COGNOME E NOME: COGNOME E NOME: COGNOME E NOME: COGNOME E NOME: N. TELEFONO: N. TELEFONO: N. TELEFONO: N.
Note per lo smaltimento del prodotto valide per la Comunità Europea Non smaltire il prodotto come rifiuto solido urbano ma smaltirlo negli appositi centri di raccolta. E’ possibile smaltire il prodotto direttamente dal distributore dietro l’acquisto di uno nuovo, equivalente a quello da smaltire. Abbandonando il prodotto nell’ambiente si potrebbero creare gravi danni all’ambiente stesso. Nel caso il prodotto contenga delle batterie è necessario rimuoverle prima di procedere allo smaltimento.
UNTERBRECHUNG DER STROMVERSORGUNG Wenn die Stromversorgung während des Laufes der Brotmaschine unterbrochen wird, erlaubt die Zusatzspeicher die automatische Wiederinbetriebnahme des laufenden Prozesses in 10 Minuten. Wenn die Unterbrechung der Stromversorgung mehr als 10 Minuten dauert, vergisst die Maschine den laufenden Prozess, und Sie müssen ganz von vorn anfangen. Wenn das Brot die Phase des Knetens 1 nicht überschreitet hat, können Sie das Programm zum Drücken der Taste START/STOP wieder starten.
PRECAUZIONI D'USO SUPPLEMENTARI 1. 2. 3. 4. Non collocare mai l'apparecchio vicino al bordo del piano di lavoro. Assicurarsi che l’apparecchio venga utilizzato su una superficie stabile e piana. Non utilizzare all’esterno. Non toccare le superfici calde. Per rimuovere il recipiente di cottura caldo, utilizzare apposite manopole o guanti da forno. Non ostruire in alcun caso le aperture di uscita del vapore. 5. Evitare il contatto con gli organi in movimento. 6.
ANWENDUNG DES BACKAUTOMATEN 1. Backform herausnehmen Deckel öffnen und Backform herausnehmen; diese dazu am Griff nehmen und hochheben. Auf die Arbeitsfläche stellen. Die Zutaten müssen außerhalb des Geräts in die Backform gegeben werden, um zu vermeiden, dass versehentlich neben die Backform geschüttete Zutaten aufgrund eines Kontakts mit den Heizwiderständen Feuer fangen. 2. Knetschaufel fixieren Knetschaufel mit deren Achse fixieren. Dazu draufdrücken. 3.
DESCRIZIONE DEI PROGRAMMI BESCHREIBUNG DER PROGRAMME 1. Basic (Base) 3:00 Per ottenere pane bianco e nero. Anche per pane condito con aggiunta di odori e uva passa. Impasto 1 (00:10), lievitazione 1 (00:20), impasto 2 (00:15), lievitazione 2 (00:25), lievitazione 3 (00:45) cottura (01:05). 2. Wholewheat (Integrale) 3:40 Per la cottura di pane contenente notevoli quantità di farina integrale.
• • Der Signalton zeigt an, wenn man zusätzliche Zutaten hinzufügen kann, so dass diese nicht von der Knetschaufel zerhackt werden. Durch eine besondere Einstellung werden die Brote knuspriger (nur mit bestimmten Programmen möglich).
12. Fine Quando il programma è stato completato e il pane è cotto, sul display compare l’indicazione "0:00" e viene emesso un segnale acustico. 13. Mantenimento in caldo La funzione di mantenimento in caldo farà circolare aria calda per altri 60 minuti dopo la cottura. Per ottenere i migliori risultati, estrarre il recipiente di cottura e la pagnotta entro questo intervallo o non appena il programma iniziale è stato completato premendo START/STOP per spegnere la macchina.
SUONO ACUSTICO Deutsch ALLGEMEINE GEBRAUCHSANLElTUNGEN (Die Geräte entsprechen den EWG—Vorschritten) 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 32 Diese Anleitungen aufmerksam lesen, denn sie geben wichtige Hinweise zu Ihrer eigenen Sicherheit bei Installation, Benutzung und Service. Sie können dadurch Störungen und Unfalle vermeiden, die u.U. Ihre Sicherheit beeintrachtigen können.
INTERRUPTION DE L’ALIMENTATION English USE PRECAUTlONS (According to EEC regulations) 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 10 Read the following instructions carefully, since they give you useful safety information about installation, use and maintenance and help you avoid mishaps and possible accidents. Remove the packing and make sure that the appliance is intact, with special attention to the supply cable.
