Laubsauger Aspirateur de feuilles Bladblazer Aspiratore / soffiatore Aspirador de folhagem Soplador de hojas Lombszívó Dmuchawa do liści Foliage vacuum Vysavač listí DE FR NL IT PT ES HU PL GB CZ ELS 2614 E Originalbetriebsanleitung Traduction de la notice d’utilisation originale Vertaling van de originele CE-conformiteitsverklaring Traduzione delle istruzioni per l’uso in originale Tradução do manual de instruções original Traducción de la Declaración de conformidad CE original Az eredeti használati útm
DE Originalbetriebsanleitung........................................................................3 Bitte lesen Sie vor der ersten Inbetriebnahme zu Ihrer Sicherheit und für die Sicherheit anderer diese Bedienungsanleitung aufmerksam durch, bevor Sie die Maschine benutzen. Bewahren Sie die Anleitung gut auf und geben Sie sie an jeden nachfolgenden Benutzer weiter, damit die Informationen jederzeit zur Verfügung stehen. FR Traduction de la notice d’utilisation originale.................................
DE Inhalt Sicherheitshinweise Sicherheitshinweise.............................. 3 Bildzeichen auf dem Gerät.................... 3 Bildzeichen in der Anleitung................ 4 Allgemeine Sicherheitshinweise......... 4 Verwendungszweck.............................. 7 Allgemeine Beschreibung.................... 7 Funktionsbeschreibung....................... 7 Übersicht............................................. 8 Montageanleitung................................... 9 Auspacken.............................
DE Aus Sicherheitsgründen lässt sich das Gerät nur einschalten, wenn beide Rohrteile korrekt auf das Motorgehäuse montiert sind! Bildzeichen in der Anleitung Gefahrenzeichen mit Angaben zur Verhütung von Personenoder Sachschäden. Gebotszeichen (anstelle des Ausrufungszeichens ist das Gebot erläutert) mit Angaben zur Verhütung von Schäden. Hinweiszeichen mit Informationen zum besseren Umgang mit dem Gerät.
DE • • • • • • • • Menschen, vor allem Kindern, und Haustieren fern. Achten Sie auf Kinder, Haustiere, offene Fenster, usw. Das geblasene Material kann in ihre Richtung geschleudert werden. Unterbrechen Sie die Arbeit, wenn diese sich in der Nähe aufhalten. Halten Sie einen Sicherheitsabstand von 5 m um sich herum ein. Schalten Sie das Gerät nicht ein, wenn es umgekehrt gehalten wird oder sich nicht in Arbeitsposition befindet. Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme.
DE • • • • • • • 6 Betriebsart Ansaugen nur, wenn der Fangsack angebracht ist. Überprüfen Sie den Fangsack regelmäßig auf Abnutzungen oder Beschädigungen. Saugen Sie keine brennenden, glühenden oder rauchenden Materialien (z.B. Zigaretten, Glut etc.), Dämpfe oder leicht entzündliche, giftige oder explosive Stoffe an. Benutzen sie nur Ersatz- und Zubehörteile, die vom Hersteller geliefert und empfohlen werden.
DE • • • • Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Schützen Sie das Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten. Beschädigte Kabel, Kupplung und Stecker oder den Vorschriften nicht entsprechende Anschlussleitungen dürfen nicht verwendet werden. Ziehen Sie bei Beschädigung des Netzkabels sofort den Stecker aus der Steckdose. Berühren Sie auf keinen Fall das Netzkabel, solange der Netzstecker nicht gezogen ist.
DE Übersicht Bild 1 5 6 7 8 9 4 10 11 3b 12 13 2b 18b 14 15 3a 1 2a 16 17 20 19 18a 1 Führungsrollen 2a+2b Zweiteiliges Blas-/Saugrohr 3a+3b Rohr-Befestigungsschrauben (nicht sichtbar) 4 Zusatzgriff 5 Tragegurt 6 Befestigungsöse für den Tragegurt 7 Drehzahlregler 8 Ein-/Ausschalter 9 Gehäusegriff 10 Lüftungsöffnungen 8 11 12 13 14 15 16 17 Motorgehäuse Netzkabel Kabelhalter Betriebsarten-Wahlschalter Halterahmen für Fangsack Fangsack Reißverschluss zum Entleeren (nicht sichtbar) 18a+18b
DE Montageanleitung (Bild 2) Montieren Betreiben Sie das Gerät nur, wenn das Blas-/Saugrohr komplett montiert sowie verschraubt ist und Fangsack und Tragegurt montiert sind. Ziehen Sie vor allen Arbeiten an dem Gerät den Netzstecker. Verwenden Sie nur Originalteile.
DE Fangsack montieren 4. Setzen Sie den Halterahmen (15) so auf die Öffnung am Motorgehäuse (11) auf, dass die Klick-In-Verschlüsse (21) hörbar einrasten. 6. Befestigen Sie die Schlaufen (18a+b) des Fangsacks (16) am oberen Blas-/ Saugrohr (2b) und am Gerätegehäuse (11). Tragegurt einhängen 7. Haken Sie den Tragegurt (5) in die Befestigungsöse (6) am Motorgehäuse (11). Bedienung Tragen Sie beim Arbeiten mit dem Gerät geeignete Kleidung und Arbeitshandschuhe.
DE Betriebsart Ansaugen Betriebsart Blasen Vor dem Wechsel der Betriebsart muss das Gerät unbedingt ausgeschaltet werden. 5. Zum Einschalten schieben Sie den Ein-/Ausschalter (8) in Stellung „I“, das Gerät läuft an. Zum Ausschalten schieben Sie den Ein-/Ausschalter (8) in Stellung „0“, das Gerät schaltet ab. 6. Mit dem Drehzahlregler (7) stellen Sie die optimale Blas- und Saugstärke ein.
DE aus. Startet das Gerät danach nicht, so wenden Sie sich an Ihr ServiceCenter. Fangsack entleeren (Bild 4): Bei vollem Fangsack vermindert sich das Saugvermögen erheblich. Wenn der Beutel voll ist oder die Saugleistung des Gerätes nachlässt, muss der Fangsack geleert werden. Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie vor dem Entleeren des Fangsacks den Netzstecker. Gefahr durch elektrischen Schlag! Bild 4 21 15 1. Warten Sie, bis das Flügelrad stillsteht. 2.
DE beschädigte Teile, korrekten Sitz von Schrauben oder anderer Teile. Tauschen Sie beschädigte Teile aus. Überprüfen Sie regelmäßig den Fangsack auf Verschleiß oder Beschädigung. Führen Sie folgende Wartungs- und Reinigungsarbeiten regelmäßig durch. Dadurch ist eine lange und zuverlässige Nutzung gewährleistet.
DE Aufbewahrung Technische Daten • Laubsauger............................. ELS 2614 E Nenneingangsspannung....230-240V~, 50Hz Leerlaufdrehzahl............. 8000-14000 min-1 Schutzklasse......................................... II Schutzart.............................................. IP20 Nennleistung, max. ........................ 2600 W Luftaustrittsgeschwindigkeit, max..........................................160-270 km/h Saugleistung, max. .....................14 m3/min Inhalt Fangsack..............
DE zustellen, dass das Gerät nur an einem Stromversorgungsnetz betrieben wird, das die Anforderungen erfüllt. Wenn nötig, kann die Systemimpedanz beim lokalen Energieversorgungsunternehmen erfragt werden. Ersatzteile Ersatzteile können Sie direkt über Ihr Service-Center bestellen. Zubehör-Bestellnummern: 91100693............. Fangsack mit Halterung 91100694........................... Führungsrollen 91100695....................................
DE Fehlersuche Problem Gerät startet nicht Mögliche Ursache Fehlerbehebung Netzspannung fehlt Steckdose, Kabel, Leitung, Stecker und Sicherung prüfen, ggf. Reparatur durch Elektrofachmann Ein-/Ausschalter defekt Kohlebürsten abgenutzt Reparatur durch Kundendienst Motor defekt Gerät arbeitet mit Unterbrechungen Blas-/ Saugrohr nicht vollständig montiert zweiteiliges Blas-/Saugrohr korrekt montieren Stromkabel beschädigt Kabel überprüfen, ggf.
FR BE Table des matières Consignes de sécurité Consignes de sécurité........................ 17 Symboles sur l’appareil................... 17 Symboles utilisés dans le mode d’emploi........................................... 18 Consignes générales de sécurité.... 18 Fins d’utilisation ................................. 21 Description générale........................... 21 Description des fonctions................ 21 Schéma d’ensemble........................ 22 Instructions de montage ....................
