukiila toimisi, sahanterän rungon täytyy olla halkaisukiilaa ohuempi ja hammasleveyden täytyy olla halkaisukiilavahvuutta suurempi. b) Säädä halkaisukiilaa käyttöohjeen mukaisesti. Väärä vahvuus, asema ja kohdistus voivat olla syynä siihen, että halkaisukiila ei ehkäise takaiskua tehokkaasti. c) Käytä aina halkaisukiilaa myös „upotussahauksessa“.
Virran rajoitus Virran rajoitus estää äärimmäisessä ylikuormituksessa sallitun korkean virranoton. Se voi johtaa moottorin kierrosluvun pienentymiseen. Moottori käynnistyy uudelleen heti vapautuksen jälkeen. Jarru (vain TS 55 EBQ) Päältäkytkettäessä sahanterä pysähtyy 1,5 – 2 sekunnissa sähköisesti. 4.
6.2 Sivusuoja, varjosaumat Suojukseen kiinnitettävä sivukansi parantaa 0°-sahauksessa pölynpoiston tehoa. Samalla kantta voidaan käyttää varjosaumaohjaimena yli 18 :n varjosaumojen leveyksille. 5.3 Lohkojen sahaus (upotussahaus) Takaiskujen välttämiseksi upotussahauksessa on seuraavia ohjeita ehdottomasti noudatettava: - Kone on aina laitettava sahauspöydän takareuna kiinteää rajoitinta vasten. Ohjainkiskolla työskenneltäessä kone on laitettava takaiskun pysäyttimelle [1-4], joka kiristetään ohjainkiskoon.
Kun nämä ovat kuluneet, virransyöttö keskeytyy automaattisesti ja laite pysähtyy. 8 Hävittäminen Sähkötyökaluja ei saa hävittää talousjätteen mukana! Toimita käytöstä poistetut koneet, lisätarvikkeet ja pakkaukset ympäristöä säästävään kierrätykseen. Noudata maakohtaisia määräyksiä. Koskee vain EU-maita: EU-direktiivin 2002/96/EY mukaan käytöstä poistetut sähkötyökalut ovat lajiteltavaa jätettä, joka on asianmukaisesti ohjattava ympäristöä säästävään kierrätykseen.
Dyksav Tekniske data Effekt Omdrejningstal (tomgang) Skråstilling Skæredybde ved 0° Skæredybde ved 45° Savklingemål Maskinvægt Beskyttelsesklasse TS 55 EBQ/TS 55 EQ 1200 W 2000 - 5200 min-1 0° - 45° 0 – 55 mm 0 – 43 mm 160x2,2x20 mm 4,5 kg /II TS 55 Q 1050 W 6500 min-1 0° - 45° 0 – 55 mm 0 – 43 mm 160x2,2x20 mm 4,4 kg /II De angivne illustrationer befinder foran i driftsvejledningen. Læs vejledning, henvisninger! ninger til senere brug.
kontrol. h) Brug aldrig beskadigede eller forkerte savklingespændeflanger eller -skruer. Savklingespændeflangerne og -skruerne er konstrueret specielt til Deres sav, med henblik på optimal ydelse og driftssikkerhed. Brug egnede personlige værnei) midler: Høreværn, beskyttelsesbriller, støvmaske ved støvende arbejde, beskyttelseshandsker ved ru materialer og ved skift af værktøj.
4) Spalteknivens funktion a) Brug den passende savklinge til spaltekniven. Spaltekniven fungerer kun, hvis stamklingen er tyndere end spaltekniven, og hvis tandbredden er større end spalteknivens tykkelse. b) Justér spaltekniven som beskrevet i betjeningsvejledningen. Forkert tykkelse, position og justering kan være grunden til, at spaltekniven ikke effektivt forhindrer et tilbageslag. c) Brug altid spaltekniven, også ved „dybdesnit“.
Strømbegrænsning Ved ekstrem overbelastning forhindrer strømbegrænsningen et utilladeligt stort strømforbrug. Det kan medføre en reduktion af motoromdrejningstallet. Efter aflastning kører motoren straks igen med fulde omdrejninger. Bremse (kun TS 55 EBQ) Når der slukkes, standses savklingen elektronisk i løbet af 1,5 – 2 sekunder. 4.
