User Manual

OPERATING INSTRUCTIONS
MODE DEMPLOI
INSTRUCCIONES DE OPERACIÓN
BEDIENUNGSANLEITUNG
REPAIR RÉPARATION
REPARACIÓN REPARATUR
Pumps needing repair should be taken to an authorized
repair shop or returned to factory for service. Pumps must
be thoroughly flushed before being taken in for repair.
Les pompes qui nécessitent dêtre réparées, doivent être
amenées dans un atelier de réparation agréé ou
renvoyées à lusine pour service. Les pompes doivent
être soigneusement rincées avant dêtre envoyées à
réparer.
Las bombas que necesiten reparación deberán ser
llevadas a un taller de reparación autorizado o retornadas
a la fábrica para servicio. Las bombas deberán ser
enjuagadas completamente antes de ser llevadas a
servicio.
Reparaturbedürftige Motoren zu einer autorisierten
Reparaturwerkstatt bringen oder an die Fabrik
zurücksenden. Pumpen müssen vor Reparaturabgabe
gründlich ausgespült und entleert werden.
5
2. Si el volumen del recipiente es incorrecto, afloje la
tuerca (artículo 4). Gire el tornillo de ajuste (artículo 5)
en el sentido contra horario para más líquido o en el
sentido horario para menos líquido.
3. Repita los pasos 1 y 2 hasta que la calibración de la
bomba sea correcta. Apriete la tuerca (artículo 4).
Die Fill-Rite Kolbenhubpumpe Serie 30 kann entweder auf
einen Quart oder einen Liter pro Hub kalibriert werden.
Kalibrierung ist erforderlich vor der ersten
Inbetriebnahme, wenn die Masseinheit geändert wird
oder wenn auf eine andere Art von Flüssigkeit gewechselt
wird. Die Genauigkeit der Pumpe bleibt über Jahre
bestehen.
Für die Kalibrierung ist ein Kalibrierbehälter oder ein
Behälter mit einer BEKANNTEN Flüssigkeitsmenge
erforderlich. Es wird empfohlen, dass der Inhalt des
Behälters mindestens fünf mal grösser als die
Kalibriereinheit ist. D.h., zur Kalibrierung auf Liter sollte ein
5-Liter-Behälter benutzt werden.
1. Kalibrierbehälter auf die entsprechend bekannte
Menge auffüllen. Dabei die Pumpentakte zählen. Ein
Takt muss der Kalibriereinheit entsprechen.
2. Wenn der Inhalt des Behälters inkorrekt ist, Mutter (4)
lösen. Für weniger Flüssigkeit die Stellschraube (5) im
Uhrzeigersinn, für mehr Flüssigkeit entgegen dem
Uhrzeigersinn drehen.
3. Schritte 1 und 2 wiederholen, bis Pumpe korrekt
kalibriert ist. Mutter (4) festziehen.
1. Crank pump handle counterclockwise until full stop to
prime pump.
2. Crank pump handle clockwise until full stop to pump
fluid.
1. Tournez la poignée de la pompe dans le sens inverse
des aiguilles dune montre jusquà la butée pour
amorcer la pompe.
2. Tournez la poignée de la pompe dans le sens des
aiguilles dune montre jusquà la butée pour pomper
du fluide.
1. Para cebar la bomba déle vuelta a la manivela en el
sentido contra horario hasta que pare
completamente.
2. Para bombear, déle vuelta a la manivela en el sentido
horario hasta que pare completamente.
1. Pumpenkurbel bis zum Anschlag gegen den
Uhrzeigersinn drehen, um Pumpe zum Ansaugen zu
bringen.
2. Pumpenkurbel bis zum Anschlag im Uhrzeigersinn
drehen, um Flüssigkeit zu pumpen.