FR BE Pour des raisons de sécurité, l‘appareil ne peut être mis en marche que si les deux éléments du tuyau sont montés correctement sur le boîtier du moteur ! Travailler en sécurité : • Symboles utilisés dans le mode d’emploi Signes de danger avec conseils de prévention des accidents sur les personnes ou des dégâts matériels. Signes indicatifs (l’impératif est expliqué à la place des points d’exclamation) avec conseils de prévention des dégâts.
FR • • • • • • • • Tenez l‘appareil hors de portée des enfants et des animaux domestiques. Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil. Ne laissez personne toucher à l’appareil ou au câble de rallonge. Ne laissez pas l’appareil à proximité des personnes, en particulier des enfants, et des animaux domestiques. Veuillez faire attention aux enfants, aux animaux et aux fenêtres ouvertes. Le matériel expulsé peut être projeté dans votre direction.
FR • • • • • • • • • 20 BE de l’appareil avant utilisation, en particulier la conduite de branchement sur le secteur et l’interrupteur. N’utilisez l’appareil que s’il est complètement monté. N’utilisez l’appareil dans le mode aspirateur que si le sac-réservoir est installé. Contrôlez le sac de ramassage à intervalles réguliers pour voir s’il n’est pas endommagé ou usé. N’aspirez pas de matériaux enflammés, incandescents ou fumants (par ex. cigarettes, braise, etc.
FR • • • • • • derrière la personne utilisant l’appareil. Pour le branchement de la rallonge, utilisez le serre-câble prévu à cet effet. Ne portez pas l’appareil par le câble. Ne tirez pas sur le câble pour ôter la fiche de la prise. Protégez le câble de la chaleur, de l’huile ou d’arêtes aiguës. Les câbles, prises mobiles et fiches endommagées ou les conduites d’alimentation non conformes aux prescriptions ne doivent pas être utilisés.
FR BE Schéma d’ensemble Figure 1 5 4 7 8 9 10 11 3b 12 13 2b 18b 14 15 3a 1 6 2a 16 17 20 19 18a 1 Roues de guidage 2a+2b Tuyau d’aspiration / de soufflage en deux parties 3a+3b Vis de fixation du tuyau (non visible) 4 Poignée auxiliaire 5 Bretelle 6 Patte d‘attache pour la bretelle 7 Régulateur de vitesse 8 Interrupteur de marche/arrêt 9 Poignée du boîtier 10 Fentes de ventilation 22 11 12 13 14 15 16 17 Carter moteur Câble d‘alimentation Support de câble Sélecteur de mode de fonctio
FR Instructions de montage (Figure 2) Montage Avant toutes opérations, retirez la fiche de réseau de l’appareil. N’utilisez que des pièces originales. Déballage Déballez l’appareil et vérifiez qu’il soit bien complet : 2a+2b Tuyau d’aspiration / de soufflage en deux parties avec 4 vis de fixation du tuyau (3a+3b) 5 Bretelle 11 Carter moteur 16 Sac-réservoir Evacuez le matériel d’emballage comme il se doit.
FR BE lure d’admission avec les deux vis de fixation (3b). Mise en service (Figure 3) Avant la mise en marche, assurezvous que l’appareil ne soit pas en contact avec d’autres objets. Veillez à un maintien sécurisé. Monter le sac-réservoir 4. Placez le cadre de maintien (15) sur l’ouverture du carter de moteur (11) de telle sorte que l’on entende nettement le clic de la fermeture (21) s’enclencher. 5.
FR commutateur s‘enclenche en faisant un „clic“ perceptible. Mode aspiration Mode soufflage Avant de changer de mode d’utilisation, l’appareil doit impérativement être éteint 5. Pour la mise sous tension, poussez l’interrupteur Marche/Arrêt (8) dans la position «I“, l’appareil se met en marche. Pour la mise hors tension, poussez l’interrupteur Marche/Arrêt (8) dans la position «0“, l’appareil s’arrête. 6. Avec le régulateur de vitesse (7) réglez au maximum le souffle et la force d’aspiration.
FR BE Afin de ne pas user le sac-réservoir inutilement, évitez de le traîner sur el sol pendant le travail. Si en cours d’utilisation l’appareil cesse brusquement de fonctionner et n’aspire plus, il faut immédiatement l’éteindre. Débranchez la fiche du réseau et assurez-vous qu’il n’y a pas de matériaux coincés entre la roue à ailettes déchiqueteuse et le boîtier. Procédez comme indiqué dans le chapitre « nettoyage et entretien ».
FR Nettoyage et entretien Avant tout travail sur l’appareil, débranchez la fiche du réseau. Faites effectuer les tâches qui ne sont pas mentionnées dans ces instructions par un service après-vente que nous avons agréé. N’employez que des pièces originales. Contrôlez l’aspirateur de feuilles avant chaque utilisation pour vous assurer qu’il n’y a pas de défectuosités évidentes ou que les pièces ne sont pas desserrées, usées ou endommagées et qu’elles sont correctement installées.
FR BE boue de la roue à ailettes avec un goupillon ou autre et éliminez les éléments plus volumineux 4. Assurez-vous que la roue à ailettes se laisse mettre facilement en rotation et ne comporte aucune défectuosité. Faites remplacer une roue à ailettes défectueuse par un centre après-vente agréé. 5. Remontez le tuyau d’aspiration / de soufflage et vissez le. Remplacement du sac-réservoir Un sac-réservoir défectueux doit être remplacé.
FR Nous nous réservons le droit de mettre cette notice à jour sans avertissement en y apportant des modifications techniques et optiques. Toutes les dimensions, informations et données mentionnées dans ce mode d’emploi le sont par conséquent sans garantie. Les revendications juridiques se fondant sur cette brochure ne peuvent donc être prises en considération.
FR BE Dépistage des dysfonctionnements Problème L’appareil ne démarre pas L’appareil fonctionne avec des interruptions Capacité d’aspiration faible ou nulle Cause possible Solution Il n’est pas branché sur le réseau Contrôle de la prise, du câble, de la conduite, de la fiche et du fusible, réparation éventuelle par un électricien.
NL BE Inhoud Veiligheidsinstructies Veiligheidsinstructies......................... 31 Symbolen op het apparaat................ 31 Symbolen in de handleiding.............. 32 Algemene veiligheidsinstructies........ 32 Gebruiksdoeleinde.............................. 35 Algemene beschrijving....................... 35 Beschrijving van de werking.............. 35 Overzicht........................................... 36 Montageinstructies............................... 37 Uitpakken............................
NL BE Omville van de veiligheid kan het apparaat slechts ingeschakeld worden wanneer beide buisonderdelen correct op het motorhuis gemonteerd zijn! • Symbolen in de handleiding Gevaarsymbolen (in plaats van het uitroepingsteken is het gevaar toegelicht) met gegevens ter preventie van lichamelijke letsels en materiële schade. Gebodsteken (in plaats van het uitroepingsteken is het gebod toegelicht) met gegevens ter preventie van beschadigingen.
NL • • • • • • • • • • mensen, meer bepaald van kinderen en huisdieren. Let op open vensters, kinderen, huisdieren, enz. Onderbreek het werk wanneer kinderen en huisdieren in de nabijheid vertoeven. Het geblazen materiaal kan in uw richting geslingerd worden. Neem een veiligheidsafstand van 5 m rond u in acht. Schakel het apparaat niet in indien het omgekeerd vastgehouden wordt of indien het zich niet in de werkstand bevindt. Vermijd een ongewilde ingebruikname.
NL • • • • • • • BE die door ons servicecentrum worden geleverd en aanbevolen.
NL • • • • tact is verwijderd. Als het netsnoer van dit apparaat beschadigd wordt, moet het door de fabrikant of door zijn klantenserviceafdeling of door een gelijkwaardig gekwalificeerde persoon vervangen worden om gevaren te vermijden. Gebruik het apparaat niet als de schakelaar niet kan worden in- of uitgeschakeld. Beschadigde schakelaars moeten bij ons servicepunt worden vervangen. Overbelast uw apparaat niet. Werk uitsluitend binnen het aangegeven vermogensbereik.
NL BE Overzicht 5 afb.
NL Montageinstructies (afb. 2) Gelieve de netstekker uit te trekken vooraleer werkzaamheden aan het apparaat door te voeren. Maak uitsluitend gebruik van originele onderdelen. Gevaar voor verwondingen. Uitpakken Pak het apparaat uit en controleer, of het compleet is: 2a+2b Tweedelige blaas-/zuigbuis + 4 bevestigingsschroeven (3a+3b) 5 Draagriem 11 Motorhuis 16 Opvangzak Zorg voor een reglementair voorgeschreven afvalverwijdering van het verpakkingsmateriaal. afb.
