User guide

Certificat de Traçabilité
La précision pour cette minuterie est de ±3 secondes par jour. Cet appareil
a été fabriqué en respect des normes strictes de H-B Instrument Company.
Le contrôle est les essais se font conformément à la norme MIL-STD-105E.
Les normes et instruments d’étalonnage utilisés au cours de la fabrication
sont intégrés à un système satisfaisant aux exigences des normes ISO/CEI
17025, ANSI/NCSL Z540-1 et NIST SP960-12. L’équipement a été étalonné en
respectant les normes du National Institute of Standards and Technology (NIST)
ou de MRA/ILAC.
Richard Jackson,
Directeur de production
H-B Instrument
Triple accréditation/certifié
ISO 9001:2008 Certifié Immatriculée
ISO 14001:204 Certifié Immatriculée
ISO 17025:2005 Accrédité
Pour plus de renseignements
Tél. +1 610-489-5500 • Fax +1 610-489-9100
info@hbinstrument.com • www.hbinstrument.com
Rückverfolgbarkeitszertifikat
Die Genauigkeit für diesen Timer beträgt ±3 Sekunden pro Tag. Dieser Timer
unter dem hohen Standard der HB Instrument Company hergestellt. Wir
inspizieren und testen in Übereinstimmung mit MIL-STD-105E. Die für die
Herstellung verwendeten Kalibrierstandards und Geräte werden von einem
die Anforderungen von ISO/IEC 17025, ANSI/NCSL Z540-1 und NIST SP960-12
erfüllenden System unterstützt. Das Gerät wurde mit Standards kalibriert, die
auf den vom National Institute of Standards and Technology (NIST) oder von
MRA/ILAC anerkannte Standards basiert.
Richard Jackson,
Production Manager
H-B Instrument
Dreifache Akkreditierung/Registriert
ISO 9001:2008 Registriert Unternehmen
ISO 14001:2004 Registriert Unternehmen
ISO 17025:2005 Akkreditiert Unternehmen
Weitere Informationen
Tel.: +1 610-489-5500 • Fax: +1 610-489-9100
info@hbinstrument.com • www.hbinstrument.com
Certificato di Tracciabilità
La precisione per questo timer è di ±3 secondi al giorno. Questo timer è
stato fabbricato in conformità ai rigorosi standard H-B Instrument Company.
È stato ispezionato e collaudato in conformità alla normativa MIL-STD-105E.
Gli strumenti e gli standard di taratura adoperati per la fabbricazione si
appoggiano a un sistema che risponde ai requisiti delle norme ISO/IEC 17025,
ANSI/NCSL Z540-1 e NIST SP960-12. Lo strumento è stato tarato secondo
standard che risalgono a norme accettate del National Institute of Standards
and Technology (NIST) o MRA/ILAC.
Richard Jackson,
Production Manager
H-B Instrument
Tripla accreditazione/registrato
Società Registrato ISO 9001:2008
Società Registrato ISO 14001:2004
Società Accreditato ISO 17025:2005
Per ulteriori informazioni
+1 610 489 5500 (t) • +1 610 489 9100 (f)
info@hbinstrument.com • www.hbinstrument.com
INSTALLATION
1. Ouvrez le couvercle du compartiment à pile à l’arrière de l’appareil.
2. Retirez la languette en plastique pour activer l’appareil.
3. L’écran s’allume - Il affiche « 00 00 » et est prêt à l’emploi.
UTILISATION
1. Appuyez sur [MIN] ou [SEC] pour régler l’heure de
décompte souhaitée.
2. Appuyez sur [START/STOP] pour démarrer le compte à rebours.
L’alarme retentira une fois que l’écran affichera « 00 00 » puis le minuteur
commencera à compter le temps restant.
3. Appuyez sur [START/STOP] pour arrêter le décompte – la valeur
préréglée s’affiche.
4. Appuyez sur [MIN] ou [SEC] simultanément pour
remettre la valeur à « 00 00 ».
5. Appuyez sur [START/STOP] pour démarrer le chronométrage.
EINLEGEN DER BATTERIE
1. Das Batteriefach auf der Geräterückseite öffnen.
2. Das Isolierband an der Batterie entfernen, um die Einheit zu aktivieren.
3. Die Digitalanzeige wird eingeschaltet. Die Einheit zeigt “00 00” und ist
betriebsbereit.
BETRIEB
1. Auf [MIN] oder [SEC] drücken, um die gewünschte Zeit
für die Abwärtszählung einzustellen.
2. Auf [START/STOP] drücken, um den Timer zu starten. Wenn die
Anzeige “00 00” erreicht, ertönt der Alarm und der Timer beginnt,
aufwärts zu zählen und die verstrichene Zeit anzuzeigen.