6 Tilbehør Bestillingsnumrene for det nedenfor beskrevne tilbehør kan De finde i Deres Festool-katalog eller på internettet under „www.festool.com“. 5.2 Savning af afskæringer Sæt maskinen med den forreste del af savplanet på arbejdsemnet, tænd for maskinen, pres nedad til den indstillede skæredybde og skub maskinen fremad i skæreretningen. 6.1 Parallelanslag, sidebord Ved brede afskæringer kan der benyttes et parallelanslag. Parallelanslaget kan også anvendes som sidebord. 5.
Bestillingsnumrene for disse samt for andet tilbehør, som gør det muligt at anvende Deres Festoolrund- og dyksav alsidigt og effektivt, kan De finde i Festool-kataloget eller på internettet under „www. festool.com“. 7 Service og vedligeholdelse Før man begynder at foretage arbejder på maskinen skal strømforsyningen kobles fra! Maskine og udluftningsslidser skal altid være rene.
Dykksag Tekniske data Effekt Turtall (tomgang) Skråstilling Kuttedybde ved 0° Kuttedybde ved 45° Sagbladdimensjoner Maskinvekt Verneklasse TS 55 EBQ/TS 55 EQ 1200 W 2000 - 5200 min-1 0° - 45° 0 – 55 mm 0 – 43 mm 160x2,2x20 mm 4,5 kg /II TS 55 Q 1050 W 6500 min-1 0° - 45° 0 – 55 mm 0 – 43 mm 160x2,2x20 mm 4,4 kg /II De bildene det vises til finner du foran i brukerveiledningen. Symboler (med ledning) og batteridrevne elektroverktøy (uten ledning). Advarsel mot generell fare 2.
og driftssikkerhet. Bruk egnet personlig verneuti) styr: hørselvern, vernebriller og støvmaske når det oppstår støv under arbeidet, vernehansker ved bearbeiding av ru materialer og når verktøy skal byttes.
senkingen, og fjærer tilbake i sagsporet av seg selv når sirkelsagen skyves forover. d) For at spaltekilen skal kunne virke, må den befinne seg i sagsporet. Ved korte kutt er spaltekilen ikke i stand til å hindre rekyl. e) Ikke bruk sagen hvis spaltekilen er bøyd. Selv et svakt avvik kan føre til at verneskjermen lukker seg langsommere. av vernedekselet. Når du hever maskinen, fjærer sagaggregatet tilbake til utgangsstillingen. Maskinen må være slått på når du fører den mot emnet.
Sagaggregatet kan bare trykkes ned til innstilt kuttedybde. I hullet [2-2] på kuttedybdeanlegget kan du skru inn en gjengestift (M4x8 til M4x12). Ved å vri på gjengestiften kan du stille inn kuttedybden enda mer nøyaktig (± 0,1 mm). 4.3 Kuttvinkel Sagaggregatet kan dreies mellom 0° og 45°: - Åpne dreieknappene [2-4, 2-6], - Drei sagaggregatet til ønsket kuttvinkel [2-5], - Skru fast dreieknappene igjen. Merk: Begge endeposisjonene (0° og 45°) er innstilt fra fabrikken og kan etterjusteres av kundeservice.
6.4 Multifunksjonsbord Multifunksjonsbordet MFT/3 gjør det enkelt å spenne opp arbeidsemnet og bearbeide store og små arbeidsemner sikkert og nøyaktig i kombinasjon med bruk av føringssystemet. Med sine mange bruksområder kan du arbeide både lønnsomt og ergonomisk. Bruk vernebriller. - Aluminium må bare sages med spesialsagblad fra Festool. Ved saging av plater må du smøre med petroleum. Tynnveggede profiler (inntil 3 mm) kan bearbeides uten smøring. 6.
autorisert Festool servicesenter. Oppbevar bruksanvisningen, sikkerhetsforskrifter, reservedelsliste og kjøpsbevis på et trygt sted. Ellers gjelder de til enhver tid gjeldende garantibetingelsene fra produsenten. Merknad På grunn av fortløpende forsknings- og utviklingsarbeid tas det forbehold om endringer i de tekniske opplysningene i dokumentet. REACh for Festool-produkter, tilbehør og forbruksmateriell REACh har siden 2007 vært gjeldende kjemikalievedtekt over hele Europa.