NL BE op de opening aan het motorhuis (11), dat de kliksluitingen (21) hoorbaar vastklikken. 5. Bevestig de lussen (18a+b) van de opvangzak (16) aan de bovenste blaas-/zuigbuis (2b) en aan de behuizing (11) van het apparaat. Draagriem aanbrengen: 6. Haak de draagriem (5) aan de bevestigingsbrug (6) in. Bedienen Gevaar voor verwondingen! Draag bij werkzaamheden met het apparaat geschikte kleding en werkhandschoenen. Vergewis u telkens vóór gebruik dat het apparaat in staat is om te functioneren.
NL Modus “Aanzuigen” Modus “Blazen” 5. Om het apparaat in te schakelen, schuift u de schakelaar “Aan/uit” (8) in de stand “I”. Het apparaat start. Om het apparaat uit te schakelen, schuift u de schakelaar “Aan/uit” (8) in de stand “0”. Het apparaat wordt uitgeschakeld. 6. Met de stroomingsregelaar (7) stelt u de optimale zuig- en blaassterkte in. Werk steeds met een zo laag mogelijk motortoerental, omdat met het motorvermogen ook gelijktijdig het geluidsniveau en het stroomverbruik verlaagd worden.
NL BE ervan dat er geen materiaal tussen het schoepenrad van de shredder en de behuizing vastgeklemd is. Voer de werkzaamheden uit, zoals in hoofdstuk “Reiniging en onderhoud” beschreven. Neem contact op met ons servicecenter als het apparaat niet start. Opvangzak ledigen (afb. 4): Bij een volle opvangzak wordt het zuigend vermogen aanzienlijk verminderd. Indien de zak vol is of indien het zuigend vermogen van het apparaat afneemt, moet de opvangzak geledigd worden.
NL eveneens of de onderdelen zich op de juiste plaats bevinden. Wissel beschadigde onderdelen uit. Controleer regelmatig de opvangzak op slijtage of beschadiging. Voer de hierna volgende onderhouds- en reinigingswerkzaamheden regelmatig door. Daardoor wordt een lang en betrouwbaar gebruik gewaarborgd.
NL BE Opvangzak uitwisselen Technische gegevens Wissel een defecte opvangzak uit. Maak uitsluitend gebruik van originele opvangzakken (zie hoofdstuk “Reserveonderdelen”). In het andere geval komt de garantieclaim te vervallen. Bladblazer ............................. ELS 2614 E Nominale ingangsspanning.....230-240V~, .......................................................... 50Hz Toeren bij niet-belasting.. 8000-14000 min-1 Krachtontneming............................. 2600 W Veiligheidsklasse..........
NL De gebruiker dient ervoor te zorgen dat het apparaat uitsluitend bediend wordt aan een stroomnet, dat aan deze eis voldoet. Zo nodig, kan de systeemimpedantie bij het lokale energiebedrijf opgevraagd worden. Reserveonderdelen De onderstaande reserveonderdelen kunt u via het Grizzly servicecenter bestellen. Bij bestellingen dient u het machinetype en het artikelnummer aan te geven. Bestelnummers toebehoren: 91100693................ Opvangzak met frame 91100694..............................
NL BE Opsporing van fouten Probleem Apparaat start niet Mogelijke oorzaak Oplossing van de fout Netspanning ontbreekt Stopcontact, kabel, leiding, stekker en zekering nakijken, eventueel herstelling door vakkundig elektrotechnicus Schakelaar “Aan/uit” defect Koolborstels versleten Herstelling door klantenserviceafdeling Motor defect Blaas-/zuigbuis niet volledig gemonteerd Stroomkabel beschadigd Apparaat werkt met onderbrekinIntern loszittend contact gen Gering of ontbrekend zuigend vermogen Kab
IT Indice Indicazioni di sicurezza Indicazioni di sicurezza...................... 45 Simboli sull’apparecchio................... 45 Simboli riportati nelle istruzioni......... 46 Indicazioni generali di sicurezza....... 46 Uso previsto......................................... 49 Descrizione generale.......................... 49 Descrizione funzionamento............... 49 Illustrazione....................................... 50 Istruzioni per il montaggio.................. 51 Disimballaggio.................
IT Per motivi di sicurezza l‘apparecchio si accende solo se entrambe le parti del tubo sono montate correttamente sull‘alloggiamento del motore! Simboli riportati nelle istruzioni Simboli di pericolo con indicazioni relative alla prevenzione di danni a cose e persone. Simboli di divieto (al posto del punto esclamativo il divieto viene delucidato) con indicazioni relative alla prevenzione di danni. Simboli di avvertenza con informazioni relative ad un uso corretto dell’apparecchio.
IT • • • • • • • • • con forza in direzione dell’operatore. Interrompere il lavoro se nelle vicinanze si trovano persone. Tenere una distanza di sicurezza nella zona di lavoro di 5 m. Non accendere l’apparecchio se è tenuto al con trario o se non si trova nella posizione di lavoro. Evitare di mettere l’impianto in funzione inavvertitamente. Accertarsi che l’apparecchio sia spento prima di allacciarlo alla corrente, prenderlo o muoverlo.
IT • • • • • • • • 48 materiali facilmente infiammabili, velenosi o esplosivi. Utilizzare solo parti di ricambio ed accessori forniti e raccomandati dal produttore.
IT • • • dalla presa di corrente. Non toccare mai il cavo di alimentazione fino a quando la spina non è stata estratta dalla presa di corrente. Nel caso in cui la conduttura di collegamento di questo apparecchio venga danneggiato, deve essere sostituita da una conduttura di collegamento speciale, che può essere fornita dal produttore o dal servizio di assistenza clienti dello stesso. Non utilizzare l’apparecchio se l’interruttore non può essere acceso o spento.
IT Illustrazione figura 1 5 4 7 8 9 10 11 3b 12 13 2b 18b 14 15 3a 1 6 2a 16 17 20 19 18a 1 Rotelle di guida 2a+2b Tubo di aspirazione/soffiatura in due pezzi 3a+3b Viti di fissaggio tubo (non a vista) 4 Impugnatura supplementare 5 Cinghia di trasporto 6 Occhiello di fissaggio per la cinghia di trasporto 7 Regolatore del numero di giri 8 Interruttore di accensione (ON) e di spegnimento (OFF) 9 Impugnatura della scatola 50 10 11 12 13 14 15 16 17 Aperture di ventilazione Alloggiamento de
IT Istruzioni per il montaggio (figura 2) Montaggio Prima di effettuare qualsiasi intervento staccare la spina dalla presa di corrente. Usare solo parti originali. Disimballaggio Disimballare la confezione e controllare che contenga tutti i componenti riportati qui di seguito: 2a+2b Tubo di soffiaggio/d’aspirazione in due pezzi con 4 viti di fissaggio tubo (3a+3b) 5 Cinghia di trasporto 11 Alloggiamento del motore 16 Sacco di raccolta Smaltire il materiale di imballaggio secondo le disposizioni.
IT Montaggio del sacco di raccolta 4. Inserire il telaio di supporto (15) nell’apertura posta sull’alloggiamento motore (11) in modo tale che si sentono scattare le chiusura laterali a scatto (21). 5. Fissare gli occhielli (18a+b) del sacco di raccolta (16) sul tubo di aspirazione/ soffiatura superiore (2b) e sull’alloggiamento dell’apparecchio (11). Applicazione delle cinghia per il trasporto 6. Inserire la cinghia di trasporto (5) nell’apposito occhiello (6) sulla cassa del motore (11).
IT figura 3 5 9 8 7 4 14 13 l’apparecchio si spegne. 6. Con il regolatore del numero di giri (7) si imposta la potenza di soffiaggio e aspirazione ottimale. Per tenere il più basso possibile il rumore e il consumo di corrente dell’apparecchio, lavorare con un numero di giri del motore basso.
IT Svuotamento sacco di raccolta (figura 4): Quando il sacco di raccolta è pieno la potenza di aspirazione diminuisce sensibilmente. Se il sacco è pieno o la potenza di aspirazione dell’apparecchio è ridotta, si dovrà svuotare il sacco. Spegnere l‘apparecchio e sfilare la spina dalla presa di corrente prima di svuotare il sacco di raccolta. 1. Aspettare che la girante si fermi completamente. 2. Per rimuovere il sacco di raccolta (16), staccare gli occhielli (vedi figura 1, N.
IT Eseguire i seguenti interventi di manutenzione e pulizia periodicamente per assicurare una lunga durata e un uso sicuro dell’apparecchio. Pulizia Pulire l‘apparecchiatura subito dopo il lavoro perché altrimenti lo sporco e i resti del fogliame s‘indurisce e s‘incrosta e - eventualmente - non potrà più essere eliminato senza smontare la scatola del motore. Questi lavori di pulizia non sono coperti da garanzia. Non usare detergenti o solventi che potrebbero danneggiare irreparabilmente l’apparecchio.