3. Auf [START/STOP] drücken, um die Zählung anzuhalten – der vorein-
gestellte
Wert wird angezeigt.
4. Auf [MIN] oder [SEC] gleichzeitig drücken, um die
Anzeige auf “00 00” zu setzen.
5. Auf [START/STOP] drücken, um die Aufwärtszählung zu starten.
INSTALLAZIONE
4. Aprire la copertura del vano batterie sul retro dell’unità.
5. Estrarre la protezione di plastica per attivare l’unità.
6. Il display digitale si accenderà; quando apparirà “00 00”, l’unità
sarà
pronta per l’uso.
FUNZIONAMENTO
1. Premere [MIN] o [SEC] per impostare la durata desiderata per il
conto alla rovescia.
2. Premere [START/STOP] per avviare il timer. L’allarme acustico
suonerà quando sul display verrà raggiunto il valore “00 00”;
quindi il timer comincerà il conto in avanti a indicare il tempo
trascorso.
3. Premere [START/STOP] per arrestare il conto in avanti e visualiz-
zare il valore preimpostato.
4. Premere simultaneamente [MIN] o [SEC] per impostare il valore
del display su “00 00”.
5. Premere [START/STOP] per avviare il conto in avanti.
Manutention/emballage des piles
• Enlevez immédiatement les piles de l’équipement une fois qu’elles ne peuvent
plus le faire fonctionner.
• Si l’équipement utilise deux piles ou plus, remplacez-les toujours par ensemble
complet.
• N’essayez pas de recharger des piles alcalines, elles ne sont pas
rechargeables.
• Ne manipulez pas des piles chaudes.
• Il ne faut pas chauffer, incinérer, écraser, percer ou mutiler des piles.
• Portez une tenue de protection individuelle si les piles montrent de signes de
fuite, gonflement ou boursouflure, ou déformation quelconque.
Avertissement: Si de l’électrolyte (hydroxyde de potassium) d’une pile alcaline
entre en contact avec la peau, n’essayez pas de le neutraliser avec du vinaigre
ou de quelconques solutions acides. * Une neutralisation peut emprisonner de
l’électrolyte dans l’épiderme. Rincez la zone affectée avec de grandes quantités
d’eau. Si de l’électrolyte de pile entre en contact avec les yeux, il peut causer des
sérieux dommages allant jusqu’à la cécité.
Umgang mit der Batterie/Verpackung
•Nehmen Sie unmittelbar, nachdem die Batterie für den Gerätebetrieb zu schwach
ist, die Batterie aus dem Gerät.
•Wenn man ein Gerät verwendet zwei oder mehr Batterien verwendet, ersetzen
Sie immer den kompletten Batteriesatz.
•Versuchen Sie Alkali-Batterien nicht wieder aufzuladen, sie sind nicht
wiederaufladbar.
•Handhaben Sie keine heißen oder warmen Batterien.
•Erhitzen, verbrennen, zerquetschen, durchstechen, zerstören oder beschädigen
Sie keine Batterien anderweitig..
•Tragen Sie eine persönliche Schutzeinrichtung, wenn Batterien Anzeichen eines
Lecks, Aufbeulen oder Anschwellen zeigen oder deformiert sind.
Warnung: Wenn Kaliumhydroxidelektrolyt aus einer Alkali-Batterie in Kontakt mit
der Haut gerät, versuchen Sie nicht, das Elektrolyt mit Essig oder anderen sauren
Lösungen zu neutralisieren. Durch die Neutralisation kann sich das Elektrolyt auf
der Haut festsetzen. Spülen Sie die betroffenen Hautpartien mit reichlich Wasser
ab. Wenn das Batterie-Elektrolyt in Ihre Augen gelangt, kann es zu schweren
Schäden und/oder Blindheit führen.
Manipolazione/Imballaggio della batteria
•Rimuovere le batterie dall’apparecchio immediatamente dopo il loro
malfunzionamento.
•Se l’apparecchiatura utilizza due o più batterie, sostituire sempre le batterie in
serie completa.
•Non tentare di ricaricare le batterie alcaline, non sono ricaricabili.
•Non maneggiare batterie calde o che scottano.
•Non riscaldare, bruciare, schiacciare, forare o danneggiare le batterie.
•Indossare indumenti di protezione individuale se le batterie mostrano segni di
perdite, rigonfiamento, gonfiore o deformità.
Avvertimento: Non cercare di neutralizzare l’elettrolita con aceto o altre soluzioni
acide, se l’elettrolita idrossido di potassio da una batteria alcalina entra in
contatto con la cute. La neutralizzazione può intrappolare l’elettrolita sulla cute.
Lavare l’area cutanea interessata con acqua in abbondanza. Se l’elettrolita della
batteria viene in contatto con gli occhi, provoca gravi danni e/o cecità.