Serra de incisão Dados técnicos Potência Número de rotações (rotações em vazio) Posição inclinada Profundidade de corte a 0° Profundidade de corte a 45° Dimensão da lâmina de serra Peso da máquina Classe de protecção TS 55 EBQ/TS 55 EQ 1200 W TS 55 Q 1050 W 2000 - 5200 rpm 0° - 45° 0 – 55 mm 0 – 43 mm 160x2,2x20 mm 4,5 kg /II 6500 rpm 0° - 45° 0 – 55 mm 0 – 43 mm 160x2,2x20 mm 4,4 kg /II As ilustrações indicadas encontram-se no começo das instruções de uso. Símbolos 2 2.
f) g) h) i) corte possa atingir linhas de corrente ocultas ou o próprio cabo do aparelho. O contacto com uma linha condutora de corrente também coloca as peças metálicas do aparelho sob tensão, conduzindo a electrocussão. Ao efectuar cortes longitudinais utilize sempre um batente ou uma aresta guia direita. Isto melhora a precisão de corte e diminui a possibilidade da lâmina de serra prender. Utilize sempre lâminas de serra com o tamanho certo e adequado à forma do flange de encaixe (rômbico ou redondo).
2.3 Informação relativa a ruído e vibração Os valores determinados de acordo com a norma EN 60745 são, tipicamente: Nível de pressão acústica/ Potência do nível acústico TS 55 EBQ/TS 55 EQ 95/106 dB(A) TS 55 Q 96/107 dB(A) Factor de insegurança de medição K = 3 dB imediatamente. Nunca fixe ou ate a cobertura de protecção; dessa forma, a lâmina da serra ficaria desprotegida. Se a serra cair ao chão inadvertidamente, a cobertura de protecção pode ficar dobrada.
ser movido para baixo, de encontro à força de mola. Nessa ocasião, a lâmina de serra sai da cobertura de protecção. Ao levantar-se a ferramenta, o conjunto da serra recua por força da mola de novo para a posição inicial. Conduza a máquina, apenas quando ligada, de encontra à peça a trabalhar. Antes de cada utilização, verifique o funcionamento do dispositivo de montagem e utilize a máquina apenas no caso de este funcionar correctamente. 4 4.
- desenroscar o parafuso [3-6] com a chave de sextavado interior [3-3], - ajustar a cunha de fendas de acordo com a imagem 3, - apertar firmemente o parafuso [3-6], - virar a alavanca [3-2] para trás. 5.2 Serrar segmentos Colocar a ferramenta, com a parte dianteira da bancada de serra, sobre a peça a trabalhar, ligar a ferramenta, pressionar até à profundidade de corte ajustada e deslocar para a frente no sentido de corte. 4.6 5.
6 Acessório Consultar os números de encomenda, dos acessórios descritos de seguida, no seu catálogo Festool ou na Internet sob ‘www.festool.com’. 6.1 Batente paralelo, alargamento de bancada Para larguras de corte até 180 mm pode ser utilizado um batente paralelo. O batente paralelo também pode ser utilizado como alargamento de bancada. 6.2 Cobertura lateral, fenda de remate A cobertura lateral que pode ser montada na cobertura de protecção melhora, nos cortes de 0°, a eficácia da aspiração.
instruções ou os danos que já eram conhecidos no momento da compra são excluídos da garantia. Também se excluem os danos causados pela utilização de acessórios e material de desgaste que não sejam originais da Festool (p. ex. pratos de lixar). As reclamações só podem ser aceites se a ferramenta for devolvida intacta ao fornecedor ou a uma oficina de Serviço Após-venda Festool autorizada.
Погружная пила Технические характеристики Мощность Скорость вращения вала (холостой ход) Регулировка наклона Глубина резания при 0° Глубина резания при 45° Размеры пильного диска Вес Класс защиты TS 55 EBQ/TS 55 EQ 1200 Вт 2000 - 5200 об/мин 0° - 45° 0 – 55 мм 0 – 43 мм 160x2,2x20 мм 4,5 кг /II TS 55 Q 1050 Вт 6500 об/мин 0° - 45° 0 – 55 мм 0 – 43 мм 160x2,2x20 мм 4,4 кг /II Óêàçàííûå ðèñóíêè íàõîäÿòñÿ â íà÷àëå ðóêîâîäñòâà ïî ýêñïëóàòàöèè. Иллюстрации находятся в начале Руководства по эксплуатации.
e) f) g) h) i) го диска, а также для предотвращения потери контроля над деталью при обработке. Если при выполнении работ существует опасность задеть инструментом скрытую электропроводку или же с кабель самого инструмента, держать инструмент разрешается только за изолированные участки. В противном случае повреждение электропроводки режущей частью может вызвать удар электрическим током. При продольных пропилах используйте упор или прямую направляющую.