IT • • luce del sole, ma conservarlo al buio o semibuio. Non ricoprire l’apparecchio con sacchi di nylon perché si potrebbe creare umidità. Pulire a fondo l’apparecchio a fine stagione e per la pausa invernale. Pulire il sacco di raccolta, dopo averlo staccato, svuotandolo e lavandolo con acqua tiepida e sapone neutro. Montare il sacco dopo che si è asciugato.
IT (collegamento domestico) paria a 0,28 Ohm al massimo. L’utente è tenuto ad accertare che l’apparecchio venga messo in funzione esclusivamente con una rete di distribuzione dell’energia elettrica che rispetti detto requisito. Se necessario, le aziende di fornitura di energia elettrica locali sono in grado di fornire l’impedenza del sistema. Garanzia Per questo apparecchio forniamo 24 mesi di garanzia. Nel caso di uso commerciale e per apparecchi di ricambio vale una garanzia ridotta.
IT Ricerca guasti Problema Causa possibile Rimedio Manca la corrente Controllare la presa di corrente, il cavo, il conduttore e il fusibile, event.
PT Indice Indicações de segurança.................... 59 Símbolos colocados no manual........ 59 Símbolos colocados no aparelho...... 60 Indicações gerais de segurança....... 60 Campo de Aplicação........................... 63 Descrição geral.................................... 63 Descrição do funcionamento............ 63 Vista de conjunto.............................. 64 Montagem............................................. 65 Ao desembalar.................................. 65 Montagem.....................
PT Símbolos colocados no aparelho 1 2 3 4 5 6 Por mitivos de segurança o aparelho só se deixa ligar quando ambos os tubos estiverem montados correctamente sobre a carcaça do motor! Indicações gerais de segurança 7 8 9 10 1 Atenção, Perigo! 2 Antes de começar a utilizar o aparelho, leia atentamente o manual de instruções. 3 Perigo de lesão causada por objectos arremessados. 4 Mantenha afastadas as pessoas não autorizadas. 5 Perigo de lesão causada por bordas cortantes.
PT • • • • • • • aparelho a fim de evitar riscos ao utilizador. O aparelho não deve ser utilizado por crianças. Da mesma maneira, proíbese o uso do aparelho por pessoas que não conheçam totalmente as instruções de utilização. As leis e os regulamentos locais podem exigir uma idade mínima para o emprego do aparelho.
PT • • • • • • • • 62 vés do uso de luvas adequadas ou de intervalos regulares. Não utilize o aparelho sob a chuva, condições atmosféricas adversas ou em ambientes húmidos. Trabalhe somente sob a luz do dia ou sob boa iluminação artificial. Não trabalhe com um aparelho avariado, incompleto ou modificado sem o consentimento do fabricante. Antes de usar o aparelho, verifique o seu estado de segurança, nomeadamente a linha de conexão à rede eléctrica e o interruptor.
PT apresenta avarias. • Mantenha o cabo longe da zona de trabalho e conduza-o sempre atrás do utilizador do aparelho. • Para a condução do cabo, utilize o suporte previsto para isso. • Não carregue o aparelho pelo cabo. Não utilize o cabo para retirar a ficha da tomada. Proteja o cabo contra o calor, óleo e bordas cortantes. • Os cabos, os acoplamentos e a ficha danificados ou as conexões que não correspondam às especificações não devem ser utilizados.
PT Vista de conjunto 5 figura 2 4 7 8 9 10 11 3b 12 13 2b 18b 14 15 3a 1 6 2a 16 17 20 19 18a 1 Rolos de guia 2a+2b Tubo de sopro/aspiração de duas peças 3a+3b Parafusos de fixação do tubo (não visível) 4 Pega auxiliar 5 Cinta para transporte 6 Olhal de fixação para a cinta de transporte 7 Regulador do número de rotações 8 Interruptor liga/desliga 9 Pega da caixa 10 Orifícios de ventilação 64 11 12 13 14 15 Caixa do motor Cabo de rede Suporte do cabo Selector dos modos de operação Armaç
PT Montagem (figura 2) Montagem Antes de começar a trabalhar junto ao aparelho, retire sempre a ficha da tomada. Use unicamente peças originais. Existe perigo de ferimentos. Ao desembalar Trabalhe com o aparelho somente se o tubo de sopro/aspiração estiver completamente montado e aparafusado e se o saco de recolha e a cinta de transporte estiverem montados. Montagem do tubo de sopro/aspiração 1. Encaixe as duas peças do tubo de sopro/aspiração (2a+b) uma na outra e aparafuse-as (3a). 2.
PT Montagem do saco de recolha 4. Coloque os aros de suporte (15) sobre a abertura na caixa do motor (11) até ouvir o “clic” de encaixe dos fechos (21). 6. Fixe as pontos (18a+b) do saco de recolha (16) no tudo superior de sopro/aspiração (2b) e na armação do aparelho (11). Colocação em funcionamento (figura 3) Prestar atenção, antes de ligar, para que o aparelho não toque em nenhum objecto. Prestar atenção a um posicionamento seguro.
PT Modo de operação Aspiração Modo de operação Sopro É necessário desligar o aparelho antes de alterar o modo de operação. 5. Para acionar, empurre o interruptor de ligar/desligar (8) para a posição “I”; o aparelho começa a funcionar. Para desligar, empurre o interruptor de ligar/desligar (8) para a posição “0”; o aparelho deixa de funcionar. 6. Poderá regular a força de sopro e de aspiração óptimos por meio do regulador do número de rotações (7).
PT seguida o aparelho não funcionar, entre em contacto com o centro de assistência técnica mais próximo. Esvaziamento do saco de recolha (figura 4): A potência de aspiração do aparelho reduz-se consideravelmente, se o saco de recolha estiver cheio; se o saco de recolha estiver cheio, ou se a potência de aspiração do aparelho diminuir, então o saco de recolha tem de ser esvaziado. Desligue, neste caso, o aparelho e retire a ficha, antes de retirar o saco de recolha. Perigo devido a choque eléctrico! 1.
PT Controle o aparelho sempre antes de utilizá-lo quanto à existência de avarias evidentes, como peças soltas, gastas ou avariadas, posição correcta de parafusos e de outras peças. Substitua as peças danificadas. Verifique regularmente o saco de recolha quanto ao desgaste e à existência de avarias. Execute regularmente os serviços de limpeza e manutenção descritos a seguir. Assim, garante-se uma utilização duradoira e confiável.
PT Trocar o saco de recolha Substitua o saco de recolha que esteja danificado. Utilize somente sacos de recolha originais (ver capítulo „Peças Sobressalentes“), pois, de outro modo, perderá o direito à garantia. Armazenagem • Guarde o seu aspirador de folhagem num sítio seco, resistente à geada e fora do alcance das crianças. • Não exponha o aparelho à luz solar directa, guarde-o num sítio escuro ou na penumbra. • Não cubra o aspirador com sacos de nylon pois, deste modo, poderá criar-se humidade.
PT uma impedância de sistema Zmáx no ponto de transferência (conexão de casa) de, no máximo, 0,28 Ohm. O utilizador deve assegurar-se que o dispositivo é utilizado apenas numa rede de abastecimento que preencha este requisito. Se necessário, a impedância de sistema pode ser consultada na empresa fornecedora de energia local. Garantia Concedemos 24 meses de garantia a este aparelho. Esta garantia é válida somente para o primeiro comprador e intransferível.
PT Resolução de Problemas Problema O aparelho não arranca Causa possível Resolução do problema Não há tensão de rede Examinar a tomada, o cabo, a linha, a ficha e o fusível e, caso seja necessário, levar o aparelho para reparação a um técnico especialista em electricidade Interruptor de ligar/desligar avariado Escovas de carvão desgastadas Motor avariado O tubo de sopro/aspiração não está completamente montado Cabo de alimentação danificado O aparelho funcioContacto interno intermitente na com interr
ES Contenido Instrucciones de seguridad................ 73 Símbolos en las instrucciones de uso.................................................... 73 Símbolos en el aparato..................... 74 Instrucciones generales de seguridad.................................................... 74 Uso previsto......................................... 77 Descripción general............................ 78 Vista sinóptica.................................. 78 Descripción del funcionamiento........
ES Símbolos en el aparato 1 2 3 4 5 aparato cuando ambas partes de la tubería, están correctamente montadas en la carcasa del motor! 6 Instrucciones generales de seguridad 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 7 8 9 10 ¡Cuidao, peligro! Lea atentamente las instrucciones de uso antes de utilizar el aparato. Peligro de lesiones por piezas catapultadas. Mantener fuera del área de peligro las personas que se encuentren alrededor.
