Instructions

FIAP Fungal Active
Technische Änderungen vorbehalten. Für Druckfehler übernehmen wir keine Haftung. WEEE-Reg. Nr.: DE78152045 29
FIAP GmbH, Jakob Oswald Str. 16, 92289 Ursensollen
Tel: 09628 9213 0; Fax: 09628 9213 30; www.fiap.com
poziom wody. Przy zbt niskim poziomie wody urządzenie się wyłąca. Z drugiej strony wysobość
poziomu wody nie powinna wynosić więcej niż 50 mm (w przypadku niektórych modeli tylko 30 mm)
powyżej zamgławiacza. Jeżeli podczas nalewania wody spadnie wydojność tworzenia się mgiełki,
należy nieznacznie obniżyć poziom wody. Dyfuzor ultradźwiękowy przyłączyć za pomocą dołązonego
zasilacza sieciowego do odpowiedniego gniazda wtykowego prądu zmiennego. Za pomocą światla i
barw można ponadto uzyskać nastrojowe efekty. Dyfuzor ultradęwićkowy razpyla na godzinć úrednio
ok. ¼ litra wody (zamguawiacz wielomembranowy odpowiednito wićcej). Membrana ceramiczna jest
częćcią zużywającą się. Jej trwałość zależy od okresu eksploatacji, twardości wody. Membrana nie
podlega dlatego gwarancji. Jeśli membrana ulegnie uszkodzeniu lub znacznie obniży się wydajność
rozpylania mgieł
kie, należy wymienić membranę ceramicznq. Ponieważ membrany te są bardzo czule,
należy uwaiać, aby membrana nie została zarysowanna albo w inny sposób uszkodzana.
Przestrzegać przepisów bezpieczeństwa pracy! Używać tylko wody i miękkiej szczoteczki. Zwrócić
uwagę, aby do urządzenia nie przedostała się woda. W celu zapewnienia długotrwałej funkcji
urządzenia zalecamy regulane czyszczenie, a w szczególnósci metalowej końcówki stylowej przy
czujniku poziomu wody. Wyiqć zamgłowiacz ze zbiornika na wodę i ostrożenie usunqć osady. Osady
wapienne można usunqć normalnym octem. Zwrócić uwage, aby nie uszkodzić izolacji czujnika
poziomu wody. Drobne odstępstwa od rysunku sq możliwe z uwagi na ciggłe wprowadzanie innowacji
technicznych produktu. Ultrazvukový difuzér se smí používat pouze s neporušenou membránou.
Chraňte zařízení před mrazem. Ujistěte se, že elektronika nepřijde do styku s vodou, jinak dojde
k elektrickému zkratu. Během používání zařízení neponořujte žádné předměty ani se nedotýkejte
vodní fontány nad keramickou membránou. Kolem membrány se tvo
ří indukční napětí, které není
nebezpečné životu, ale může způsobit bolest. Umístěte ultrazvukový difuzér nejméně 5 mm nad
monitor vodní hladiny. Difuzér pracuje pouze s touto minimální hodnotou hladiny vody. Pokud voda
klesne, zařízení se vypne. Vodní hladina by neměla přesáhnout 50mm nad difuzér (u některý modelů
pouze do 30mm). Při výskytu mlhy se vodní hladina snižuje a je nutné upravit hladinu vody na
požadovanou hodnotu. Zasuňte elektrickou přípojku do vhodné zásuvky. Světlo a barvy mohou být
také využity k různým zajímavým efektům. Průměrně rozšíří ultrazvukový difuzér přibližně ¼ litru vody
za hodinu. Příležitostně se může přidat malé množství parfému nebo 2-3 kapky esenciálního oleje pro
vytvoření příjemné vůně v pokoji. Keramická membrána je považována za provozní materiál, který se
používáním opotřebovává. Životnost membrány je v závislosti na provozních hodinách, tvrdosti a
čistotě vody. Z těchto důvodů se na membránové zařízení garance nevztahuje. Pokud se membrána
poškodí nebo se sníží mlhový efekt, vyměňte keramickou membránu za novou. Dbejte opatrnosti při
výmě
ně membrány, aby se nepoškodila.
Ustawianie, podłączanie i regulacja Pos: 375 /Lampen/Wasserspieltechnik/Water-Starlet/Aufstellen,
Uwaga! Niebezpieczne napięcie elektryczne.
Możliwe skutki: śmierć lub ciężkie obrażenia. Podczas stosowania transformator musi być ustawiony
w bezpiecznej odległości, co najmniej 2 m od brzegu. Transformator należy zawsze ustawiać w
suchym miejscu i zabezpieczyć przed rozpryskami wody. Transformator należy dodatkowo
zabezpieczyć przed bezpośrednim działaniem promieni słonecznych (maks. 40°C).
Podłączanie
Połączyć urządzenie i transformator dwubiegunową wtyczką. Przykręcić wtyczkę nakrętką złączkową.
Uruchomienie Pos: 377 /Lampen/Wasserspieltechnik/Water-Starlet/Inbetriebnahme Water-Starlet @
Włączanie urządzenia: Wtyczkę sieciową transformatora podłączyć do gniazda sieciowego.
Wyłączanie urzą
dzenia: Odłączyć wtyczkę sieciową transformatora.
Wskazówka:
Zwrócić uwagę, aby nie utrudnić dopływu wody do dolnej części urządzenia!
FIAP Fungal Active
Technische Änderungen vorbehalten. Für Druckfehler übernehmen wir keine Haftung. WEEE-Reg. Nr.: DE78152045 30
FIAP GmbH, Jakob Oswald Str. 16, 92289 Ursensollen
Tel: 09628 9213 0; Fax: 09628 9213 30; www.fiap.com
Czyszczenie i konserwacja
Urządzenie musi zostać odinstalowane, gdy na zewnątrz jest mróz. Wyczyść dokładnie pompę i
sprawdź czy nie została uszkodzona. Przechowuj zanurzoną w pomieszczeniu, gdzie temperatura
wynosi powyżej 0
0
C. Wtyczka nie może być zanurzona! Mróz może zniszczyć urządzenie oraz
uszkodzić obudowę pompy. Aby se zařízení udrželo v řádném chodu, doporučujeme pravidelné
čištění, zvláště pak kovového úchytu, který zajišťuje kontakt s monitorem na vodní hladině. Vyjměte
difuzér z vody a opatrně odstraňte usazeniny. Usazený vápník vyčistěte octovou vodou. Během čiště
dbejte opatrnosti, aby nedošlo k poškození izolace monitoru vodní hladiny.
Przed rozpoczęciem prac przy urządzeniu należy odłączyć wtyczki sieciowe wszystkich
znajdujących się w wodzie urządzeń!
Czyszczenie urządzenia
Wybraną pompę wyjąć do góry. Pokrywę pompy zdemontować, przesuwając ją w bok i wyjąć wirnik.
Wszystkie części wyczyścić pod bieżącą
wodą. W celu wyczyszczenia dyszy, wyjąć z pokrywy obsadę
dyszy poprzez lekki obrót.
Montaż urządzenia
Urządzenie zmontować, wykonując powyższe czynności w odwrotnej kolejności.
Magazynowanie / Przechowywanie w okresie zimowym
Jeśli temperatura jest ujemna, urządzenie musi zostać zdemontowane. Przeprowadzić gruntowne
oczyszczenie i skontrolować urządzenie pod kątem uszkodzeń. Urządzenie FIAP Fountain Active
należy przechowywać zanurzone w zbiorniku z wodą, zabezpieczone przed mrozem. Pod żadnym
pozorem nie wolno zanurzać wtyczki w wodzie!