UTILISATION DE LA MINUTERIE IMPORTANT SAFEGUARDS Servez-vous de la minuterie si vous souhaitez que le pain soit prêt plus tard, ou le lendemain matin. Vous pouvez fixer un délai de départ différé donnant une durée de cycle maximum de 13 heures. Vérifiez si la fonction est disponible en consultant la rubrique ‘Durée des cycles de cuisson’. Ne vous servez pas de cette fonction avec des recettes qui comportent des ingrédients périssables tels que des oeufs, du lait frais, de la crème sure ou du fromage. 1.
• • • • Yeast must be stored in refrigerator as it will be killed at high temperature, before use check the date and storage life of your yeast. Store it back to the refrigerator as soon as possible after each use. Usually the failure of bread rising is caused by the dead yeast. The appliance has got 2 programs: one for making a small loaf of 900 gr and one for a big loaf of 1125 gr (weight is approximate, it depends on the recipe).
DESCRIPTION DES PROGRAMMES 1. Basic 3:00 Pour les pains blanc et brun. Sert aussi pour les pains aromatisés avec ajout d’herbes et de raisins. 2. Wholewheat 3:40 Pour la cuisson des pains contenant une forte proportion de blé complet. Ce réglage comporte un plus long temps de préchauffage pour permettre à la farine complète de bien s’imbiber d’eau et de gonfler. Il est déconseillé de se servir de la minuterie de départ différé car celle-ci pourrait produire de mauvais résultats. 3.
You can self-program and re-set every step time by this menu. The time range of each program is as following: KNEAD1: 6-14 minutes RISE1: 20-60 minutes KNEAD2: 5-20 minutes RISE2: 5-120 minutes RISE3: 0-120 minutes BAKE: 0-80 minutes KEEP WARM: 0-60 minutes TOUCHES DU PANNEAU DE COMMANDES, AFFICHAGES ET FONCTIONS USE OF THE BREAD MAKER 1. Taking off the bread pan Open the cover and take off the pan grasping the handle and rising it up. Lay it on the board.
AUTRES CONSIDÉRATIONS EN MATIÈRE DE SÉCURITÉ 1. 2. 3. 4. Veillez à toujours éloigner votre appareil du bord du plan de travail. Assurez-vous que l’appareil est posé sur une surface plane et stable. Ne vous servez pas de l’appareil à l’extérieur. DANGER: Ne touchez pas les surfaces chaudes. Servez-vous de gants de cuisine ou de maniques pour sortir le moule à pain lorsqu’il est chaud. Veillez à n’obstruer en aucun cas les ouïes d’évacuation de la vapeur. 5.
CLEANING AND MAINTENANCE 1. 2. 3. 4. 5. CAUTION: in order to avoid electric-shocks, disconnect the appliance before cleaning. Wait until the bead maker has cooled down. IMPORTANT: don’t sink the appliance nor the cover into water, that could cause damages and electro-shocks when the appliance will be reconnected to the main. Outer part: clean the appliance and the outer body with a damp cloth or with a lightly wet sponge.
El agujero en el centro del amasador también tiene que estar limpio. Ponga una gota de aceite de cocina en el agujero y vuelva a encajar el amasador en el husillo en el molde. Esto evitará que el amasador pueda quedar pegado. Limpie de polvo las aperturas de ventilación. CONSERVACIÓN DEL APARATO Antes de guardar el aparato, compruebe que todas las piezas se encuentran secas y sin humedad, incluida la ventana. Cierre la tapa y no la use para depositar cosas.
OTRAS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD PITIDO DE ALARMA 1. 2. 3. 4. Coloque siempre el aparato lejos del borde de la superficie de trabajo. Cuando se sirva del aparato, coloque éste en una superficie llana y lisa. El aparato no se puede utilizar al aire libre. ADVERTENCIA: No toque nunca las partes calientes. Use siempre un paño o un guante de cocina para sacar el molde caliente del aparato. Las aperturas de ventilación de ningún modo podrán estar tapadas. 5.
13. Conservar caliente Con la función de conservar caliente que podrá ser activada en casi todos los tipos de regulación es posible mantener el aire caliente circulando durante más 60 minutos. Se obtienen los mejores resultados cuando se saca el molde y el pan en este intervalo de tiempo o después de terminar el programa. 10 pitidos de alarma advierten que ha terminado el tiempo de conservar caliente. 14. Sacar el molde Oprima Paro. La tapa del aparato se abre.
DESCRIPCIÓN DE LOS PROGRAMAS 1. Basic (Pan normal y pan blanco) 3:00 Este programa se utiliza para pan blanco y pan normal. También adecuado para pan con hierbas y pan con pasas. Mezcla, levadura, cocción en horno. 2. Wholewheat (Integral) 3:40 Este programa se utiliza para cocer pan con un gran porcentaje de harinas pesadas. Esta regulación tiene una fase de subida más larga para que el cereal pueda absorber el agua e hincharse.