ES • • • • • • • • • de la cabeza. Periódicamente debe controlarse la funcionabilidad y el estado íntegro del aparato, para evitar así el surgimiento de riesgos para el usuario. El aparato no debe operarse por niños. Las leyes y prescripciones pueden prever una edad mínima para la utilización. Así mismo queda prohibida la operación del aparato por parte de personas que no conocen completamente estas instrucciones de operación.
ES • • • • • • • • 76 sado o desconcentrado o bien después de la ingesta de alcohol o medicamentos. Tome siempre oportunamente un descanso. Proceda con sentido común en el trabajo. ¡Muevése lentamente, no corra! El uso prolongado del aparato puede provocar problemas de circulación sanguínea debido a la vibración. No obstante, el tiempo de uso se puede prolongar empleando guantes adecuados o respetando las pausas regulares.
ES • • • • • • • (interruptor FI) con una corriente asignada de no más de 30 mA. Antes de cada uso, revise el aparato y el cable con el enchufe de conexión a la red por daños. Evite el contacto del cuerpo con partes conectadas a tierra (p.ej. cercos metálicos, postes metálicos). El acoplamiento del cable de extensión debe protegerse en contra de salpicaduras de agua y debe consistirse de goma o estar recubierto con goma.
ES Descripción general Vista sinóptica 5 6 7 8 9 figura 1 4 11 3b 12 13 2b 18b 14 15 3a 1 10 2a 16 17 20 19 18a 1 Rodillos de guía 2a+2b Tubo de soplado / aspiración de dos piezas 3a+3b Tornillos de fijación (no visible) 4 Empuñadura adicional 5 Cinta de transporte 6 Travesaño de fijación para cinta de transporte 8 Interruptor de arranque / parada 7 Regulador de caudal 9 Empuñadura de caja 10 Aberturas de ventilación 11 Carcasa del motor 78 12 Cable de red 13 Soporte para cable 14 Con
ES Descripción del funcionamiento El soplador de hojas dispone de un soplador o bien una aspiradora de hojas para las funciones de soplado. El modo de operación Soplado permite la acumulación rápida mediante soplado de las hojas o bien su extracción de lugares de acceso difícil. En el modo de operación Aspiración, se trituran las hojas para reducir el volumen de hojas. El material triturado se sopla luego por el canal de expulsión y se acumula en el saco receptor.
ES figura 2 11 5 6 3b 18b 2b 3a 18a 2a 1 21 15 16 los dos tornillos de fijación (3b). Montar el saco recolector 4. Coloque el bastidor de retención (15) sobre la abertura en la carcasa del motor (11) de tal modo que los cierres „Klick-In“ (21) encajen audiblemente. 5. Sujete los lazos (18a+b) del saco colector (16) en el tubo de soplado/aspiración superior (2b) y en la carcasa del aparato (11). Colocación de la cinta de transporte 6.
ES Observe las prescripciones para la protección acústica, así como las regulaciones locales. Utilice el aparato sólo a horas adecuadas, no tan temprano por la mañana ni tampoco tarde por la noche si con ello podría molestar a otras personas. ción debe girarse el selector del modo de operación (14) hacia el símbolo deseado. Después de la desactivación del aparato sigue girándose la rueda helicoidal durante algunos segundos más. Peligro de lesiones por herramienta giratoria. 5.
ES Trabajar con el soplador de hojas El soplador de hojas solo puede utilizarse para las tareas siguientes: - Como aspiradora, para aspirar hojas secas. Funcionando como aspiradora, el aparato también sirve como picadora. Las hojas secas son trituradas, se reduce su volumen y se preparan para una eventual elaboración de compost. El grado de triturado depende del tamaño de las hojas y de la humedad que aún haya en ellas.
ES figura 4 • 21 15 • soplado menor para densificar las hojas previamente acumuladas. Antes de proceder al soplado, soltar las hojas pegadas al suelo mediante una escoba o un rastrillo. Las ruedas guías en el extremo del tubo sirven para facilitar el trabajo en superficies planas. Mantenimiento y limpieza 1. Espere hasta que el molinete se haya detenido. 2.
ES retirarse posteriormente sin tener que desmontar el componente motriz. Estos trabajos de reparación no están sujetos a la garantía. Para la limpieza no deben usarse medios de limpieza o bien de solución. Estos podrían causar un daño irreparable del aparato. Las sustancias químicas podrían afectar las piezas plásticas del aparato. • • • Limpie la caja del aparato, el tubo y las ranuras de ventilación periódicamente con un cepillo blando o bien un paño.
ES • el saco recolector nuevamente. Asegúrese de que las tuercas, pernos y tornillos estén apretados para que el aparato pueda funcionar seguro. Eliminación y protección del medio ambiente El equipo, sus accesorios y el material de embalaje deben reciclarse en forma compatible con el medio ambiente. Máquinas no deben ir a la basura doméstica. Entregue su aparato a un centro de reciclaje. Las partes plásticas y metálicas empleadas pueden ser separadas por tipo y llevadas al reciclaje.
ES Garantía Para este dispositivo otorgamos una garantía de 24 meses. Para el uso comercial y dispositivos de reemplazo se aplica una garantía reducida de 12 meses, cumpliendo las regulaciones legales. Quedarán excluidos de la garantía, daños atribuibles al desgaste natural, sobrecarga u operación inadecuada. Determinados componentes están sujetos a un desgaste normal y están excluidos de la garantía.
ES Búsqueda de fallos Problema Aparato no arranca Posible causa Reparación del fallo Falta tensión de red Revisar tomacorriente, cable, línea, conductor, enchufe, eventualmente reparar por electricista.
HU Tartalom Biztonsági tudnivalók......................... 88 Az utasításban található szimbólumok................................................ 88 A készüléken található képjelek........ 89 Általános biztonsági tudnivalók......... 89 Alkalmazási célok................................ 92 Általános leírás.................................... 92 Működésleírás................................... 92 Áttekintés.......................................... 93 Szerelési utasítás................................
HU A készüléken található képjelek 1 2 3 4 5 Általános biztonsági tudnivalók 6 7 8 9 10 Vigyázat, veszély! A gép használata előtt olvassa el figyelmesen az utasítást. 3 A repkedő dolgok sérülésveszélyt hordoznak magukban! 4 A nem résztvevő személyeket távoltartani. 5 Az éles peremek sérülésveszélyt hordoznak magukban. 6 Ügyeljen ujjaira és lábujjaira! 7 Karbantartási és javítási műveletek előtt húzza ki a csatlakozódugót. Húzza ki a hálózati csatlakozódugót, ha a kábel megsérült.
HU • • • • • • • • 90 használati útmutatókat nem ismerik teljes egészében. Törvények és helyi rendelkezések előírhatják a kezelésre vonatkozó minimális életkort. Ez az eszköz nem rendeltetett arra, hogy korlátozott fizikai, érzéki vagy szellemi képességekkel rendelkező, vagy tapasztalattal és/vagy tudással nem rendelkező személyek használják (beleértve a gyermekeket is), kivéve, ha biztonságukért felelős személy felügyeli őket vagy utasításokat ad nekik az eszköz használatára vonatkozóan.
HU • • • • • • • dolgozzon. Ne dolgozzon sérült, nem teljes vagy a gyártó engedélye nélkül módosított készülékkel. Használat előtt ellenőrizze a készülék, főként a hálózati csatlakozó vezeték és a kapcsoló biztonságos állapotát. A készülék csak akkor használható, ha teljesen össze van szerelve. Csak akkor használja a készüléket szívó üzemmódban, ha fel van helyezve a gyűjtőzsák. Rendszeresen ellenőrizze a gyűjtőzsákot elhasználódásra vagy rongálódásra tekintettel.
HU • • • • • • zetétől és alapvetően mindig a kezelő személy háta mögött vezesse. A hosszabbító kábel rögzítéséhez használja az e célt szolgáló húzásmegszüntetőt. Soha ne hordozza a készüléket a kábelnél fogva. Ne használja a kábelt a dugó dugaszoló aljzatból történő kihúzásához. Óvja a kábelt hőtől, olajtól és éles peremektől. Sérült kábel, kuplung és csatlakozó dugó, vagy az előírásoknak nem megfelelő csatlakozó vezeték használata tilos.
HU Áttekintés 5 1.
HU Szerelési utasítás (2. abra) A szerszámgépen végzett munka előtt húzza ki mindig a hálózati csatlakozódugót. Csak eredeti alkatrészeket használjon. Sérülésveszély áll fenn. Kicsomagolás Csomagolja ki a készüléket és ellenőrizze teljességét: 2a+2b Kétrészes fúvó-/szívócső + 4 csőrögzítő csavarok (3a+3b) 5 Tartóheveder 11 Motorburkolat 16 Gyűjtőzsák Gondoskodjon a csomagolóanyag szabályszerű hulladékként történő elhelyezéséről. 2.