или же не закрывается. Запрещается фиксировать или зажимать защитный кожух; в противном случае пильный диск останется открытым. При падении пилы защитный кожух может деформироваться. Убедитесь в том, что кожух двигается свободно и не касается пильного диска или других узлов пилы при любых значениях угла и глубины резания. b) Проверьте функционирование пружины защитного кожуха. В случае, если пружина и защитный кожух функционируют неисправно, инструмент следует отремонтировать.
Тормоз ( TS 55 EBQ) При отключении инструмента полная остановка пильного диска происходит через 1,5–2 секунды с помощью электроники. сможет перемещаться вниз. При этом пильный диск выходит из защитного кожуха. При подъеме машины пила возвращается в исходное положение. Подводите машину к обрабатываемой детали только во включенном состоянии. Перед каждым использованием проверяйте исправность функционирования монтажного приспособления и работайте с машинкой только при исправном монтажном приспособлении. 4 4.
4.5 Регулировка разжимного клина – Переместите рычажок [3-2] до упора. – Сдвиньте блокировку включения [3-1] вверх и нажмите пилу вниз до фиксации. – Отвинтите винт [3-6] с помощью ключа для внутреннего шестигранника [3-3]. – Отрегулируйте клин в соответствии с рисунком 3. – Затяните винт [3-6]. – Установите рычажок [3-2] на место. 4.6 Удаление пыли Всегда подключайте машину к вытяжке.
6 Оснастка Коды заказа описываемых далее принадлежностей приведены в каталоге Festool и в Интернет по адресу „www.festool.com“. 6.1 Параллельный упор, расширение стола Для расширения отрезания до 180 мм можно использовать параллельный упор. Параллельный упор также можно использовать в качестве расширения стола. 6.2 Боковой щиток, потайные швы Щиток, устанавливаемый сбоку на защитном кожухе при резании под углом 0°, улучшает действие отсоса.
при использовании вопреки Руководству по эксплуатации, либо известные на момент покупки (уценка товара). Исключается также ущерб, вызванный использованием неоригинальной оснастки и расходных материалов (например, шлифовальных тарелок). Претензии принимаются только в том случае, если прибор доставлен к поставщику или авторизованный сервисный центр фирмы Festool в неразобранном виде. Сохраняйте Руководство по эксплуатации, инструкции по технике безопасности и товарный чек.
Ponorná pila Technické údaje Výkon Otáčky (volnoběh) Šikmá poloha Hloubka řezu při 0° Hloubka řezu při45° Rozměry kotouče pily Váha stroje Třída ochrany TS 55 EBQ/TS 55 EQ 1200 W 2000 - 5200 min-1 0° - 45° 0 – 55 mm 0 – 43 mm 160x2,2x20 mm 4,5 kg /II TS 55 Q 1050 W 6500 min-1 0° - 45° 0 – 55 mm 0 – 43 mm 160x2,2x20 mm 4,4 kg /II Uvedená vyobrazení se nacházejí na začátku návodu k použití. Symboly provozované na akumulátoru (bez síťového kabelu). 2.
nebo při výměně nástroje.
Celkové hodnoty vibrací (součet vektorů ve třech směrech) zjištěné podle EN 60745: Hodnota vibrací (3 osy) Řezání dřeva ah < 2,5 m/s2 Řezání kovu ah < 2,5 m/s2 Nepřesnost K = 1,5 m/s2 Uvedené hodnoty vibrací a hlučnosti byly změřeny podle zkušebních podmínek uvedených v EN 60745 a slouží pro porovnání nářadí. Jsou vhodné také pro předběžné posouzení zatížení vibracemi a hlukem při použití nářadí. Uvedené hodnoty vibrací a hlučnosti se vztahují k hlavnímu použití elektrického nářadí.
zapadnou do drážek na vnitřní přírubě [3-8], – Šroub [3-4] pevně utáhněte, – Páčku [3-2] překlopte zpět. 4.5 Nastavení rozvíracího klínu – Páčku [3-2] překlopte až na doraz, – Blokování spuštění [3-1] posuňte vzhůru a stlačte okružní pilu dolů až na doraz, – Klíčem s vnitřním šestihranem [3-3] vyšroubujte šroub [3-6], – Rozvírací klín nastavte podle obr. 3, – Šroub [3-6] pevně utáhněte, – Páčku [3-2] překlopte zpět. 4.6 Odsávání Nářadí by mělo být trvale připojeno k odsávacímu zařízení.