HU a bekattanó zárak (21) hallhatóan bekattanjanak. A gyűjtőzsák (16) a fúvó-/ szívócső (2) irányába kell nézzen. 5. Rögzítse a gyűjtőzsák (16) hurkait (18a+b) a felső fújó-/szívócsőre (2b) és a készülékházra (11). Üzembe helyezés (3. ábra) Bekapcsolás előtt ügyeljen arra, hogy a készülék ne érintkezzen tárgyakkal. Ügyeljen arra, hogy Ön biztonságosan és stabilan álljon. A tartóheveder beakasztása 6. A tartóhevedert (5) akassza be a motorburkolaton (11) lévő rögzítő fülbe (6).
HU Szívás üzemmód Fúvás üzemmód Az üzemmód váltása előtt a készüléket feltétlenül ki kell kapcsolni. 5. Bekapcsoláshoz tolja a be-/kikapcsoló gombot (8) „I“ állásra, a készülék beindul. Kikapcsoláshoz tolja a be-/kikapcsoló gombot (8) „0“ állásra, a készülék kikapcsol. 6. A fordulatszám-szabályozóval (7) az optimális fúvó- és szívóerősséget állíthatja be. A berendezés zajszintjének és áramfogyasztásának alacsonyan tartása érdekében lehetőleg alacsony motorfordulatszámmal kell munkát végezni.
HU A gyűjtőzsák ürítése (4. ábra): Ha a zsák tele van, a szívóteljesítmény jelentősen csökken. Ürítse ki zsákot, ha megtelt vagy ha a szívóteljesítmény alábbhagy. Kapcsolja ki a gépet és húzza ki a hálózati csatlakozódugót a gyűjtőzsák kiürítése előtt. Fennáll az áramütés veszélye! 1. Várja meg, míg a szárnyaskerék leáll. 2. A gyűjtőzsák (16) eltávolításához akassza ki a hurkait (lásd 1. ábra, 18a+18b. sz.) és nyomja be mindkét oldalsó bekattanó zárat (21) a tartókereten (15). 3.
HU Általános tisztítási munkák Tisztítsa meg gépét azonnal minden használat után, mert különben a szennyes levélmaradványok megkeményednek és odaragadnak és esetleg nem távolíthatók el anélkül, hogy szétszerelnénk a motorházat. Az ilyen tisztítási munkálatok nem tartoznak a garancia alá. Ne használjon tisztító- ill. oldószert. A vegyszerek megmarhatják a gép műanyag részeit. • • • Tisztítsa meg a gépházat, a csövet és a szellőzőnyílásokat rendszeresen puha kefével vagy ronggyal.
HU Eltávolítás és környezetvédelem Gondoskodjon a szerszámgép, a tartozékrészek és a csomagolás környezetbarát újra hasznosításáról. Elektromos gépek nem tartoznak a háztartási hulladékba. Adja le a gépet egy hasznosító telepen. A felhasznált műanyag- és fémrészek fajtájuk szerint szétválaszthatók és újra hasznosíthatók. Kérdezze meg e felől szervizközpontunkat. A beküldött hibás berendezés eltávolításáról ingyenesen gondoskodunk.
HU feltételeknek megfelel. Amennyiben szükséges, a rendszerimpedancia iránt a helyi energiaellátó vállalatnál lehet érdeklődni. Garancia Erre a gépre 24 hónapos garanciát adunk. Jelen garancia csak az első vásárlóval szemben érvényes és nem ruházható át. Ipari használatnál és cseregépnél a garancia a törvényes előírások értelmében 12 hónapra rövidül. Azok a károsodások, amelyek természetes kopásra, túlterhelésre vagy szakszerűtlen kezelésre vezethetők vissza, nem tartoznak garancia alá.
HU Hibakeresés Probléma Gép nem indul Lehetséges ok Hibaelhárítás Nincs hálózati feszültség Aljzat, kábel, vezeték, dugós csatlakozó és biztosíték ellenőrzése, esetleg javíttatás villamossági szakemberrel Ki-/bekapcsoló hibás Szénkefék kopottak Javíttatás szervizünkben Motorhiba A fúvó-/szívócsövet nem szerelték össze megfelelően Áramkábel megsérült Gép megszakításokBelső érintkező laza kal dolgozik Ki-/bekapcsoló hibás Gyenge vagy hiányzó szívóteljesítmény Gyenge vagy hiányzó fúvóteljesítmény Ve
PL Spis tresci Zasady bezpieczeństwa Zasady bezpieczeństwa.....................102 Symbole na urządzeniu................. 102 Symbole zawarte w instrukcji......... 103 Ogólne zasady bezpieczeństwa.... 103 Opis działania.....................................106 Opis ogólny.........................................106 Przeznaczenie urządzenia............. 106 Przegląd......................................... 107 Instrukcja montażu.............................108 Rozpakowywanie urządzenia ....... 108 Montaż...
PL Ze względów bezpieczeństwa urządzenie można włączyc tylko wtedy, gdy obie części rur są prawidłowo zamontowane na obudowie silnika. Symbole zawarte w instrukcji Znaki niebezpieczeństwa z informacjami dot. zapobiegania wypadkom. Znaki nakazowe (wyjaśnienie nakazu zamiast wykrzyknika) z informacjami dot. zapobiegania wypadkom. Wskazówki zawierające informacje dot. lepszego użytkowania urządzenia.
PL • • • • • • • • • a przede wszystkim od dzieci, oraz zwierząt domowych. Proszę zwrócić uwagę na dzieci, zwierzęta i otwarte okna, itd. Wydmuchiwany materiał może zostać wyrzucony w ich kierunku. Zachowuj wokół siebie odstęp bezpieczeństwa 5 m. Przerywaj prace, gdy w pobliżu znajdują się inni ludzie, dzieci albo zwierzęta. Nie włączaj urządzenia, jeżeli trzymasz je w pozycji odwróconej lub jeżeli nie znajduje się ono w pozycji roboczej. Unikaj przypadkowego uruchomienia urządzenia.
PL • • • • • • • • • • liście. Regularnie sprawdzaj, czy pojemnik na trawę nie jest wyrobiony lub uszkodzony. Nie zasysaj żadnych palących się, żarzących się lub dymiących materiałów (np. papierosów, żaru itp.), oparów ani łatwopalnych, trujących czy wybuchowych substancji. Nie wsysaj wilgotnego ani mokrego materiału ani cieczy. Stosuj tylko części zastępcze i akcesoria dostarczone oraz zalecone przez producenta urządzenia.
PL • • • • • ciągnąc za kabel. Chroń kabel przed gorącem, olejem i ostrymi krawędziami. Przy przyłączaniu kabla przedłużającego stosuj przewidziane zabezpieczenie kabla przed siłą ciągu. Stosowanie uszkodzonych przewodów, złączy i wtyczek lub niezgodnych z przepisami przewodów sieciowych jest niedozwolone. W razie uszkodzenia kabla sieciowego natychmiast wyjmij wtyczkę z gniazdka. Pod żadnym względem nie dotykaj kabla sieciowego, dopóki wtyczka nie zostanie wyjęta z gniazdka sieci elektrycznej.
PL Przegląd rys.
PL Instrukcja montażu (rys. 2) Przed rozpoczęciem wszelkich prac przy urządzeniu wyjmij wtyczkę z gniazdka sieci elektrycznej. Używaj tylko części oryginalnych. Urządzenie wolno uruchamiać tylko z całkowicie zamontowaną i przykręconą rurą wydmuchowo-ssącą i zamontowanym workiem oraz pasem.
PL (21) słyszalnie się zatrzasnęły. Worek (16) musi być przy tym skierowany do rury wydmuchowo-ssącej (2). 5. Zamocować szlufki (18a+b) worka (16) przy górnej rurze ssącej / wydmuchowej (2b) i obudowie urządzenia (11). Uruchomienie (rys. 3) Proszę przed włączeniem zwrócić uwagę na to, aby urządzenie nie dotykało żadnych przyrządów. Proszę zwrócić uwagę na jego bezpieczne ustawienie. Zakładanie pasa do przenoszenia 6. Podwieś pas (5) w zaczepie mocującym (6) na obudowie silnika (11).
PL symbol. Selektor musi się słyszalnie zablokować. Rodzaj eksploatacji „Zasysanie” Rodzaj eksploatacji „Wydmuch” Przed zmianą rodzaju eksploatacji urządzenie należy koniecznie wyłączyć. 5. W celu włączenia przesunąć włącznik (8) w ustawienie „I“, urządzenie uruchamia się. W celu wyłączenia przesunąć włącznik (8) w ustawienie „0“, urządzenie wyłącza się. 6. Przy pomocy regulatora obrotów (7) można ustawiać optymalną siłę dmuchania i ssania.
PL pracuje, zwróć się do odpowiedniego punktu serwisowego. Opróżnianie worka na liście (rys. 4): Przy pełnym worku moc ssania znacznie się redukuje; gdy worek na liście jest pełny lub jeżeli moc ssania urządzenia maleje, należy opróżnić worek. Przed opróżnieniem worka na liście wyłącz urządzenie i wyjmij wtyczkę z gniazdka. 1. Zaczekaj, aż wirnik się zatrzyma. 2. Aby zdjąć worek (16), wywieś pętlę (zobacz rysunek 1, nr 18a+18b) i wciśnij oba boczne zatrzaski (21) na ramie (15) do wewnątrz. 3.
PL Wykonuj regularnie poniższe prace związane z konserwacją i oczyszczaniem urządzenia. Zapewni to długie, niezawodne użytkowanie urządzenia. Oczyszczanie Oczyszczaj urządzenie natychmiast po każdym użyciu; w innym razie brud i resztki liści twardnieją i spajają się, przez co ich usunięcie może być niemożliwe bez konieczności rozebrania obudowy silnika. Takie prace związane z oczyszczaniem nie są objęte zakresem gwarancji. Nie używaj środków czyszczących ani rozpuszczalników.
PL Przechowywanie Dane techniczne • Dmuchawa do liści............... ELS 2614 E Napięcie znamionowe wejściowe...................... 230-240V~, 50Hz Prędkość obrotowa przy pracy jałowej.................. 8000-14000 min-1 Moc znamionowa, maks................ 2600 W Klasa zabezpieczenia......................... II Typ zabezpieczenia............................ IP20 Prędkość powietrza............. 160-270 km/h Moc ssania, maks...................... 14 m3/min Pojemność worka na liście...................
PL będzie eksploatowane tylko w sieci spełniającej te wymagania. W razie potrzeby informacji o impedancji systemowej można zasięgnąć w lokalnym zakładzie energetycznym. Usuwanie i ochrona środowiska Przekaż urządzenie, jego akcesoria i opakowanie do zgodnej z przepisami o ochronie środowiska naturalnego utylizacji. Urządzeń elektrycznych nie należy wyrzucać razem z odpadami domowymi. Oddaj urządzenie w punkcie recy-klingu.
PL Poszukiwanie błędów Problem Urządzenie nie uruchamia się Możliwa przyczyna Sposób usunięcia Brak zasilania prądem Sprawdź gniazdko, przewód, wtyczkę i bezpiecznik, ew.
GB Content Notes on safety Notes on safety...................................116 Symbols on the device...................116 Symbols used in the instructions....117 General notes on safety ................117 Intended purpose.............................. 120 General description........................... 120 Function description...................... 120 Overview....................................... 121 Assembly instructions...................... 122 Unpacking.....................................
GB For safety reasons, the device can be switched on only if both parts of the pipes are correctly installed on the motor housing.! Symbols used in the instructions Hazard symbol (explanation of hazard partly instead of exclamation mark) with information on prevention of personal injury and property damage. Precaution symbol (explanation of precaution partly instead of exclamation mark) with information on prevention of harm / damage. Notice symbol with information on how to handle the device properly.
GB • • • • • • • • • • the device away from persons, particularly children and domestic animals. Pay attention to open windows, children, pets, etc. Stop working if children and pets are nearby. The blown material may fly in their direction. Maintain a safety distance around you of 5 m. Do not turn on the device if it is upside down or is not in working position. Avoid starting accidentally. Ensure that the device is switched off before connecting to the power supply, picking up, or carrying.
GB • • • • • • - transporting it or leaving it unattended; - when you are checking the device, cleaning it or removing blockages; - when you are carrying out cleaning or maintenance work or replacing accessories; - when the power or extension cable is damaged; after contact with foreign bodies or in case of abnormal vibration; Do not attempt to repair the appliance yourself unless you have specific training to do so. Leave any work not listed in this manual to our Service Centre.
GB • only within the indicated range of performance. Do not employ any low power machines for heavy work. Do not use your device for purposes for which it has not been designed. Before each use, check the power supply lead and the extension cable for damage and ageing. Do not use the equipment if the cable is damaged or worn. Intended purpose The device is designed only for the blowing and suction and of dry leaves in private households and as a hobby device in the garden.
GB Overview 5 picture 1 4 7 8 9 10 11 3b 12 13 2b 18b 14 15 3a 1 6 2a 16 17 20 19 18a 1 Guide rollers 2a+2b Two-part blower/suction tube 3a+3b Fastening screws (not visible) 4 Additional grip 5 Carrying strap 6 Attachment bar for carrying strap 7 Airstream regulator 8 On / OFF switch 9 Casing handle 10 Ventilation openings 11 Motor casing 12 Mains cable 13 Cable retainer 14 Operating mode selection switch 15 Collection bag frame 16 Collection bag 17 Zip fastener for emptying (not visible)
GB Assembly instructions (picture 1) Mounting Remove the power plug before all work on the device. Employ only original parts. Danger of injury. Unpacking Unpack the device and check whether it is complete: 5 Carrying strap 2a+2b Two-part blower / suction tube with 4 fastening screws (3a+3b) 11 Motor casing 16 Collection bag with bag holder nozzle Dispose of the packaging material correctly.
GB Fitting the collection bag 4. Place the retainer frame (15) onto the opening on the motor casing (11) such that the click-in fasteners (21) audibly click into place. 5. Fix the loops (18a+b) from the collection bag (16) to the upper blower/suction tube (2b) and the device casing (11). Initial Operation (picture 3) Before switching on device, make sure it is not in contact with any objects. Ensure stable positioning.
GB 5. For switch-on, slide the on/off switch (8) into position “l”, the device starts up. To switch off, slide the on/off switch (8) into position “0”, the device switches off. 6. With the airstream regulator (7) set the optimal blowing and sucking strength. Always work at the lowest possible motor rpm level, since the noise level and power consumption both increase / decrease with motor output.
GB picture 4 Cleaning and maintenance 21 Pull out the power plug before all work on the device. 15 Leave all work not described in this manual to our Service Centre. Only use original parts. 1. Wait until the impeller wheel is still. 2. To remove the collection bag (16), the retainer loop (see picture 1, nos. 18a+18b) and press the two side clickin fasteners (21) on the retainer frame (15) inward. 3. Open the zip fastener (see picture 1, no. 17) on the collection bag (16) and empty it completely. 4.
GB • oughly. In this way, you avoid the generation of mold and unpleasant odours. Free the outlet area from possible shredded residues. “Spare Parts”), otherwise the guarantee claim is invalid. Safekeeping Removal of clogging • Leaf material and fresh plant parts may clog / block the device. • Cleaning the air outlet area: 1. Remove the collection bag. 2. Clean the external outlet area on the device. 3. Set the operating mode selector switch to the suction symbol. 4.
GB Noise and Vibration: Noise and vibration values were determined according to the standards and stipulations designated in the Declaration of Conformity. The operating conditions during measuring and the procedures used for measuring in accordance with EN 15503, Appendix A, Appendix B. Technical and optical changes can be carried out in the course of the further development without announcement. All measures, references and information contained in this operating manual are therefore without guarantee.
GB Trouble shooting Problem Possible cause Fault correction Check plug socket, cable, line, plug Mains voltage is not present and fuse, where appropriate, repair through electrical specialist Defective on/off switch Device does not start Worn carbon brushes Repair through customer service Defective motor Blowing/suction pipe is not completely fitted Impeller wheel cover still open Close impeller wheel cover and screw it down properly Check cable; where appropriate, replace Damaged power cable Devic
CZ Obsah Bezpečnostní pokyny....................... 129 Symboly v návodu........................... 129 Obrázkové znaky na přístroji.......... 130 Všeobecné bezpečnostní pokyny... 130 Účel použití........................................ 133 Obecný popis..................................... 133 Funkční popis.................................. 133 Přehled............................................ 134 Montážní návod................................. 135 Vybalení..........................................
CZ Obrázkové znaky na přístroji 1 2 7 3 8 4 9 5 6 Všeobecné bezpečnostní pokyny Dříve než zahájíte práci, seznamte se se všemi částmi přístroje a správnou obsluhou. Zajistěte, abyste přístroj mohli v případě potřeby ihned zastavit. Neodborné použití může vést k těžkým zraněním. 10 1 2 Pozor, nebezpečí! Před použitím přístroje pozorně přečtěte návod pro obsluhu. 3 Nebezpečí zranění odmrštěnými díly. 4 Zamezte vstupu nepovolaných osob. 5 Nebezpečí zranění ostrými hranami.