Vodicí lišty mají chránič proti otřesům [1-5], který je třeba před prvním použitím přiříznout na míru: – Nastavte otáčky nářadí na stupeň 6, – Nasaďte nářadí k zadnímu konci vodicí lišty, – Nářadí zapněte, stlačte na nastavenou hloubku řezu a chránič proti otřesům bez odkladu po celé délce přiřízněte. Nyní hrana chrániče proti otřesům přesně odpovídá hraně řezu.
Zagłębiarka Dane techniczne Moc Prędkość obrotowa (bieg jałowy) Nastawianie skosu Głębokość cięcia przy 0° Głębokość cięcia przy 45° Wymiar tarczy piły Ciężar maszyny Klasa ochronna TS 55 EBQ/TS 55 EQ 1200 W 2000 - 5200 min-1 0° - 45° 0 – 55 mm 0 – 43 mm 160x2,2x20 mm 4,5 kg /II TS 55 Q 1050 W 6500 min-1 0° - 45° 0 – 55 mm 0 – 43 mm 160x2,2x20 mm 4,4 kg /II Podane rysunki znajdują się w załączniku instrukcji obsługi.
zawsze stosować prowadnicę lub prostą krawędź prowadzącą. Wpływa to na zwiększenie dokładności cięcia i zmniejsza możliwość zakleszczenia piły tarczowej. g) Należy zawsze stosować piły tarczowe o prawidłowej wielkości i pasujące do kształtu kołnierza mocującego (rombowe lub okrągłe). Piły tarczowe, które nie pasują do elementów mocujących pilarki, charakteryzują się niedokładnością ruchu obrotowego (bicie) i prowadzą do utraty kontroli na urządzeniem.
cia piła tarczowa nie dotyka innych elementów. b) Sprawdzić stan i funkcjonowanie sprężyn osłony. Jeśli osłona i sprężyny nie pracują prawidłowo przed kolejnym użyciem należy zlecić naprawę urządzenia. Uszkodzone elementy, klejące się złogi lub skupiska wiórów powodują opóźnienie pracy osłony. c) Przy „cięciu zagłębionym”, które nie jest wykonywane pod kątem prostym, należy zabezpieczać płytę podstawową pilarki przed przesunięciem bocznym.
Hamulec (TS 55 EBQ) Przy wyłączeniu piła tarczowa zostaje elektronicznie wyhamowana w ciągu 1,5 – 2 sekund do zatrzymania. dół, w kierunku przeciwnym do działania sprężyny. Piła tarczowa wysuwa się przy tym z osłony. Uniesienie maszyny powoduje odskoczenie agregatu tnącego z powrotem do pozycji wyjściowej. Maszynę należy przesuwać w kierunku obrabianego elementu wyłącznie po włączeniu.
4.5 Ustawić klin rozdzielnik – Przełożyć dźwignię [3-2] do oporu, – Przesunąć blokadę włączania [3-1] do góry i docisnąć agregat tnący w dół, do wzębienia zapadki, – Odkręcić śrubę [3-6] za pomocą klucza inbusowego [3-3], – Ustawić klin rozdzielnik zgodnie z ilustracją 3, – Dokręcić śrubę [3-6], – Przełożyć z powrotem dźwignię [3-2]. 5.1 Cięcie na “rysę” Wskaźnik cięcia [4-3] wskazuje przebieg cięcia przy cięciach pod kątem 0° i 45° (bez szyny prowadzącej). 4.6 5.
5.5 Płyty pilśniowe wiązane gipsem lub cementem Ze względu na duże pylenie zalecane jest stosowanie pokrywy (wyposażenie) montowanej z boku osłony. zastosowania tego stołu umożliwiają efektywną i energonomicznie wygodną pracę. 6.5 Piły tarczowe, wyposażenie dodatkowe W celu umożliwienia szybkiej i czystej obróbki różnych materiałów firma Festool oferuje piły tarczowe dostosowane specjalnie do Państwa urządzenia.
zużycie, przeciążenie, użytkowanie niezgodne z przeznaczeniem względnie szkody zawinione przez użytkownika lub inne zastosowanie niezgodnie z instrukcją obsługi lub, które znane były w momencie zakupu, nie są objęte gwarancją. Nie są również objęte szkody, powstałe w wyniku stosowania nieoryginalnego wyposażenia i materiałów użytkowych (np. talerze szlifierskie).