CZ • • • • • • • • • stanovit minimální věk pro používání. Tento přístroj není určen k tomu, aby ho používaly osoby (včetně dětí) s omezenými fyzickými, senzorickými nebo duševními schopnostmi nebo osoby, které nemají dostatečné zkušenosti a/nebo dostatečné vědomosti; ledaže na ně bude dohlížet osoba odpovědná za jejich bezpečnost nebo od ní obdrží pokyny, jak mají přístroj používat. Na děti je třeba dohlížet, aby se zajistilo, aby si nehrály s přístrojem.
CZ • • • • • • • • • pytel. Pravidelně kontrolujte opotřebení nebo poškození sběrného pytle. Nesajte hořlavé, žhnoucí nebo kouřící materiály (např. cigarety, řeřavé uhlíky atd.), páry nebo snadno vznětlivé, jedovaté nebo výbušné látky. Používejte pouze náhradní díly a příslušenství dodané a doporučené výrobcem.
CZ • • stroje poškodí, musí být nahrazené zvláštním přípojným vedením, které lze obdržet od výrobce anebo od jeho servisní služby zákazníkům. Nepoužívejte přístroj v případě, že není možné zapnout a vypnout spínač. Poškozené spínače musí být vyměněny v dílně zákaznického servisu. Nepřetěžujte Váš přístroj. Pracujte jen v uvedeném rozsahu výkonů. nepoužívejte stroje se slabým výkonem na těžkou práci. Nepoužívejte Váš přístroj k účelům, k nimž není určený.
CZ Přehled 5 obr.
CZ Montážní návod (obr. 2) Montáž Před veškerými pracemi na přístroji vytáhněte síťovou zástrčku. Používejte pouze originální díly. Jinak hrozí nebezpečí poranění. Používejte přístroj pouze za předpokladu, že je kompletně namontována a našroubována foukací/sací trubka a je nasazen sběrný pytel a popruh.
CZ (22). Sběrný pytel (16) musí být umístěn ve směru foukací/sací trubky (2). 5. Poutka (18a+b) pro sběrný pytel (16) upevněte k horní foukací/sací trubce (2b) a ke skříni přístroje (11). Zavěšení popruhu 6. Zahákněte popruh (5) do upevňovacího oka (6) na skříni motoru (11). Obsluha Pozor nebezpečí zranění! Při práci s přístrojem noste vhodný oděv a pracovní rukavice . Před každým použitím se přesvědčte, zda je přístroj v dobrém funkčním stavu.
CZ do polohy „I“, přístroj se rozběhne. K vypnutí posuňte zapínač/vypínač (8) do polohy „0“, přístroj se vypne. 6. Pomocí regulátoru otáček (7) nastavte optimální intenzitu foukání a sání. Z důvodu snížení hladiny hlučnosti a spotřeby proudu přístroje pracujte na co nejnižších otáčkách motoru. Provozní režim sání: • Umístěte voličový spínač provozního režimu na symbol (viz Uvedení do provozu). Zkontrolujte, zda je sběrný pytel správně namontovaný.
CZ Vypněte přístroj a před vyprázdněním záchytného vaku vytáhněte síťovou zástrčku. Nebezpečí úrazu elektrickým proudem! Čištění a údržba Před prováděním prací na přístroji vytáhněte zástrčku. Nechejte práce, které nejsou popsány v tomto návodu, provést námi zmocněným zákaznickým střediskem. Používejte pouze originální díly. 1. Počkejte, dokud se křídlové kolo nezastaví. 2. K odstranění sběrného pytle (16) vyvěste poutka (viz obr. 1, č.
CZ • • Po skončení práce sejměte záchytný vak, převraťte jej naruby a pořádně jej vykartačujte. Takto zabránite vzniku plísně a nepříjemného zápachu. Z výfukové části odstraňte případné zbytky rozsekaného listí. Výměna záchytného vaku Poškozený záchytný vak vyměňte. Použijte pouze originální záchytný vak (viz kapitola „Náhradní díly“), jinak zanikne nárok na záruku. Jak odstranit ucpání Uskladnění Listí a čerstvé odřezky rostlin mohou přístroj příp. ucpat. • Čištění výfukové oblasti: 1.
CZ Technická data Záruka Vysavač listí.......................... ELS 2614 E Jmenovité vstupní napětí.............................230-240V~, 50Hz Otáčky naprázdno.......... 8000-14000 min-1 Jmenovitý výkon, max................... 2600 W Ochranná třída.................................... II Druh ochrany...................................... IP20 Rychlost vystupujícího vzduchu................................160-270 km/h Sací výkon, max. ...................... 14 m3/min Objem záchytného vaku..................
CZ Hledání chyb Problém Přístroj nestartuje Přístroj pracuje přerušovaně Nízký anebo žádný sací výkon Možná příčina Odstranění poruchy Chybí síťové napětí Kontrola zásuvky, kabelu, vedení, zástrčky a pojistky, po případě oprava elektroodborníkem Vadný spínač/vypínač Opotřebované uhlíky Vadný motor Není kompletně namontovaná foukací/sací trubka Správně namontujte dvoudílnou foukací/sací trubku Kontrolovat kabel, po případě Poškozený proudový kabel vyměnit Interní studený spoj Oprava servisní službou
DE Original CE- FR Konformitätserklärung BE Hiermit bestätigen wir, dass der Laubsauger Baureihe ELS 2614 E (Seriennummer 201206000001201207004324) Traduction de la déclaration NL de conformité BE CE originale Nous certifions que la fabrication de l’aspirateur de feuilles, série ELS 2614 E (numéro de série 201206000001201207004324) Vertaling van de originele CE-conformiteitsverklaring Hiermede bevestigen wij dat de Bladblazer bouwserie ELS 2614 E (Serienummer 201206000001201207004324) is overeenkomst
Traduzione della Tradução do Traducción de dichiarazione original da la Declaración PT ES IT de conformiDeclaração de di conformità dad CE original conformidade CE CE originale Si dichiara che la costruzione del aspiratore / soffiatore serie ELS 2614 E (Numero di serie 201206000001201207004324) Vimos, por este meio, declarar que o Aspirador de folhagem série ELS 2614 E (número de série 201206000001201207004324) corresponde às respectivas è conforme alle relative diretnormas da UE na sua vertive UE: são em
HU Az eredeti CE megfelelőségi nyilatkozat fordítása PL Tłumaczenie oryginalnej deklaracji zgodności WE Ezennel igazoljuk, hogy a Lombszívó gyártási sorozat ELS 2614 E (Seri numarası 201206000001-201207004324) Niniejszym oświadczamy, że konstrukcja Dmuchawa do liści typu ELS 2614 E (numer seryjny 201206000001-201207004324) évtől kezdve a következő vonatkozó EU irányelveknek felel meg a mindenkor érvényes megfogalmazásban: odpowiada następującym obowiązującym dyrektywom UE w ich aktualnym brzmieniu:
GB Translation of the original EC declaration of conformity CZ Překlad originálního prohlášení o shodě CE We hereby confirm that the ELS 2614 E series Foliage Vacuum serial number 201206000001-201207004324 Tímto potvrzujeme, že konstrukce Vysavač listí konstrukční řady ELS 2614 E (Pořadové číslo 201206000001-201207004324) conforms with the following applicable relevant version of the EU guidelines: odpovídá následujícím příslušným směrnicím EU v jejich toho času platném vydání: 2006/95/EC • 2004/108
informativ, informatif, informatief, informativo, informatív, pouczający, informative, informační Explosionszeichnung • Vue éclatée Explosietekening • Disegno esploso Designação de explosão • Plano de explosión Robbantott ábra • Rysunek samorozwijający Exploded Drawing • Rozvinutý výkres 146
Grizzly Service-Center DE NL BE Grizzly Gartengeräte GmbH & Co. KG Kunden-Service Georgenhäuser Str. 1 64409 Messel Tel.: 06078 7806 0 Fax.: 06078 7806 70 e-mail: service@grizzly.biz Homepage: www.grizzly.biz I.T.S. Winschoten bv Bezoekadres: Papierbaan 55 9672 BG Winschoten Postadres: Antwoordnummer 300 9670 WB Winschoten Tel.: 0900 8724357 Tel.: 0597 413753 Fax: 0597 420632 e-mail: itsw@planet.nl ITSw bv BE Tel.: 03 54 13760 Fax: 03 54 15651 e-mail: forteam.esther@skynet.